ЁЋ≈ “–ќЌЌјя Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј

јлександр —ергеевич ѕушкин

–оманы и повести

(√осударственное издательство ’удожественной Ћитературы. ћосква, 1959)
¬ерси€ 1.7 от 1 апрел€ 2001 г.

ќригинал: http://www.rvb.ru/pushkin

—обрание —очинений ј. —. ѕушкина

¬ ƒес€ти “омах. “ом п€тый.

______________

ќ√Ћј¬Ћ≈Ќ»≈

ј–јѕ ѕ≈“–ј ¬≈Ћ» ќ√ќ

ѕќ¬≈—“» ѕќ ќ…Ќќ√ќ »¬јЌј ѕ≈“–ќ¬»„ј Ѕ≈Ћ »Ќј

ќ“ »«ƒј“≈Ћя

¬џ—“–≈Ћ

ћ≈“≈Ћ№

√–ќЅќ¬ў» 

—“јЌ÷»ќЌЌџ… —ћќ“–»“≈Ћ№

Ѕј–џЎЌя- –≈—“№яЌ ј

»—“ќ–»я —≈Ћј √ќ–ё’»Ќј

ƒ”Ѕ–ќ¬— »…

ѕ» ќ¬јя ƒјћј

 »–ƒ∆јЋ»

≈√»ѕ≈“— »≈ Ќќ„»

 јѕ»“јЌ— јя ƒќ„ ј


ѕ–»Ћќ∆≈Ќ»≈

ѕ–ќѕ”ў≈ЌЌјя √Ћј¬ј

ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈ ¬ ј–«–”ћ ¬ќ ¬–≈ћя ѕќ’ќƒј 1829 √ќƒј

Ќ≈«ј¬≈–Ў≈ЌЌџ≈ ѕ–ќ»«¬≈ƒ≈Ќ»я, ќ“–џ¬ », ЌјЅ–ќ— »

Ќјƒ≈Ќ№ ј

√ќ—“» —Џ≈«∆јЋ»—№ Ќј ƒј„”...

¬ Ќј„јЋ≈ 1812 √ќƒј...

–ќћјЌ ¬ ѕ»—№ћј’

Ќј ”√Ћ” ћјЋ≈Ќ№ ќ… ѕЋќўјƒ»...

«јѕ»— » ћќЋќƒќ√ќ „≈Ћќ¬≈ ј

”„ј—“№ ћќя –≈Ў≈Ќј. я ∆≈Ќё—№...

ќ“–џ¬ќ 

–ќћјЌ Ќј  ј¬ ј«— »’ ¬ќƒј’

„ј—“ќ ƒ”ћјЋ я...

–”—— »… ѕ≈Ћјћ

¬ 179* √ќƒ” ¬ќ«¬–јўјЋ—я я...

ћџ ѕ–ќ¬ќƒ»Ћ» ¬≈„≈– Ќј ƒј„≈...

ѕќ¬≈—“№ »« –»ћ— ќ… ∆»«Ќ»

ћј–№я ЎќЌ»Ќ√

ѕЋјЌџ Ќ≈Ќјѕ»—јЌЌџ’ ѕ–ќ»«¬≈ƒ≈Ќ»…

 ј–“џ; ѕ–ќƒјЌ...

¬ЋёЅЋ≈ЌЌџ… Ѕ≈—

Ќ. »«Ѕ»–ј≈“ —≈Ѕ≈ ¬ Ќјѕ≈–—Ќ» »...

ѕЋјЌџ ѕќ¬≈—“» ќ —“–≈Ћ№÷≈

 –»—ѕ»Ќ ѕ–»≈«∆ј≈“ ¬ √”Ѕ≈–Ќ»ё...

LES DEUX DANSEUSES

»« –јЌЌ»’ –≈ƒј ÷»…

ј–јѕ ѕ≈“–ј ¬≈Ћ» ќ√ќ

ѕќ¬≈—“» Ѕ≈Ћ »Ќј

»—“ќ–»я —≈Ћј √ќ–ё’»Ќј

ƒ”Ѕ–ќ¬— »…

ѕ» ќ¬јя ƒјћј

 јѕ»“јЌ— јя ƒќ„ ј

ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈ ¬ ј–«–”ћ

ќ“–џ¬ќ  »« ѕ”“≈¬џ’ «јѕ»—ќ , Ќ≈ ¬ќЎ≈ƒЎ»… ¬ "ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈ ¬ ј–«–”ћ"

ѕ–»Ћќ∆≈Ќ»я   ѕ”“≈Ў≈—“¬»ё ¬ ј–«–”ћ

√ќ—“» —Џ≈«∆јЋ»—№ Ќј ƒј„”...

–ќћјЌ ¬ ѕ»—№ћј’

Ќј ”√Ћ” ћјЋ≈Ќ№ ќ… ѕЋќўјƒ»...

ќ“–џ¬ќ 

—. ћ. ѕетров ’”ƒќ∆≈—“¬≈ЌЌјя ѕ–ќ«ј ѕ”Ў »Ќј


ѕ–»ћ≈„јЌ»я

______________

ј–јѕ ѕ≈“–ј ¬≈Ћ» ќ√ќ

√Ћј¬ј I

я в ѕариже:

я начал жить, а не дышать.

ƒмитриев.

∆урнал путешественника.

¬ числе молодых людей, отправленных ѕетром ¬еликим в чужие кра€, дл€ приобретени€ сведений, необходимых государству преобразованному, находилс€ его крестник, арап »брагим. ќн обучалс€ в парижском военном училище, выпущен был капитаном артиллерии, отличилс€ в »спанской войне и, т€жело раненный, возвратилс€ в ѕариж. »мператор посреди обширных своих трудов не преставал осведомл€тьс€ о своем любимце и всегда получал лестные отзывы насчет его успехов и поведени€. ѕетр был очень им доволен и неоднократно звал его в –оссию, но »брагим не торопилс€. ќн отговаривалс€ различными предлогами, то раною, то желанием усовершенствовать свои познани€, то недостатком в деньгах, и ѕетр снисходительствовал его просьбам, просил его заботитьс€ о своем здоровии, благодарил за ревность к учению и, крайне бережливый в собственных своих расходах, не жалел дл€ него своей казны, присовокупл€€ к червонцам отеческие советы и предостерегательные наставлени€.

ѕо свидетельству всех исторических записок ничто не могло сравнитьс€ с вольным легкомыслием, безумством и роскошью французов того времени. ѕоследние годы царствовани€ Ћюдовика XIV, ознаменованные строгой набожностию двора, важностию и приличием, не оставили никаких следов. √ерцог ќрлеанский, соедин€€ многие блест€щие качества с пороками вс€кого рода, к несчастию, не имел и тени лицемери€. ќргии ѕале-–о€л€ не были тайною дл€ ѕарижа; пример был заразителен. Ќа ту пору €вилс€ Law; алчность к деньгам соединилась с жаждою наслаждений и рассе€нности; имени€ исчезали; нравственность гибла; французы сме€лись и рассчитывали, и государство распадалось под игривые припевы сатирических водевилей.

ћежду тем общества представл€ли картину самую занимательную. ќбразованность и потребность веселитьс€ сблизили все состо€ни€. Ѕогатство, любезность, слава, таланты, сама€ странность, все, что подавало пищу любопытству или обещало удовольствие, было прин€то с одинаковой благосклонностью. Ћитература, ученость и философи€ оставл€ли тихий свой кабинет и €вл€лись в кругу большого света угождать моде, управл€€ ее мнени€ми. ∆енщины царствовали, но уже не требовали обожани€. ѕоверхностна€ вежливость заменила глубокое почтение. ѕроказы герцога –ишелье, јлкивиада новейших јфин, принадлежат истории и дают пон€тие о нравах сего времени.

Temps fortune, marque par la licence,

Ou la folie, agitant son grelot,

D'un pied leger parcourt toute la France,

Ou nul mortel ne daigne etre devot,

Ou l'on fait tout excepte penitence {1}.

ѕо€вление »брагима, его наружность, образованность и природный ум возбудили в ѕариже общее внимание. ¬се дамы желали видеть у себ€ le Negre du czar {2} и ловили его наперехват; регент приглашал его не раз на свои веселые вечера; он присутствовал на ужинах, одушевленных молодостию јруэта и старостию Ўолье, разговорами ћонтескье и ‘онтенел€; не пропускал ни одного бала, ни одного праздника, ни одного первого представлени€, и предавалс€ общему вихрю со всею пылкостию своих лет и своей породы. Ќо мысль промен€ть это рассе€ние, эти блест€щие забавы на суровую простоту ѕетербургского двора не одна ужасала »брагима. ƒругие сильнейшие узы прив€зывали его к ѕарижу. ћолодой африканец любил.

√рафин€ D., уже не в первом цвете лет, славилась еще своею красотою. —емнадцати лет, при выходе ее из монастыр€, выдали ее за человека, которого она не успела полюбить и который впоследствии никогда о том не заботилс€. ћолва приписывала ей любовников, но по снисходительному уложению света она пользовалась добрым именем, ибо нельз€ было упрекнуть ее в каком-нибудь смешном или соблазнительном приключенье. ƒом ее был самый модный. ” ней соедин€лось лучшее парижское общество. »брагима представил ей молодой ћервиль, почитаемый вообще последним ее любовником, что и старалс€ он дать почувствовать всеми способами.

√рафин€ прин€ла »брагима учтиво, но безо вс€кого особенного внимани€; это польстило ему. ќбыкновенно смотрели на молодого негра как на чудо, окружали его, осыпали приветстви€ми и вопросами, и это любопытство, хот€ и прикрытое видом благосклонности, оскорбл€ло его самолюбие. —ладостное внимание женщин, почти единственна€ цель наших усилий, не только не радовало его сердца, но даже исполн€ло горечью и негодованием. ќн чувствовал, что он дл€ них род какого-то редкого звер€, творень€ особенного, чужого, случайно перенесенного в мир, не имеющий с ним ничего общего. ќн даже завидовал люд€м, никем не замеченным, и почитал их ничтожество благополучием.

ћысль, что природа не создала его дл€ взаимной страсти, избавила его от самонаде€нности и прит€заний самолюби€, что придавало редкую прелесть обращению его с женщинами. –азговор его был прост и важен; он понравилс€ графине D., которой надоели вечные шутки и тонкие намеки французского остроуми€. »брагим часто бывал у ней. ћало-помалу она привыкла к наружности молодого негра и даже стала находить что-то при€тное в этой курчавой голове, чернеющей посреди пудреных париков ее гостиной. (»брагим был ранен в голову и вместо парика носил пов€зку.) ≈му было двадцать семь лет от роду; он был высок и строен, и не одна красавица загл€дывалась на него с чувством более лестным, нежели простое любопытство, но предубежденный »брагим или ничего не замечал, или видел одно кокетство.  огда же взоры его встречались со взорами графини, недоверчивость его исчезала. ≈е глаза выражали такое милое добродушие, ее обхождение с ним было так просто, так непринужденно, что невозможно было в ней подозревать и тени кокетства или насмешливости.

Ћюбовь не приходила ему на ум, - а уже видеть графиню каждый день было дл€ него необходимо. ќн повсюду искал ее встречи, и встреча с нею казалась ему каждый раз неожиданной милостию неба. √рафин€, прежде чем он сам, угадала его чувства. „то ни говори, а любовь без надежд и требований трогает сердце женское вернее всех расчетов обольщени€. ¬ присутствии »брагима графин€ следовала за всеми его движени€ми, вслушивалась во все его речи; без него она задумывалась и впадала в обыкновенную свою рассе€нность... ћервиль первый заметил эту взаимную склонность и поздравил »брагима. Ќичто так не воспламен€ет любви, как ободрительное замечание постороннего. Ћюбовь слепа и, не довер€€ самой себе, торопливо хватаетс€ за вс€кую опору. —лова ћервил€ пробудили »брагима. ¬озможность обладать любимой женщиной доселе не представл€лась его воображению; надежда вдруг озарила его душу; он влюбилс€ без пам€ти. Ќапрасно графин€, испуганна€ исступлению его страсти, хотела противуставить ей увещани€ дружбы и советы благоразуми€, она сама ослабевала. Ќеосторожные вознаграждени€ быстро следовали одно за другим. » наконец, увлеченна€ силою страсти, ею же внушенной, изнемога€ под ее вли€нием, она отдалась восхищенному »брагиму...

Ќичто не скрываетс€ от взоров наблюдательного света. Ќова€ св€зь графини стала скоро всем известна. Ќекоторые дамы изумл€лись ее выбору, многим казалс€ он очень естественным. ќдни сме€лись, другие видели с ее стороны непростительную неосторожность. ¬ первом упоении страсти »брагим и графин€ ничего не замечали, но вскоре двусмысленные шутки мужчин и колкие замечани€ женщин стали до них доходить. ¬ажное и холодное обращение »брагима доселе ограждало его от подобных нападений; он выносил их нетерпеливо и не знал, чем отразить. √рафин€, привыкша€ к уважению света, не могла хладнокровно видеть себ€ предметом сплетней и насмешек. ќна то со слезами жаловалась »брагиму, то горько упрекала его, то умол€ла за нее не вступатьс€, чтоб напрасным шумом не погубить ее совершенно.

Ќовое обсто€тельство еще более запутало ее положение. ќбнаружилось следствие неосторожной любви. ”тешени€, советы, предложени€ - все было истощено и все отвергнуто. √рафин€ видела неминуемую гибель и с отча€нием ожидала ее.

 ак скоро положение графини стало известно, толки начались с новою силою. „увствительные дамы ахали от ужаса; мужчины бились об заклад, кого родит графин€: белого ли, или черного ребенка. Ёпиграммы сыпались насчет ее мужа, который один во всем ѕариже ничего не знал и ничего не подозревал.

–окова€ минута приближалась. —осто€ние графини было ужасно. »брагим каждый день был у нее. ќн видел, как силы душевные и телесные постепенно в ней исчезали. ≈е слезы, ее ужас возобновл€лись поминутно. Ќаконец она почувствовала первые муки. ћеры были прин€ты наскоро. √рафа нашли способ удалить. ƒоктор приехал. ƒва дн€ перед сим уговорили одну бедную женщину уступить в чужие руки новорожденного своего младенца; за ним послали поверенного. »брагим находилс€ в кабинете близ самой спальни, где лежала несчастна€ графин€. Ќе сме€ дышать, он слышал ее глухие стенань€, шепот служанки и приказань€ доктора. ќна мучилась долго.  аждый стон ее раздирал его душу; каждый промежуток молчани€ обливал его ужасом... вдруг он услыхал слабый крик ребенка и, не име€ силы удержать своего восторга, бросилс€ в комнату графини - черный младенец лежал на постеле в ее ногах. »брагим к нему приближилс€. —ердце его билось сильно. ќн благословил сына дрожащею рукою. √рафин€ слабо улыбнулась и прот€нула ему слабую руку... но доктор, опаса€сь дл€ больной слишком сильных потр€сений, оттащил »брагима от ее постели. Ќоворожденного положили в крытую корзину и вынесли из дому по потаенной лестнице. ѕринесли другого ребенка и поставили его колыбель в спальне роженицы. »брагим уехал немного успокоенный. ∆дали графа. ќн возвратилс€ поздно, узнал о счастливом разрешении супруги и был очень доволен. “аким образом публика, ожидавша€ соблазнительного шума, обманулась в своей надежде и была принуждена утешатьс€ единым злословием.

¬се вошло в обыкновенный пор€док. Ќо »брагим чувствовал, что судьба его должна была переменитьс€ и что св€зь его рано или поздно могла дойти до сведени€ графа D. ¬ таком случае, что бы ни произошло, погибель графини была неизбежна. ќн любил страстно и так же был любим; но графин€ была своенравна и легкомысленна. ќна любила не в первый раз. ќтвращение, ненависть могли заменить в ее сердце чувства самые нежные. »брагим предвидел уже минуту ее охлаждени€; доселе он не ведал ревности, но с ужасом ее предчувствовал; он воображал, что страдани€ разлуки должны быть менее мучительны, и уже намеревалс€ разорвать несчастную св€зь, оставить ѕариж и отправитьс€ в –оссию, куда давно призывали его и ѕетр и темное чувство собственного долга.

√Ћј¬ј II

ƒни, мес€цы проходили, и влюбленный »брагим не мог решитьс€ оставить им обольщенную женщину. √рафин€ час от часу более к нему прив€зывалась. —ын их воспитывалс€ в отдаленной провинции. —плетни света стали утихать, и любовники начинали наслаждатьс€ большим спокойствием, молча помн€ минувшую бурю и стара€сь не думать о будущем.

ќднажды »брагим был у выхода герцога ќрлеанского. √ерцог, проход€ мимо его, остановилс€ и вручил ему письмо, приказав прочесть на досуге. Ёто было письмо ѕетра ѕервого. √осударь, угадыва€ истинную причину его отсутстви€, писал герцогу, что он ни в чем неволить »брагима не намерен, что предоставл€ет его доброй воле возвратитьс€ в –оссию или нет, но что во вс€ком случае он никогда не оставит прежнего своего питомца. Ёто письмо тронуло »брагима до глубины сердца. — той минуты участь его была решена. Ќа другой день он объ€вил регенту свое намерение немедленно отправитьс€ в –оссию. "ѕодумайте о том, что делаете, - сказал ему герцог, - –осси€ не есть ваше отечество; не думаю, чтоб вам когда-нибудь удалось оп€ть увидеть знойную вашу родину; но ваше долговременное пребывание во ‘ранции сделало вас равно чуждым климату и образу жизни полудикой –оссии. ¬ы не родились подданным ѕетра. ѕоверьте мне: воспользуйтесь его великодушным позволением. ќстаньтесь во ‘ранции, за которую вы уже проливали свою кровь, и будьте уверены, что и здесь ваши заслуги и даровани€ не останутс€ без достойного вознаграждени€". »брагим искренно благодарил герцога, но осталс€ тверд в своем намерении. "∆алею, - сказал ему регент, - но, впрочем, вы правы". ќн обещал ему отставку и написал обо всем русскому царю.

»брагим скоро собралс€ в дорогу. Ќакануне своего отъезда провел он, по обыкновению, вечер у графини D. ќна ничего не знала; »брагим не имел духа ей открытьс€. √рафин€ была спокойна и весела. ќна несколько раз подзывала его к себе и шутила над его задумчивостью. ѕосле ужина все разъехались. ќстались в гостиной графин€, ее муж да »брагим. Ќесчастный отдал бы все на свете, чтоб только остатьс€ с нею наедине; но граф D., казалось, расположилс€ у камина так спокойно, что нельз€ было наде€тьс€ выжить его из комнаты. ¬се трое молчали. "Bonne nuit" {3}, - сказала наконец графин€. —ердце »брагима стеснилось и вдруг почувствовало все ужасы разлуки. ќн сто€л неподвижно. "Bonne nuit, messieurs" {4}, - повторила графин€. ќн все не двигалс€... наконец глаза его потемнели, голова закружилась, он едва мог выйти из комнаты. ѕриехав домой, он почти в беспам€тстве написал следующее письмо:

"я еду, мила€ Ћеонора, оставл€ю теб€ навсегда. ѕишу тебе, потому что не имею сил иначе с тобою объ€снитьс€.

—частие мое не могло продолжитьс€. я наслаждалс€ им вопреки судьбе и природе. “ы должна была мен€ разлюбить; очарование должно было исчезнуть. Ёта мысль мен€ всегда преследовала, даже в те минуты, когда, казалось, забывал € все, когда у твоих ног упивалс€ € твоим страстным самоотвержением, твоею неограниченною нежностию... Ћегкомысленный свет беспощадно гонит на самом деле то, что дозвол€ет в теории: его холодна€ насмешливость, рано или поздно, победила бы теб€, смирила бы твою пламенную душу и ты наконец устыдилась бы своей страсти... что было б тогда со мною? Ќет! лучше умереть, лучше оставить теб€ прежде ужасной этой минуты...

“вое спокойствие мне всего дороже: ты не могла им наслаждатьс€, пока взоры света были на нас устремлены. ¬спомни все, что ты вытерпела, все оскорблени€ самолюби€, все мучени€ бо€зни; вспомни ужасное рождение нашего сына. ѕодумай: должен ли € подвергать теб€ долее тем же волнени€м и опасност€м? «ачем силитьс€ соединить судьбу столь нежного, столь прекрасного создани€ с бедственной судьбою негра, жалкого творени€, едва удостоенного названи€ человека?

ѕрости, Ћеонора, прости, милый, единственный друг. ќставл€€ теб€, оставл€ю первые и последние радости моей жизни. Ќе имею ни отечества, ни ближних. ≈ду в печальную –оссию, где мне отрадою будет мое совершенное уединение. —трогие зан€ти€, которым отныне предаюсь, если не заглушат, то по крайней мере будут развлекать мучительные воспоминани€ о дн€х восторгов и блаженства... ѕрости, Ћеонора - отрываюсь от этого письма, как будто из твоих объ€тий; прости, будь счастлива - и думай иногда о бедном негре, о твоем верном »брагиме".

¬ ту же ночь он отправилс€ в –оссию.

ѕутешествие не показалось ему столь ужасно, как он того ожидал. ¬оображение его восторжествовало над существенностию. „ем более удал€лс€ он от ѕарижа, тем живее, тем ближе представл€л он себе предметы, им покидаемые навек.

Ќечувствительным образом очутилс€ он на русской границе. ќсень уже наступала. Ќо €мщики, несмотр€ на дурную дорогу, везли его с быстротою ветра, и в семнадцатый день своего путешестви€ прибыл он утром в  расное —ело, чрез которое шла тогдашн€€ больша€ дорога.

ќставалось двадцать восемь верст до ѕетербурга. ѕока закладывали лошадей, »брагим вошел в €мскую избу. ¬ углу человек высокого росту, в зеленом кафтане, с глин€ною трубкою во рту, облокот€сь на стол, читал гамбургские газеты. ”слышав, что кто-то вошел, он подн€л голову. "Ѕа! »брагим? - закричал он, встава€ с лавки. - «дорово, крестник!" »брагим, узнав ѕетра, в радости к нему было бросилс€, но почтительно остановилс€. √осударь приближилс€, обн€л его и поцеловал в голову. "я был предуведомлен о твоем приезде, - сказал ѕетр, - и поехал тебе навстречу. ∆ду теб€ здесь со вчерашнего дн€". »брагим не находил слов дл€ изъ€влени€ своей благодарности. "¬ели же, - продолжал государь, - твою повозку везти за нами; а сам садись со мною и поедем ко мне". ѕодали государеву кол€ску. ќн сел с »брагимом, и они поскакали. „рез полтора часа они приехали в ѕетербург. »брагим с любопытством смотрел на новорожденную столицу, котора€ подымалась из болота по манию самодержави€. ќбнаженные плотины, каналы без набережной, дерев€нные мосты повсюду €вл€ли недавнюю победу человеческой воли над супротивлением стихий. ƒома казались наскоро построены. ¬о всем городе не было ничего великолепного, кроме Ќевы, не украшенной еще гранитною рамою, но уже покрытой военными и торговыми судами. √осударева кол€ска остановилась у дворца так называемого ÷арицына сада. Ќа крыльце встретила ѕетра женщина лет тридцати п€ти, прекрасна€ собою, одета€ по последней парижской моде. ѕетр поцеловал ее в губы и, вз€в »брагима за руку, сказал: "”знала ли ты,  атенька, моего крестника: прошу любить и жаловать его по-прежнему". ≈катерина устремила на него черные, проницательные глаза и благосклонно прот€нула ему ручку. ƒве юные красавицы, высокие, стройные, свежие как розы сто€ли за нею и почтительно приближились к ѕетру. "Ћиза, - сказал он одной из них, - помнишь ли ты маленького арапа, который дл€ теб€ крал у мен€ €блоки в ќраньенбауме? вот он: представл€ю тебе его". ¬елика€ кн€жна засме€лась и покраснела. ѕошли в столовую. ¬ ожидании государ€ стол был накрыт. ѕетр со всем семейством сел обедать, пригласив и »брагима. ¬о врем€ обеда государь с ним разговаривал о разных предметах, расспрашивал его о »спанской воине, о внутренних делах ‘ранции, о регенте, которого он любил, хот€ и осуждал в нем многое. »брагим отличалс€ умом точным и наблюдательным. ѕетр был очень доволен его ответами; он вспомнил некоторые черты »брагимова младенчества и рассказывал их с таким добродушием и веселостью, что никто в ласковом и гостеприимном хоз€ине не мог бы подозревать геро€ полтавского, могучего и грозного преобразовател€ –оссии.

ѕосле обеда государь, по русскому обыкновению, пошел отдохнуть. »брагим осталс€ с императрицей и с великими кн€жнами. ќн старалс€ удовлетворить их любопытству, описывал образ парижской жизни, тамошние праздники и своенравные моды. ћежду тем некоторые из особ, приближенных к государю, собралис€ во дворец. »брагим узнал великолепного кн€з€ ћеншикова, который, увид€ арапа, разговаривающего c ≈катериной, гордо на него покосилс€; кн€з€ якова ƒолгорукого, крутого советника ѕетра; ученого Ѕрюса, прослывшего в народе русским ‘аустом; молодого –агузинского, бывшего своего товарища, и других пришедших к государю с докладами и за приказани€ми.

√осударь вышел часа через два. "ѕосмотрим, - сказал он »брагиму, - не позабыл ли ты своей старой должности. ¬озьми-ка аспидную доску да ступай за мною". ѕетр заперс€ в токарне и зан€лс€ государственными делами. ќн по очереди работал с Ѕрюсом, с кн€зем ƒолгоруким, с генерал-полицмейстером ƒевиером и продиктовал »брагиму несколько указов и решений. »брагим не мог надивитьс€ быстрому и твердому его разуму, силе и гибкости внимани€ и разнообразию де€тельности. ѕо окончанию трудов ѕетр вынул карманную книжку, дабы справитьс€, все ли им предполагаемое на сей день исполнено. ѕотом, выход€ из токарни, сказал »брагиму: "”ж поздно; ты, € чай, устал: ночуй здесь, как бывало в старину. «автра € теб€ разбужу".

»брагим, оставшись наедине, едва мог опомнитьс€. ќн находилс€ в ѕетербурге, он видел вновь великого человека, близ которого, еще не зна€ ему цены, провел он свое младенчество. ѕочти с раска€нием признавалс€ он в душе своей, что графин€ D., в первый раз после разлуки, не была во весь день единственной его мыслию. ќн увидел, что новый образ жизни, ожидающий его, де€тельность и посто€нные зан€ти€ могут оживить его душу, утомленную страст€ми, праздностию и тайным унынием. ћысль быть сподвижником великого человека и совокупно с ним действовать на судьбу великого народа возбудила в нем в первый раз благородное чувство честолюби€. ¬ сем расположении духа он лег в приготовленную дл€ него походную кровать, и тогда привычное сновидение перенесло его в дальний ѕариж в объ€ти€ милой графини.

√Ћј¬ј III

Ќа другой день ѕетр по своему обещанию разбудил »брагима и поздравил его капитан-лейтенантом бомбардирской роты ѕреображенского полка, в коей он сам был капитаном. ѕридворные окружили »брагима, вс€кий по-своему старалс€ обласкать нового любимца. Ќадменный кн€зь ћеншиков дружески пожал ему руку. Ўереметев осведомилс€ о своих парижских знакомых, а √оловин позвал обедать. —ему последнему примеру последовали и прочие, так что »брагим получил приглашений по крайней мере на целый мес€ц.

»брагим проводил дни однообразные, но де€тельные - следственно, не знал скуки. ќн день ото дн€ более прив€зывалс€ к государю, лучше постигал его высокую душу. —ледовать за мысл€ми великого человека есть наука сама€ занимательна€. »брагим видал ѕетра в сенате, оспориваемого Ѕутурлиным и ƒолгоруким, разбирающего важные запросы законодательства, в адмиралтейской коллегии утверждающего морское величие –оссии, видел его с ‘еофаном, √авриилом Ѕужинским и  опиевичем, в часы отдохновени€ рассматривающего переводы иностранных публицистов или посещающего фабрику купца, рабочую ремесленника и кабинет ученого. –осси€ представл€лась »брагиму огромной мастеровою, где движутс€ одни машины, где каждый работник, подчиненный заведенному пор€дку, зан€т своим делом. ќн почитал и себ€ об€занным трудитьс€ у собственного станка и старалс€ как можно менее сожалеть об увеселени€х парижской жизни. “руднее было ему удалить от себ€ другое, милое воспоминание: часто думал он о графине D., воображал ее справедливое негодование, слезы и уныние... но иногда мысль ужасна€ стесн€ла его грудь: рассе€ние большого света, нова€ св€зь, другой счастливец - он содрогалс€; ревность начинала бурлить в африканской его крови, и гор€чие слезы готовы были течь по его черному лицу.

ќднажды утром сидел он в своем кабинете, окруженный деловыми бумагами, как вдруг услышал громкое приветствие на французском €зыке; »брагим с живостью оборотилс€, и молодой  орсаков, которого он оставил в ѕариже, в вихре большого света, обн€л его с радостными восклицани€ми. "я сей час только приехал, - сказал  орсаков, - и пр€мо прибежал к тебе. ¬се наши парижские знакомые тебе клан€ютс€, жалеют о твоем отсутствии; графин€ D. велела звать теб€ непременно, и вот тебе от нее письмо". »брагим схватил его с трепетом и смотрел на знакомый почерк надписи, не сме€ верить своим глазам. " ак € рад, - продолжал  орсаков, - что ты еще не умер со скуки в этом варварском ѕетербурге! что здесь делают, чем занимаютс€? кто твой портной? заведена ли у вас хоть опера?" »брагим в рассе€нии отвечал, что, веро€тно, государь работает теперь на корабельной верфи.  орсаков засме€лс€. "¬ижу, - сказал он, - что тебе теперь не до мен€; в другое врем€ наговоримс€ досыта; еду представл€тьс€ государю". — этим словом он перевернулс€ на одной ножке и выбежал из комнаты.

»брагим, оставшись наедине, поспешно распечатал письмо. √рафин€ нежно ему жаловалась, упрека€ его в притворстве и недоверчивости. "“ы говоришь, - писала она, - что мое спокойствие дороже тебе всего на свете: »брагим! если б это была правда, мог ли бы ты подвергнуть мен€ состо€нию, в которое привела мен€ неча€нна€ весть о твоем отъезде? “ы бо€лс€, чтоб € теб€ не удержала; будь уверен, что, несмотр€ на мою любовь, € умела бы ею пожертвовать твоему благополучию и тому, что почитаешь ты своим долгом". √рафин€ заключала письмо страстными уверени€ми в любви и заклинала его хоть изредка ей писать, если уже не было дл€ них надежды снова свидетьс€ когда-нибудь.

»брагим двадцать раз перечел это письмо, с восторгом целу€ бесценные строки. ќн горел нетерпением услышать что-нибудь об графине и собралс€ ехать в адмиралтейство, наде€сь там застать еще  орсакова, но дверь отворилась, и сам  орсаков €вилс€ оп€ть; он уже представл€лс€ государю - и по своему обыкновению казалс€ очень собою доволен. "Entre nous {5}, - сказал он »брагиму, - государь престранный человек; вообрази, что € застал его в какой-то холст€ной фуфайке, на мачте нового корабл€, куда принужден € был карабкатьс€ с моими депешами. я сто€л на веревочной лестнице и не имел довольно места, чтоб сделать приличный реверанс, и совершенно замешалс€, что отроду со мной не случалось. ќднако ж государь, прочитав бумаги, посмотрел на мен€ с головы до ног и, веро€тно, был при€тно поражен вкусом и щегольством моего нар€да; по крайней мере он улыбнулс€ и позвал мен€ на сегодн€шнюю ассамблею. Ќо € в ѕетербурге совершенный чужестранец, во врем€ шестилетнего отсутстви€ € вовсе позабыл здешние обыкновени€, пожалуйста будь моим ментором, заезжай за мной и представь мен€". »брагим согласилс€ и спешил обратить разговор к предмету, более дл€ него занимательному. "Ќу, что графин€ D.?" - "√рафин€? она, разумеетс€, сначала очень была огорчена твоим отъездом; потом, разумеетс€, мало-помалу утешилась и вз€ла себе нового любовника; знаешь кого? длинного маркиза R.; что же ты вытаращил свои арапские белки? или все это кажетс€ тебе странным; разве ты не знаешь, что долга€ печаль не в природе человеческой, особенно женской; подумай об этом хорошенько, а € пойду, отдохну с дороги; не забудь же за мною заехать".

 акие чувства наполнили душу »брагима? ревность? бешенство? отча€нье? нет; но глубокое, стесненное уныние. ќн повтор€л себе: "Ёто € предвидел, это должно было случитьс€". ѕотом открыл письмо графини, перечел его снова, повесил голову и горько заплакал. ќн плакал долго. —лезы облегчили его сердце. ѕосмотрев на часы, увидел он, что врем€ ехать. »брагим был бы очень рад избавитьс€, но ассамбле€ была дело должностное, и государь строго требовал присутстви€ своих приближенных. ќн оделс€ и поехал за  орсаковым.

 орсаков сидел в шлафорке, чита€ французскую книгу. "“ак рано", - сказал он »брагиму, увид€ его. "ѕомилуй, - отвечал тот, - уж половина шестого; мы опоздаем; скорей одевайс€ и поедем".  орсаков засуетилс€, стал звонить изо всей мочи; люди сбежались; он стал поспешно одеватьс€. ‘ранцуз-камердинер подал ему башмаки с красными каблуками, голубые бархатные штаны, розовый кафтан, шитый блестками; в передней наскоро пудрили парик, его принесли.  орсаков всунул в него стриженую головку, потребовал шпагу и перчатки, раз дес€ть перевернулс€ перед зеркалом и объ€вил »брагиму, что он готов. √айдуки подали им медвежие шубы, и они поехали в «имний дворец.

 орсаков осыпал »брагима вопросами, кто в ѕетербурге перва€ красавица? кто славитс€ первым танцовщиком? какой танец нынче в моде? »брагим весьма неохотно удовлетвор€л его любопытству. ћежду тем они подъехали ко дворцу. ћножество длинных саней, старых колымаг и раззолоченных карет сто€ло уже на лугу. ” крыльца толпились кучера в ливрее и в усах, скороходы, блистающие мишурою, в перь€х и с булавами, гусары, пажи, неуклюжие гайдуки, навьюченные шубами и муфтами своих господ: свита необходима€, по пон€ти€м бо€р тогдашнего времени. ѕри виде »брагима подн€лс€ между ними общий шепот: "јрап, арап, царский арап!" ќн поскорее провел  орсакова сквозь эту пеструю чел€дь. ѕридворный лакей отворил им двери настичь, и они вошли в залу.  орсаков остолбенел... ¬ большой комнате, освещенной сальными свечами, которые тускло горели в облаках табачного дыму, вельможи с голубыми лентами через плечо, посланники, иностранные купцы, офицеры гвардии в зеленых мундирах, корабельные мастера в куртках и полосатых панталонах толпою двигались взад и вперед при беспрерывном звуке духовой музыки. ƒамы сидели около стен; молодые блистали всею роскошию моды. «олото и серебро блистало на их робах; из пышных фижм возвышалась, как стебель, их узка€ тали€; алмазы блистали в ушах, в длинных локонах и около шеи. ќни весело повертывались направо и налево, ожида€ кавалеров и начала танцев. Ѕарыни пожилые старались хитро сочетать новый образ одежды с гонимою стариною: чепцы сбивались на соболью шапочку царицы Ќатальи  ириловны, а робронды и мантильи как-то напоминали сарафан и душегрейку.  азалось, они более с удивлением, чем с удовольствием, присутствовали на сих нововведенных игрищах и с досадою косились на жен и дочерей голландских шкиперов, которые в канифасных юбках и в красных кофточках в€зали свой чулок, между собою сме€сь и разговарива€ как будто дома.  орсаков не мог опомнитьс€. «амет€ новых гостей, слуга подошел к ним с пивом и стаканами на подносе. "Que diable est-ce que tout cela?" {6}, - спрашивал  орсаков вполголоса у »брагима. »брагим не мог не улыбнутьс€. »мператрица и великие кн€жны, блиста€ красотою и нар€дами, прохаживались между р€дами гостей, приветливо с ними разговарива€. √осударь был в другой комнате.  орсаков, жела€ ему показатьс€, насилу мог туда пробратьс€ сквозь беспрестанно движущуюс€ толпу. “ам сидели большею частию иностранцы, важно покурива€ свои глин€ные трубки и опорожнива€ глин€ные кружки. Ќа столах расставлены были бутылки пива и вина, кожаные мешки с табаком, стаканы с пуншем и шахматные доски. «а одним из сих столов ѕетр играл в шашки с одним широкоплечим английским шкипером. ќни усердно салютовали друг друга залпами табачного дыма, и государь так был озадачен неча€нным ходом своего противника, что не заметил  орсакова, как он около их ни вертелс€. ¬ это врем€ толстый господин, с толстым букетом на груди, суетливо вошел, объ€вил громогласно, что танцы начались, - и тотчас ушел; за ним последовало множество гостей, в том числе и  орсаков.

Ќеожиданное зрелище его поразило. ¬о всю длину танцевальной залы, при звуке самой плачевной музыки, дамы и кавалеры сто€ли в два р€да друг против друга; кавалеры низко клан€лись, дамы еще ниже приседали, сперва пр€мо против себ€, потом поворот€сь направо, потом налево, там оп€ть пр€мо, оп€ть направо и так далее.  орсаков, смотр€ на сие затейливое препровождение времени, таращил глаза и кусал себе губы. ѕриседани€ и поклоны продолжались около получаса; наконец они прекратились, и толстый господин с букетом провозгласил, что церемониальные танцы кончились, и приказал музыкантам играть менуэт.  орсаков обрадовалс€ и приготовилс€ блеснуть. ћежду молодыми гость€ми одна в особенности ему понравилась. ≈й было около шестнадцати лет, она была одета богато, но со вкусом, и сидела подле мужчины пожилых лет, виду важного и сурового.  орсаков к ней разлетелс€ и просил сделать честь пойти с ним танцевать. ћолода€ красавица смотрела на него с замешательством и, казалось, не знала, что ему сказать. ћужчина, сидевший подле нее, нахмурилс€ еще более.  орсаков ждал ее решени€, но господин с букетом подошел к нему, отвел на средину залы и важно сказал: "√осударь мой, ты провинилс€: во-первых, подошед к сей молодой персоне, не отдав ей три должные реверанса; а во-вторых, вз€в на себ€ самому ее выбрать, тогда как в менуэтах право сие подобает даме, а не кавалеру; сего ради имеешь ты быть весьма наказан, именно должен выпить кубок большого орла".  орсаков час от часу более дивилс€. ¬ одну минуту гости его окружили, шумно требу€ немедленного исполнени€ закона. ѕетр, услыша хохот и сии крики, вышел из другой комнаты, будучи большой охотник лично присутствовать при таковых наказани€х. ѕеред ним толпа раздвинулась, и он вступил в круг, где сто€л осужденный и перед ним маршал ассамблеи с огромным кубком, наполненным мальвазии. ќн тщетно уговаривал преступника добровольно повиноватьс€ закону. "јга, - сказал ѕетр, увид€  орсакова, - попалс€, брат, изволь же, мосье, пить и не морщитьс€". ƒелать было нечего. Ѕедный щеголь, не перевод€ духу, осушил весь кубок и отдал его маршалу. "ѕослушай,  орсаков, - сказал ему ѕетр, - штаны-то на тебе бархатные, каких и € не ношу, а € теб€ гораздо богаче. Ёто мотовство; смотри, чтоб € с тобой не побранилс€". ¬ыслушав сей выговор,  орсаков хотел выйти из кругу, но зашаталс€ и чуть не упал, к неописанному удовольствию государ€ и всей веселой компании. —ей эпизод не только не повредил единству и занимательности главного действи€, но еще оживил его.  авалеры стали шаркать и клан€тьс€, а дамы приседать и постукивать каблучками с большим усердием и уж вовсе не наблюда€ каданса.  орсаков не мог участвовать в общем веселии. ƒама, им выбранна€, по повелению отца своего, √аврилы јфанасьевича, подошла к »брагиму и, потуп€ голубые глаза, робко подала ему руку. »брагим протанцевал с нею менуэт и отвел ее на прежнее место; потом, отыскав  орсакова, вывел его из залы, посадил в карету и повез домой. ƒорогою  орсаков сначала невн€тно лепетал: "ѕрокл€та€ ассамбле€!.. прокл€тый кубок большого орла!.." - но вскоре заснул крепким сном, не чувствовал, как он приехал домой, как его раздели и уложили; и проснулс€ на другой день с головною болью, смутно помн€ шаркань€, приседани€, табачный дым, господина с букетом и кубок большого орла.

√Ћј¬ј IV

Ќе скоро ели предки наши,
Ќе скоро двигались кругом
 овши, серебр€ные чаши
— кип€щим пивом и вином.

–услан и Ћюдмила

“еперь должен € благосклонного читател€ познакомить с √аврилою јфанасьевичем –жевским. ќн происходил от древнего бо€рского рода, владел огромным имением, был хлебосол, любил соколиную охоту; дворн€ его была многочисленна. —ловом, он был коренной русский барин, но его выражению, не терпел немецкого духу и старалс€ в домашнем быту сохранить обычаи любезной ему старины.

ƒочери его было семнадцать лет от роду. ≈ще ребенком лишилась она матери. ќна была воспитана по-старинному, то есть окружена мамушками, н€нюшками, подружками и сенными девушками, шила золотом и не знала грамоты; отец ее, несмотр€ на отвращение свое от всего заморского, не мог противитьс€ ее желанию учитьс€ пл€скам немецким у пленного шведского офицера, живущего в их доме. —ей заслуженный танцмейстер имел лет п€тьдес€т от роду, права€ нога была у него прострелена под Ќарвою и потому была не весьма способна к менуэтам и курантам, зато лева€ с удивительным искусством и легкостию выделывала самые трудные па. ”ченица делала честь ее старани€м. Ќаталь€ √авриловна славилась на ассамбле€х лучшею танцовщицей, что и было отчасти причиною проступку  орсакова, который на другой день приезжал извин€тьс€ перед √аврилою јфанасьевичем; но ловкость и щегольство молодого франта не понравились гордому бо€рину, который и прозвал его остроумно французской обезь€ною.

ƒень был праздничный. √аврила јфанасьевич ожидал несколько родных и при€телей. ¬ старинной зале накрывали длинный стол. √ости съезжались с женами и дочерьми, наконец освобожденными от затворничества домашнего указами государ€ и собственным его примером. Ќаталь€ √авриловна поднесла каждому гостю серебр€ный поднос, уставленный золотыми чарочками, и каждый выпил свою, жале€, что поцелуй, получаемый в старину при таком случае, вышел уж из обыкновени€. ѕошли за стол. Ќа первом месте, подле хоз€ина, сел тесть его, кн€зь Ѕорис јлексеевич Ћыков, семидес€тилетний бо€рин; прочие гости, наблюда€ старшинство рода и тем помина€ счастливые времена местничества, сели - мужчины по одной стороне, женщины по другой; на конце зан€ли свои привычные места: барска€ барын€ в старинном шушуне и кичке; карлица, тридцатилетн€€ малютка, чопорна€ и сморщенна€, и пленный швед в синем поношенном мундире. —тол, уставленный множеством блюд, был окружен суетливой и многочисленной чел€дью, между которою отличалс€ дворецкий строгим взором, толстым брюхом и величавой неподвижностию. ѕервые минуты обеда посв€щены были единственно на внимание к произведени€м старинной нашей кухни, звон тарелок и де€тельных ложек возмущал один общее безмолвие. Ќаконец, хоз€ин, вид€, что врем€ зан€ть гостей при€тною беседою, оборотилс€ и спросил: "ј где же ≈кимовна? ѕозвать ее сюда". Ќесколько слуг бросились было в разные стороны, но в ту же минуту стара€ женщина, набеленна€ и нарум€ненна€, убранна€ цветами и мишурою, в штофном робронде, с открытой шеей и грудью, вошла припева€ и подпл€сыва€. ≈е по€вление произвело общее удовольствие.

- «дравствуй, ≈кимовна, - сказал кн€зь Ћыков, - каково поживаешь?

- ѕодобру-поздорову, кум: поючи да пл€шучи, женишков поджидаючи.

- √де ты была, дура? - спросил хоз€ин.

- Ќар€жалась, кум, дл€ дорогих гостей, дл€ божи€ праздника, по царскому наказу, по бо€рскому приказу, на смех всему миру, по немецкому маниру.

ѕри сих словах подн€лс€ громкий хохот, и дура стала на свое место, за стулом хоз€ина.

- ј дура-то врет, врет, да и правду соврет, - сказала “ать€на јфанасьевна, старша€ сестра хоз€ина, сердечно им уважаема€. - ѕодлинно, нынешние нар€ды на смех всему миру.  оли уж и вы, батюшки, обрили себе бороду и надели кургузый кафтан, так про женское тр€пье толковать, конечно, нечего: а, право, жаль сарафана, девичьей ленты и повойника. ¬едь посмотреть на нынешних красавиц, и смех и жалость: волоски-то взбиты, что войлок, насалены, засыпаны французской мукою, животик перет€нут так, что еле не перерветс€, исподницы нап€лены на обручи: в колымагу сад€тс€ бочком; в двери вход€т - нагибаютс€. Ќи стать, ни сесть, ни дух перевести - сущие мученицы, мои голубушки.

- ќх, матушка “ать€на јфанасьевна, - сказал  ирила ѕетрович “., бывший в –€зани воевода, где нажил себе три тыс€чи душ и молодую жену, то и другое с грехом пополам. - ѕо мне жена как хочешь одевайс€: хоть кутафьей, хоть болдыханом; только б не каждый мес€ц заказывала себе новые плать€, а прежние бросала новешенькие. Ѕывало, внучке в приданое доставалс€ бабушкин сарафан, а нынешние робронды - погл€дишь - сегодн€ на барыне, а завтра на холопке. „то делать? разорение русскому двор€нству! беда, да и только. - ѕри сих словах он со вздохом посмотрел на свою ћарью »льиничну, которой, казалось, вовсе не нравились ни похвалы старине, ни порицани€ новейших обычаев. ѕрочие красавицы раздел€ли ее неудовольствие, но молчали, ибо скромность почиталась тогда необходимой принадлежностию молодой женщины.

- ј кто виноват, - сказал √аврила јфанасьевич, напен€ кружку кислых щей. - Ќе мы ли сами? ћолоденькие бабы дурачатс€, а мы им потакаем.

- ј что нам делать, коли не наша вол€? - возразил  ирила ѕетрович. - »ной бы рад был запереть жену в тереме, а ее с барабанным боем требуют на ассамблею; муж за плетку, а жена за нар€ды. ќх, уж эти ассамблеи! наказал нас ими господь за прегрешени€ наши.

ћарь€ »льинична сидела как на иголках; €зык у нее так и свербел; наконец она не вытерпела и, обрат€сь к мужу, спросила его с кисленькой улыбкою, что находит он дурного в ассамбле€х?

- ј то в них дурно, - отвечал разгор€ченный супруг, - что с тех пор, как они завелись, мужь€ не слад€т с женами. ∆ены позабыли слово апостольское: жена да убоитс€ своего мужа; хлопочут не о хоз€йстве, а об обновах; не думают, как бы мужу угодить, а как бы пригл€нутьс€ офицерам-вертопрахам. ƒа и прилично ли, сударын€, русской бо€рыне или бо€рышне находитьс€ вместе с немцами-табачниками да с их работницами? —лыхано ли дело, до ночи пл€сать и разговаривать с молодыми мужчинами? и добро бы еще с родственниками, а то с чужими, с незнакомыми.

- —казал бы словечко, да волк недалечко, - сказал, нахмур€сь, √аврила јфанасьевич. - ј признаюсь - ассамблеи и мне не по нраву: того и гл€ди, что на пь€ного натолкнешьс€, аль и самого на смех пь€ным напо€т. “ого и гл€ди, чтоб какой-нибудь повеса не напроказил чего с дочерью; а нынче молодежь так избаловалась, что ни на что не похоже. ¬от, например, сын покойного ≈вграфа —ергеевича  орсакова на прошедшей ассамблее наделал такого шуму с Ќаташей, что привел мен€ в краску. Ќа другой день, гл€жу, кат€т ко мне пр€мо на двор; € думал, кого-то бог несет - уж не кн€з€ ли јлександра ƒаниловича? Ќе тут-то было: »вана ≈вграфовича! небось не мог остановитьс€ у ворот да потрудитьс€ пешком дойти до крыльца - куды! влетел! расшаркалс€, разболталс€!.. ƒура ≈кимовна уморительно его передразнивает; кстати: представь, дура, заморскую обезь€ну.

ƒура ≈кимовна схватила крышку с одного блюда, вз€ла под мышку будто шл€пу и начала кривл€тьс€, шаркать и клан€тьс€ во все стороны, приговарива€: "мусье... мамзель... ассамбле€... пардон". ќбщий и продолжительный хохот снова изъ€вил удовольствие гостей.

- Ќи дать ни вз€ть -  орсаков, - сказал старый кв€зь Ћыков, отира€ слезы смеха, когда спокойствие мало-помалу восстановилось. - ј что греха таить? Ќе он первый, не он последний воротилс€ из неметчины на св€тую –усь скоморохом. „ему там научаютс€ наши дети? Ўаркать, болтать бог весть на каком наречии, не почитать старших да волочитьс€ за чужими женами. »зо всех молодых людей, воспитанных в чужих кра€х (прости господи), царский арап всех более на человека походит.

-  онечно, - заметил √аврила јфанасьевич, - человек он степенный и пор€дочный, не чета ветрогону... Ёто кто еще въехал в ворота на двор? ”ж не оп€ть ли обезь€на заморска€? ¬ы что зеваете, скоты? - продолжал он, обраща€сь к слугам, - бегите, отказать ему; да чтоб и впредь...

- —тара€ борода, не бредишь ли? - прервала дура ≈кимовна. - јли ты слеп: сани-то государевы, царь приехал.

√аврила јфанасьевич встал поспешно из-за стола; все бросились к окнам; и в самом деле увидели государ€, который всходил на крыльцо, опира€сь на плечо своего денщика. —делалась суматоха. ’оз€ин бросилс€ навстречу ѕетра; слуги разбегались как одурелые, гости перетрусились, иные даже думали, как бы убратьс€ поскорее домой. ¬друг в передней раздалс€ громозвучный голос ѕетра, все утихло, и царь вошел в сопровождении хоз€ина, оторопелого от радости. "«дорово, господа", - сказал ѕетр с веселым лицом. ¬се низко поклонились. Ѕыстрые взоры цар€ отыскали в толпе молодую хоз€йскую дочь; он подозвал ее. Ќаталь€ √авриловна приближилась довольно смело, но покраснев не только по уши, а даже по плеча. "“ы час от часу хорошеешь", - сказал ей государь и по своему обыкновению поцеловал ее в голову; потом, обрат€сь к гост€м: "„то же? я вам помешал. ¬ы обедали; прошу садитьс€ оп€ть, а мне, √аврила јфанасьевич, дай-ка анисовой водки". ’оз€ин бросилс€ к величавому дворецкому, выхватил из рук у него поднос, сам наполнил золотую чарочку и подал ее с поклоном государю. ѕетр, выпив, закусил кренделем и вторично пригласил гостей продолжать обед. ¬се зан€ли свои прежние места, кроме карлицы и барской барыни, которые не смели оставатьс€ за столом, удостоенным царским присутствием. ѕетр сел подле хоз€ина и спросил себе щей. √осударев денщик подал ему дерев€нную ложку, оправленную слоновой костью, ножик и вилку с зелеными кост€ными черенками, ибо ѕетр никогда не употребл€л другого прибора, кроме своего. ќбед, за минуту пред сим шумно оживленный веселием и говорливостию, продолжалс€ в тишине и принужденности. ’оз€ин, из почтени€ и радости, ничего не ел, гости также чинились и с благоговением слушали, как государь по-немецки разговаривал с пленным шведом о походе 1701 года. ƒура ≈кимовна, несколько раз вопрошаема€ государем, отвечала с какою-то робкой холодностию, что (замечу мимоходом) вовсе не доказывало природной ее глупости. Ќаконец обед кончилс€. √осударь встал, за ним и все гости. "√аврила јфанасьевич! - сказал он хоз€ину: - ћне нужно с тобою поговорить наедине", - и, вз€в его под руку, увел в гостиную и запер за собою дверь. √ости остались в столовой, шепотом толку€ об этом неожиданном посещении, и, опаса€сь быть нескромными, вскоре разъехались один за другим, не поблагодарив хоз€ина за его хлеб-соль. “есть его, дочь и сестра провожали их тихонько до порогу и остались одни в столовой, ожида€ выхода государева.

√Ћј¬ј V

„рез полчаса дверь отворилась, и ѕетр вышел. ¬ажным наклонением головы ответствовал он на тройной поклон кн€з€ Ћыкова, “ать€ны јфанасьевны и Ќаташи и пошел пр€мо в переднюю. ’оз€ин подал ему красный его тулуп, проводил его до саней и на крыльце еще благодарил за оказанную честь. ѕетр уехал.

¬озврат€сь в столовую, √аврила јфанасьевич казалс€ очень озабочен. —ердито приказал он слугам скорее сбирать со стола, отослал Ќаташу в ее светлицу и, объ€вив сестре и тестю, что ему нужно с ними поговорить, повел их в опочивальню, где обыкновенно отдыхал он после обеда. —тарый кн€зь лег на дубовую кровать, “ать€на јфанасьевна села на старинные штофные кресла, придвинув под ноги скамеечку; √аврила јфанасьевич запер все двери, сел на кровать в ногах кн€з€ Ћыкова и начал вполголоса следующий разговор:

- Ќедаром государь ко мне пожаловал; угадайте, о чем он изволил со мною беседовать?

-  ак нам знать, батюшка-братец, - сказала “ать€на јфанасьевна.

- Ќе приказал ли тебе царь ведать какое-либо воеводство? - сказал тесть. - ƒавно пора. јли предложил быть в посольстве? что же? ведь и знатных людей - не одних дь€ков посылают к чужим государ€м.

- Ќет, - отвечал з€ть, нахмур€сь. - я человек старого покро€, нынче служба наша не нужна, хоть, может быть, православный русский двор€нин стоит нынешних новичков, блинников да басурманов, - но это стать€ особа€.

- “ак о чем же, братец, - сказала “ать€на јфанасьевна, - изволил он так долго с тобою толковать? ”ж не беда ли кака€ с тобою приключилась? √осподь упаси и помилуй!

- Ѕеда не беда, а признаюсь, € было призадумалс€.

- „то же такое, братец? о чем дело?

- ƒело о Ќаташе: царь приезжал ее сватать.

- —лава богу, - сказала “ать€на јфанасьевна, перекрест€сь.- ƒевушка на выданье, а каков сват, таков и жених, - дай бог любовь да совет, а чести много. «а кого же царь ее сватает?

- √м, - кр€кнул √аврила јфанасьевич, - за кого? то-то, за кого.

- ј за кого же? - повторил кн€зь Ћыков, начинавший уже дремать.

- ќтгадайте, - сказал √аврила јфанасьевич.

- Ѕатюшка-братец, - отвечала старушка, - как нам угадать? мало ли женихов при дворе: вс€кий рад вз€ть за себ€ твою Ќаташу. ƒолгорукий, что ли?

- Ќет, не ƒолгорукий.

- ƒа и бог с ним: больно спесив. Ўеин, “роекуров?

- Ќет, ни тот ни другой.

- ƒа и мне они не по сердцу: ветрогоны, слишком понабрались немецкого духу. Ќу так ћилославский?

- Ќет, не он.

- » бог с ним: богат да глуп. „то же? ≈лецкий? Ћьвов? нет? неужто –агузинский? ¬ол€ тво€: ума не приложу. ƒа за кого ж царь сватает Ќаташу?

- «а арапа »брагима.

—тарушка ахнула и сплеснула руками.  н€зь Ћыков приподн€л голову с подушек и с изумлением повторил: "«а арапа »брагима!"

- Ѕатюшка-братец, - сказала старушка слезливым голосом, - не погуби ты своего родимого дит€ти, не дай ты Ќаташеньки в когти черному диаволу.

- Ќо как же, - возразил √аврила јфанасьевич, - отказать государю, который за то обещает нам свою милость, мне и всему нашему роду?

-  ак, - воскликнул старый кн€зь, у которого сон совсем прошел, - Ќаташу, внучку мою, выдать за купленного арапа!

- ќн роду не простого, - сказал √аврила јфанасьевич, - он сын арапского салтана. Ѕасурмане вз€ли его в плен и продали в ÷ареграде, а наш посланник выручил и подарил его царю. —тарший брат арапа приезжал в –оссию с знатным выкупом и...

- Ѕатюшка, √аврила јфанасьевич, - перервала старушка, - слыхали мы сказку про Ѕову-королевича да ≈руслана Ћазаревича. –асскажи-тко нам лучше, как отвечал ты государю на его сватание.

- я сказал, что власть его с нами, а наше холопье дело повиноватьс€ ему во всем.

¬ эту минуту за дверью раздалс€ шум. √аврила јфанасьевич пошел отворить ее, но, почувствовав сопротивление, он сильно ее толкнул, дверь отворилась - и увидели Ќаташу, в обмороке простертую на окровавленном полу.

—ердце в ней замерло, когда государь заперс€ с ее отцом.  акое-то предчувствие шепнуло ей, что дело касаетс€ до нее, и когда √аврила јфанасьевич отослал ее, объ€вив, что должен говорить ее тетке и деду, она не могла противитьс€ влечению женского любопытства, тихо через внутренние покои подкралась к двер€м опочивальни и не пропустила ни одного слова из всего ужасного разговора; когда же услышала последние отцовские слова, бедна€ девушка лишилась чувств и, пада€, расшибла голову о кованый сундук, где хранилось ее приданое.

Ћюди сбежались; Ќаташу подн€ли, понесли в ее светлицу и положили на кровать. „ерез несколько времени она очнулась, открыла глаза, но не узнала ни отца, ни тетки. —ильный жар обнаружилс€, она твердила в бреду о царском арапе, о свадьбе - и вдруг закричала жалобным и пронзительным голосом: "¬алериан, милый ¬алериан, жизнь мо€! спаси мен€: вот они, вот они!.." “ать€на јфанасьевна с беспокойством взгл€нула на брата, который побледнел, закусил губы и молча вышей из светлицы. ќн возвратилс€ к старому кн€зю, который, не могши взойти на лестницу, оставалс€ внизу.

- „то Ќаташа? - спросил он.

- ’удо, - отвечал огорченный отец, - хуже, чем € думал: она в беспам€тстве бредит ¬алерианом.

-  то этот ¬алериан? - спросил встревоженный старик. - Ќеужели тот сирота, стрелецкий сын, что воспитывалс€ у теб€ в доме?

- ќн сам, - отвечал √аврила јфанасьевич, - на беду мою, отец его во врем€ бунта спас мне жизнь, и черт мен€ догадал прин€ть в свой дом прокл€того волчонка.  огда, тому два году, по его просьбе, записали его в полк, Ќаташа, проща€сь с ним, расплакалась, а он сто€л как окаменелый. ћне показалось это подозрительным, и € говорил о том сестре. Ќо с тех пор Ќаташа о нем не упоминала, а про него не было ни слуху, ни духу. я думал, она его забыла; ан, видно, нет. –ешено: она выйдет за арапа.

 н€зь Ћыков не противуречил: это было бы напрасно. ќн поехал домой; “ать€на јфанасьевна осталась у Ќаташиной постели; √аврила јфанасьевич, послав за лекарем, заперс€ в своей комнате, и в его доме все стало тихо и печально.

Ќеожиданное сватовство удивило »брагима по крайней мере столь же, как и √аврилу јфанасьевича. ¬от как это случилось: ѕетр, занима€сь делами с »брагимом, сказал ему:

- я замечаю, брат, что ты приуныл; говори пр€мо: чего тебе недостает? - »брагим уверил государ€, что он доволен своей участию и лучшей не желает.

- ƒобро, - сказал государь, - если ты скучаешь безо вс€кой причины, так € знаю, чем теб€ развеселить.

ѕо окончанию работы ѕетр спросил »брагима:

- Ќравитс€ ли тебе девушка, с которой ты танцевал минавет на прошедшей ассамблее?

- ќна, государь, очень мила и, кажетс€, девушка скромна€ и добра€.

- “ак € ж теб€ с нею познакомлю покороче. ’очешь ли ты на ней женитьс€?

- я, государь?..

- ѕослушай, »брагим, ты человек одинокий, без роду и племени, чужой дл€ всех, кроме одного мен€. ”мри € сегодн€, завтра что с тобою будет, бедный мой арап? Ќадобно тебе пристроитьс€, пока есть еще врем€; найти опору в новых св€з€х, вступить в союз с русским бо€рством.

- √осударь, € счастлив покровительством и милост€ми вашего величества. ƒай мне бог не пережить своего цар€ и благодетел€, более ничего не желаю; но если б и имел в виду женитьс€, то соглас€тс€ ли молода€ девушка и ее родственники? мо€ наружность...

- “во€ наружность! какой вздор! чем ты не молодец? ћолода€ девушка должна повиноватьс€ воле родителей, а посмотрим, что скажет старый √аврила –жевский, когда € сам буду твоим сватом? - ѕри сих словах государь велел подавать сани и оставил »брагима, погруженного в глубокие размышлени€.

"∆енитьс€! - думал африканец, - зачем же нет? ужели суждено мне провести жизнь в одиночестве и не знать лучших наслаждений и св€щеннейших об€занностей человека потому только, что € родилс€ под п€тнадцатым градусом? ћне нельз€ наде€тьс€ быть любимым: детское возражение! разве можно верить любви? разве существует она в женском, легкомысленном сердце? ќтказавшись навек от милых заблуждений, € выбрал иные обольщени€ - более существенные. √осударь прав: мне должно обеспечить будущую судьбу мою. —вадьба с молодою –жевскою присоединит мен€ к гордому русскому двор€нству, и € перестану быть пришельцем в новом моем отечестве. ќт жены € не стану требовать любви, буду довольствоватьс€ ее верностию, а дружбу приобрету посто€нной нежностию, доверенностию и снисхождением".

»брагим, по своему обыкновению, хотел зан€тьс€ делом, но воображение его слишком было развлечено. ќн оставил бумаги и пошел бродить по невской набережной. ¬друг услышал он голос ѕетра; огл€нулс€ и увидел государ€, который, отпустив сани, шел за ним с веселым видом. "¬се, брат, кончено, - сказал ѕетр, вз€в его под руку. - я теб€ сосватал. «автра поезжай к своему тестю; но смотри, потешь его бо€рскую спесь; оставь сани у ворот; пройди через двор пешком; поговори с ним о его заслугах, о знатности - и он будет от теб€ без пам€ти. ј теперь, - продолжал он, потр€хива€ дубинкою, - заведи мен€ к плуту ƒанилычу, с которым надо мне переведатьс€ за его новые проказы".

»брагим, сердечно отблагодарив ѕетра за его отеческую заботливость о нем, довел его до великолепных палат кн€з€ ћеншикова и возвратилс€ домой.

√Ћј¬ј VI

“ихо теплилась лампада перед стекл€нным кивотом, в коем блистали золотые и серебр€ные оклады наследственных икон. ƒрожащий свет ее слабо озар€л занавешенную кровать и столик, уставленный скл€нками с €рлыками. ” печки сидела служанка за самопр€лкою, и легкий шум ее веретена прерывал один тишину светлицы.

-  то здесь? - произнес слабый голос. —лужанка встала тотчас, подошла к кровати и тихо приподн€ла полог. - —коро ли рассветет? - спросила Ќаталь€.

- “еперь уже полдень, - отвечала служанка.

- јх боже мой, отчего же так темно?

- ќкна закрыты, барышн€.

- ƒай же мне поскорее одеватьс€.

- Ќельз€, барышн€, дохтур не приказал.

- –азве € больна? давно ли?

- ¬от уж две недели.

- Ќеужто? а мне казалось, будто € вчера только легла...

Ќаташа умолкла; она старалась собрать рассе€нные мысли. „то-то с нею случилось, но что именно? не могла вспомнить. —лужанка все сто€ла перед нею, ожида€ приказань€. ¬ это врем€ раздалс€ снизу глухой шум.

- „то такое? - спросила больна€.

- √оспода откушали, - отвечала служанка; - встают из-за стола. —ейчас придет сюда “ать€на јфанасьевна.

Ќаташа, казалось, обрадовалась; она махнула слабою рукою. —лужанка задернула занавес и села оп€ть за самопр€лку.

„ерез несколько минут из-за двери показалась голова в белом широком чепце с темными лентами, и спросили вполголоса:

- „то Ќаташа?

- «дравствуй, тетушка, - сказала тихо больна€; и “ать€на јфанасьевна к ней поспешила.

- Ѕарышн€ в пам€ти, - сказала служанка, осторожно придвига€ кресла.

—тарушка со слезами поцеловала бледное, томное лицо плем€нницы и села подле нее. ¬след за нею немец-лекарь, в черном кафтане и в ученом парике, вошел, пощупал у Ќаташи пульс и объ€вил по-латыни, а потом и по-русски, что опасность миновалась. ќн потребовал бумаги и чернильницы, написал новый рецепт и уехал, а старушка встала и, снова поцеловав Ќаталью, с доброю вестию тотчас отправилась вниз к √авриле јфанасьевичу.

¬ гостиной, в мундире при шпаге, с шл€пою в руках, сидел царский арап, почтительно разговарива€ с √аврилою јфанасьевичем.  орсаков, раст€нувшись на пуховом диване, слушал их рассе€нно и дразнил заслуженную борзую собаку; наскуча сим зан€тием, он подошел к зеркалу, обыкновенному прибежищу его праздности, и в нем увидел “ать€ну јфанасьевну, котора€ из-за двери делала брату незамечаемые знаки.

- ¬ас зовут, √аврила јфанасьевич, - сказал  орсаков, обрат€сь к нему и перебив речь »брагима. √аврила јфанасьевич тотчас пошел к сестре и притворил за собою дверь.

- ƒивлюсь твоему терпению, - сказал  орсаков »брагиму. - Ѕитый час слушаешь ты бредни о древности рода Ћыковых и –жевских и еще присовокупл€ешь к тому свои нравоучительные примечани€! Ќа твоем месте j'aurais plante la {7} старого врал€ и весь его род, включа€ тут же и Ќаталию √авриловну, котора€ жеманитс€, притвор€етс€ больной, une petite sante... {8} —кажи по совести, ужели ты влюблен в эту маленькую mijauree {9}? ѕослушай, »брагим, последуй хоть раз моему совету; право, € благоразумнее, чем кажусь. Ѕрось эту блажную мысль. Ќе женись. ћне сдаетс€, что тво€ невеста никакого не имеет особенного к тебе расположени€. ћало ли что случаетс€ на свете? Ќапример: €, конечно, собою не дурен, но случалось, однако ж, мне обманывать мужей, которые были, ей-богу, ничем не хуже моего. “ы сам... помнишь нашего парижского при€тел€, графа D.? Ќельз€ наде€тьс€ на женскую верность; счастлив, кто смотрит на это равнодушно! Ќо ты!.. — твоим ли пылким, задумчивым и подозрительным характером, с твоим сплющенным носом, вздутыми губами, с этой шершавой шерстью бросатьс€ во все опасности женитьбы?..

- Ѕлагодарю за дружеский совет, - перервал холодно »брагим, - но знаешь пословицу: не тво€ печаль чужих детей качать...

- —мотри, »брагим, - отвечал, сме€сь,  орсаков, - чтоб тебе после не пришлось эту пословицу доказывать на самом деле, в буквальном смысле.

Ќо разговор в другой комнате становилс€ гор€ч.

- “ы уморишь ее, - говорила старушка. - ќна не вынесет его виду.

- Ќо посуди ты сама, - возражал упр€мый брат. - ¬от уж две недели ездит он женихом, а до сих пор не видал невесты. ќн наконец может подумать, что ее болезнь пуста€ выдумка, что мы ищем только как бы врем€ продлить, чтоб как-нибудь от него отделатьс€. ƒа что скажет и царь? ќн уж и так три раза присылал спросить о здоровье Ќатальи. ¬ол€ тво€ - а € ссоритьс€ с ним не намерен.

- √осподи боже мой, - сказала “ать€на јфанасьевна, - что с нею, бедною, будет? ѕо крайней мере пусти мен€ приготовить ее к такому посещению. - √аврила јфанасьевич согласилс€ и возвратилс€ в гостиную.

- —лава богу, - сказал он »брагиму, - опасность миновалась. Ќаталье гораздо лучше; если б не совестно было оставить здесь одного дорогого гост€, »вана ≈вграфовича, то € повел бы теб€ вверх взгл€нуть на свою невесту.

 орсаков поздравил √аврилу јфанасьевича, просил не беспокоитьс€, уверил, что ему необходимо ехать, и побежал в переднюю, не допуска€ хоз€ина проводить себ€.

ћежду тем “ать€на јфанасьевна спешила приготовить больную к по€влению страшного гост€. ¬ошед в светлицу, она села, задыха€сь, у постели, вз€ла Ќаташу за руку, но не успела еще вымолвить слова, как дверь отворилась. Ќаташа спросила: кто пришел. —тарушка обмерла и онемела. √аврила јфанасьевич отдернул занавес, холодно посмотрел на больную и спросил, какова она? Ѕольна€ хотела ему улыбнутьс€, но не могла. —уровый взгл€д отца ее поразил, и беспокойство овладело ею. ¬ это врем€ показалось, что кто-то сто€л у ее изголовь€. ќна с усилием приподн€ла голову и вдруг узнала царского арапа. “ут она вспомнила все, весь ужас будущего представилс€ ей. Ќо изнуренна€ природа не получила приметного потр€сени€. Ќаташа снова опустила голову на подушку и закрыла глаза... сердце в ней билось болезненно. “ать€на јфанасьевна подала брату знак, что больна€ хочет уснуть, и все вышли потихоньку из светлицы, кроме служанки, котора€ снова села за самопр€лку.

Ќесчастна€ красавица открыла глаза и, не вид€ уже никого около своей постели, подозвала служанку и послала ее за карлицею. Ќо в ту же минуту кругла€, стара€ крошка как шарик подкатилась к ее кровати. Ћасточка (так называлась карлица) во всю прыть коротеньких ножек, вслед за √аврилою јфанасьевичем и »брагимом, пустилась вверх по лестнице и притаилась за дверью, не измен€€ любопытству, сродному прекрасному полу. Ќаташа, увид€ ее, выслала служанку, и карлица села у кровати на скамеечку.

Ќикогда столь маленькое тело не заключало в себе столь много душевной де€тельности. ќна вмешивалась во все, знала все, хлопотала обо всем. ’итрым и вкрадчивым умом умела она приобрести любовь своих господ и ненависть всего дома, которым управл€ла самовластно. √аврила јфанасьевич слушал ее доносы, жалобы и мелочные просьбы; “ать€на јфанасьевна поминутно справл€лась с ее мнени€ми и руководствовалась ее советами; а Ќаташа имела к ней неограниченную прив€занность и довер€ла ей все свои мысли, все движени€ шестнадцатилетнего своего сердца.

- «наешь, Ћасточка? - сказала она, - батюшка выдает мен€ за арапа.

 арлица вздохнула глубоко, и сморщенное лицо ее сморщилось еще более.

- –азве нет надежды, - продолжала Ќаташа, - разве батюшка не сжалитс€ надо мною?

 арлица тр€хнула чепчиком.

- Ќе заступ€тс€ ли за мен€ дедушка али тетушка?

- Ќет, барышн€. јрап во врем€ твоей болезни всех успел заворожить. Ѕарин от него без ума, кн€зь только им и бредит, а “ать€на јфанасьевна говорит: жаль, что арап, а лучшего жениха грех нам и желать.

- Ѕоже мой, боже мой! - простонала бедна€ Ќаташа.

- Ќе печальс€, красавица наша, - сказала карлица, целу€ ее слабую руку. - ≈сли уж и быть тебе за арапом, то все же будешь на своей воле. Ќынче не то, что в старину; мужь€ жен не запирают: арап, слышно, богат; дом у вас будет как полна€ чаша, заживешь припеваючи...

- Ѕедный ¬алериан! - сказала Ќаташа, но так тихо, что карлица могла только угадать, а не слышать эти слова.

- “о-то барышн€, - сказала она, таинственно понизив голос, - кабы ты меньше думала о стрелецком сироте, так бы в жару о нем не бредила, а батюшка не гневалс€ б.

- „то? - сказала испуганна€ Ќаташа, - € бредила ¬алерианом, батюшка слышал, батюшка гневаетс€!

- “о-то и беда, - отвечала карлица. - “еперь, если ты будешь просить его не выдавать теб€ за арапа, так он подумает, что ¬алериан тому причиною. ƒелать нечего: уж покорись воле родительской, а что будет то будет.

Ќаташа не возразила ни слова. ћысль, что тайна ее сердца известна отцу ее, сильно подействовала на ее воображение. ќдна надежда ей оставалась: умереть прежде совершени€ ненавистного брака. Ёта мысль ее утешила. —лабой и печальной душой покорилась она своему жребию.

√Ћј¬ј VII

¬ доме √аврилы јфанасьевича из сеней направо находилась тесна€ каморка с одним окошечком. ¬ ней сто€ла проста€ кровать, покрыта€ байковым оде€лом, а пред кроватью еловый столик, на котором горела сальна€ свеча и лежали открытые ноты. Ќа стене висел старый синий мундир и его ровесница, треугольна€ шл€па; над нею трем€ гвоздиками прибита была лубочна€ картина, изображающа€  арла XII верхом. «вуки флейты раздавались в этой смиренной обители. ѕленный танцмейстер, уединенный ее житель, в колпаке и в китайчатом шлафорке, услаждал скуку зимнего вечера, наигрыва€ старинные шведские марши, напоминающие ему веселое врем€ его юности. ѕосв€тив целые два часа на сие упражнение, швед разобрал свою флейту, вложил ее в €щик и стал раздеватьс€.

¬ это врем€ защелка двери его приподн€лась, и красивый молодой человек высокого росту, в мундире, вошел в комнату.

”дивленный швед встал испуганно.

- “ы не узнал мен€, √устав јдамыч, - сказал молодой посетитель тронутым голосом, - ты не помнишь мальчика, которого учил ты шведскому артикулу, с которым ты чуть не наделал пожара в этой самой комнатке, стрел€€ из детской пушечки.

√устав јдамыч пристально всматривалс€...

- Ё-э-э, - вскричал он наконец, обнима€ его, - сдарофо, тофно ли твой сдесь. —адись, твой тобрий повес, погофорим.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

______________

ѕќ¬≈—“» ѕќ ќ…Ќќ√ќ »¬јЌј ѕ≈“–ќ¬»„ј Ѕ≈Ћ »Ќј

√-жа ѕростакова                            

“о, мой батюшка, он еще сызмала к истори€м охотник.

—котинин                               

ћитрофан по мне.                       

Ќедоросль

ќ“ »«ƒј“≈Ћя

¬з€вшись хлопотать об издании ѕовестей ». ѕ. Ѕелкина, предлагаемых ныне публике, мы желали к оным присовокупить хот€ краткое жизнеописание покойного автора и тем отчасти удовлетворить справедливому любопытству любителей отечественной словесности. ƒл€ сего обратились было мы к ћарье јлексеевне “рафилиной, ближайшей родственнице и наследнице »вана ѕетровича Ѕелкина; но, к сожалению, ей невозможно было нам доставить никакого о нем извести€, ибо покойник вовсе не был ей знаком. ќна советовала нам отнестись по сему предмету к одному почтенному мужу, бывшему другом »вану ѕетровичу. ћы последовали сему совету, и на письмо наше получили нижеследующий желаемый ответ. ѕомещаем его безо вс€ких перемен и примечаний, как драгоценный пам€тник благородного образа мнений и трогательного дружества, а вместе с тем, как и весьма достаточное биографическое известие.

ћилостивый √осударь мой ****!

ѕочтеннейшее письмо ваше от 15-го сего мес€ца получить имел € честь 23 сего же мес€ца, в коем вы изъ€вл€ете мне свое желание иметь подробное известие о времени рождени€ и смерти, о службе, о домашних обсто€тельствах, также и о зан€ти€х и нраве покойного »вана ѕетровича Ѕелкина, бывшего моего искреннего друга и соседа по поместь€м. — великим моим удовольствием исполн€ю сие ваше желание и препровождаю к вам, милостивый государь мой, все, что из его разговоров, а также из собственных моих наблюдений запомнить могу.

»ван ѕетрович Ѕелкин родилс€ от честных и благородных родителей в 1798 году в селе √орюхине. ѕокойный отец его, секунд-майор ѕетр »ванович Ѕелкин, был женат на девице ѕелагее √авриловне из дому “рафилиных. ќн был человек не богатый, но умеренный, и по части хоз€йства весьма смышленый. —ын их получил первоначальное образование от деревенского дь€чка. —ему-то почтенному мужу был он, кажетс€, об€зан охотою к чтению и зан€ти€м по части русской словесности. ¬ 1815 году вступил он в службу в пехотный егерский полк (числом не упомню), в коем и находилс€ до самого 1823 года. —мерть его родителей, почти в одно врем€ приключивша€с€, понудила его подать в отставку и приехать в село √орюхино, свою отчину.

¬ступив в управление имени€, »ван ѕетрович, по причине своей неопытности и м€гкосерди€, в скором времени запустил хоз€йство и ослабил строгой пор€док, заведенный покойным его родителем. —менив исправного и расторопного старосту, коим кресть€не его (по их привычке) были недовольны, поручил он управление села старой своей ключнице, приобретшей его доверенность искусством рассказывать истории. —и€ глупа€ старуха не умела никогда различить двадцатип€тирублевой ассигнации от п€тидес€тирублевой; кресть€не, коим она всем была кума, ее вовсе не бо€лись; ими выбранный староста до того им потворствовал, плуту€ заодно, что »ван ѕетрович принужден был отменить барщину и учредить весьма умеренный оброк; но и тут кресть€не, пользу€сь его слабостию, на первый год выпросили себе нарочитую льготу, а в следующие более двух третей оброка платили орехами, брусникою и тому подобным; и тут были недоимки.

Ѕыв при€тель покойному родителю »вана ѕетровича, € почитал долгом предлагать и сыну свои советы и неоднократно вызывалс€ восстановить прежний, им упущенный, пор€док. ƒл€ сего, приехав однажды к нему, потребовал € хоз€йственные книги, призвал плута старосту, и в присутствии »вана ѕетровича зан€лс€ рассмотрением оных. ћолодой хоз€ин сначала стал следовать за мною со всевозможным вниманием и прилежностию; но как по счетам оказалось, что в последние два года число кресть€н умножилось, число же дворовых птиц и домашнего скота нарочито уменьшилось, то »ван ѕетрович довольствовалс€ сим первым сведением и далее мен€ не слушал, и в ту самую минуту, как € своими разыскани€ми и строгими допросами плута старосту в крайнее замешательство привел и к совершенному безмолвию принудил, с великою моею досадою услышал € »вана ѕетровича крепко храп€щего на своем стуле. — тех пор перестал € вмешиватьс€ в его хоз€йственные распор€жени€ и передал его дела (как и он сам) распор€жению всевышнего.

—ие дружеских наших сношений нисколько, впрочем, не расстроило; ибо €, соболезну€ его слабости и пагубному нерадению, общему молодым нашим двор€нам, искренно любил »вана ѕетровича; да нельз€ было и не любить молодого человека столь кроткого и честного. — своей стороны, »ван ѕетрович оказывал уважение к моим летам и сердечно был ко мне привержен. ƒо самой кончины своей он почти каждый день со мною виделс€, дорожа простою моею беседою, хот€ ни привычками, ни образом мыслей, ни нравом мы большею частию друг с другом не сходствовали.

»ван ѕетрович вел жизнь самую умеренную, избегал вс€кого рода излишеств; никогда не случалось мне видеть его навеселе (что в краю нашем за неслыханное чудо почестьс€ может); к женскому же полу имел он великую склонность, но стыдливость была в нем истинно девическа€ {—ледует анекдот, коего мы не помещаем, полага€ его излишним; впрочем, увер€ем читател€, что он ничего предосудительного пам€ти »вана ѕетровича Ѕелкина в себе не заключает.}.

 роме повестей, о которых в письме вашем упоминать изволите, »ван ѕетрович оставил множество рукописей, которые частию у мен€ наход€тс€, частию употреблены его ключницею на разные домашние потребы. “аким образом прошлою зимою все окна ее флигел€ заклеены были первою частию романа, которого он не кончил. ¬ышеупом€нутые повести были, кажетс€, первым его опытом. ќни, как сказывал »ван ѕетрович, большею частию справедливы и слышаны им от разных особ {¬ самом деле, в рукописи г. Ѕелкина над каждой повестию рукой автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). ¬ыписываем дл€ любопытных изыскателей. "—мотритель" рассказан был ему титул€рным советником ј. √. Ќ., "¬ыстрел" подполковником ». Ћ. ѕ., "√робовщик" приказчиком Ѕ. ¬., "ћетель" и "Ѕарышн€" девицею  . ». “.}. ќднако ж имена в них почти все вымышлены им самим, а названи€ сел и деревень заимствованы из нашего околотка, отчего и мо€ деревн€ где-то упом€нута. —ие произошло не от злого какого-либо намерени€, но единственно от недостатка воображени€.

»ван ѕетрович осенью 1828 года занемог простудною лихорадкою, обратившеюс€ в гор€чку, и умер, несмотр€ на неусыпные старани€ уездного нашего лекар€, человека весьма искусного, особенно в лечении закоренелых болезней, как-то мозолей и тому подобного. ќн скончалс€ на моих руках на 30-м году от рождени€ и похоронен в церкви села √орюхина близ покойных его родителей.

»ван ѕетрович был росту среднего, глаза имел серые, волоса русые, нос пр€мой; лицом был бел и худощав.

¬от, милостивый государь мой, все, что мог € припомнить касательно образа жизни, зан€тий, нрава и наружности покойного соседа и при€тел€ моего. Ќо в случае, если заблагорассудите сделать из сего моего письма какое-либо употребление, всепокорнейше прошу никак имени моего не упоминать; ибо, хот€ € весьма уважаю и люблю сочинителей, но в сие звание вступить полагаю излишним и в мои лета неприличным. — истинным моим почтением и проч.

1830 году Ќо€бр€ 16.

—ело Ќенарадово

ѕочита€ долгом уважить волю почтенного друга автора нашего, приносим ему глубочайшую благодарность за доставленные нам извести€ и надеемс€, что публика оценит их искренность и добродушие.

ј. ѕ.

¬џ—“–≈Ћ

—трел€лись мы.

Ѕаратынский

я покл€лс€ застрелить его по праву дуэли (за ним осталс€ еще мой выстрел).

¬ечер на бивуаке

I

ћы сто€ли в местечке ***. ∆изнь армейского офицера известна. ”тром ученье, манеж; обед у полкового командира или в жидовском трактире; вечером пунш и карты. ¬ *** не было ни одного открытого дома, ни одной невесты; мы собирались друг у друга, где, кроме своих мундиров, не видали ничего.

ќдин только человек принадлежал нашему обществу, не будучи военным. ≈му было около тридцати п€ти лет, и мы за то почитали его стариком. ќпытность давала ему перед нами многие преимущества; к тому же его обыкновенна€ угрюмость, крутой нрав и злой €зык имели сильное вли€ние на молодые наши умы.  ака€-то таинственность окружала его судьбу; он казалс€ русским, а носил иностранное им€. Ќекогда он служил в гусарах, и даже счастливо; никто не знал причины, побудившей его выйти в отставку и поселитьс€ в бедном местечке, где жил он вместе и бедно и расточительно: ходил вечно пешком, в изношенном черном сертуке, а держал открытый стол дл€ всех офицеров нашего полка. ѕравда, обед его состо€л из двух или трех блюд, изготовленных отставным солдатом, но шампанское лилось притом рекою. Ќикто не знал ни его состо€ни€, ни его доходов, и никто не осмеливалс€ о том его спрашивать. ” него водились книги, большею частию военные, да романы. ќн охотно давал их читать, никогда не требу€ их назад; зато никогда не возвращал хоз€ину книги, им зан€той. √лавное упражнение его состо€ло в стрельбе из пистолета. —тены его комнаты были все источены пул€ми, все в скважинах, как соты пчелиные. Ѕогатое собрание пистолетов было единственной роскошью бедной мазанки, где он жил. »скусство, до коего достиг он, было неимоверно, и если б он вызвалс€ пулей сбить грушу с фуражки кого б то ни было, никто б в нашем полку не усумнилс€ подставить ему своей головы. –азговор между нами касалс€ часто поединков; —ильвио (так назову его) никогда в него не вмешивалс€. Ќа вопрос, случалось ли ему дратьс€, отвечал он сухо, что случалось, но в подробности не входил, и видно было, что таковые вопросы были ему непри€тны. ћы полагали, что на совести его лежала кака€-нибудь несчастна€ жертва его ужасного искусства. ¬прочем, нам и в голову не приходило подозревать в нем что-нибудь похожее на робость. ≈сть люди, коих одна наружность удал€ет таковые подозрени€. Ќеча€нный случай всех нас изумил.

ќднажды человек дес€ть наших офицеров обедали у —ильвио. ѕили по-обыкновенному, то есть очень много; после обеда стали мы уговаривать хоз€ина прометать нам банк. ƒолго он отказывалс€, ибо никогда почти не играл; наконец велел подать карты, высыпал на стол полсотни червонцев и сел метать. ћы окружили его, и игра зав€залась. —ильвио имел обыкновение за игрою хранить совершенное молчание, никогда не спорил и не объ€сн€лс€. ≈сли понтеру случалось обсчитатьс€, то он тотчас или доплачивал достальное, или записывал лишнее. ћы уж это знали и не мешали ему хоз€йничать по-своему; но между нами находилс€ офицер, недавно к нам переведенный. ќн, игра€ тут же, в рассе€нности загнул лишний угол. —ильвио вз€л мел и уравн€л счет по своему обыкновению. ќфицер, дума€, что он ошибс€, пустилс€ в объ€снени€. —ильвио молча продолжал метать. ќфицер, потер€в терпение, вз€л щетку и стер то, что казалось ему напрасно записанным. —ильвио вз€л мел и записал снова. ќфицер, разгор€ченный вином, игрою и смехом товарищей, почел себ€ жестоко обиженным и, в бешенстве схватив со стола медный шандал, пустил его в —ильвио, который едва успел отклонитьс€ от удара. ћы смутились. —ильвио встал, побледнев от злости, и с сверкающими глазами сказал: "ћилостивый государь, извольте выйти, и благодарите бога, что это случилось у мен€ в доме".

ћы не сомневались в последстви€х и полагали нового товарища уже убитым. ќфицер вышел вон, сказав, что за обиду готов отвечать, как будет угодно господину банкомету. »гра продолжалась еще несколько минут; но, чувству€, что хоз€ину было не до игры, мы отстали один за другим и разбрелись по квартирам, толку€ о скорой ваканции.

Ќа другой день в манеже мы спрашивали уже, жив ли еще бедный поручик, как сам он €вилс€ между нами; мы сделали ему тот же вопрос. ќн отвечал, что об —ильвио не имел он еще никакого извести€. Ёто нас удивило. ћы пошли к —ильвио и нашли его на дворе, сажающего пулю на пулю в туза, приклеенного к воротам. ќн прин€л нас по-обыкновенному, ни слова не говор€ о вчерашнем происшествии. ѕрошло три дн€, поручик был еще жив. ћы с удивлением спрашивали: неужели —ильвио не будет дратьс€? —ильвио не дралс€. ќн довольствовалс€ очень легким объ€снением и помирилс€.

Ёто было чрезвычайно повредило ему во мнении молодежи. Ќедостаток смелости менее всего извин€етс€ молодыми людьми, которые в храбрости обыкновенно вид€т верх человеческих достоинств и извинение всевозможных пороков. ќднако ж мало-помалу все было забыто, и —ильвио снова приобрел прежнее свое вли€ние.

ќдин € не мог уже к нему приблизитьс€. »ме€ от природы романическое воображение, € всех сильнее прежде сего был прив€зан к человеку, коего жизнь была загадкою и который казалс€ мне героем таинственной какой-то повести. ќн любил мен€; по крайней мере со мной одним оставл€л обыкновенное свое резкое злоречие и говорил о разных предметах с простодушием и необыкновенною при€тностию. Ќо после несчастного вечера мысль, что честь его была замарана и не омыта по его собственной вине, эта мысль мен€ не покидала и мешала мне обходитьс€ с ним по-прежнему; мне было совестно на него гл€деть. —ильвио был слишком умен и опытен, чтобы этого не заметить и не угадывать тому причины.  азалось, это огорчало его; по крайней мере € заметил раза два в нем желание со мною объ€снитьс€; но € избегал таких случаев, и —ильвио от мен€ отступилс€. — тех пор видалс€ € с ним только при товарищах, и прежние откровенные разговоры наши прекратились.

–ассе€нные жители столицы не имеют пон€ти€ о многих впечатлени€х, столь известных жител€м деревень или городков, например об ожидании почтового дн€: во вторник и п€тницу полкова€ наша канцел€ри€ бывала полна офицерами: кто ждал денег, кто письма, кто газет. ѕакеты обыкновенно тут же распечатывались, новости сообщались, и канцел€ри€ представл€ла картину самую оживленную. —ильвио получал письма, адресованные в наш полк, и обыкновенно тут же находилс€. ќднажды подали ему пакет, с которого он сорвал печать с видом величайшего нетерпени€. ѕробега€ письмо, глаза его сверкали. ќфицеры, каждый зан€тый своими письмами, ничего не заметили. "√оспода, - сказал им —ильвио, - обсто€тельства требуют немедленного моего отсутстви€; еду сегодн€ в ночь; надеюсь, что вы не откажетесь отобедать у мен€ в последний раз. я жду и вас, - продолжал он, обратившись ко мне, - жду непременно". — сим словом он поспешно вышел; а мы, соглас€сь соединитьс€ у —ильвио, разошлись каждый в свою сторону.

я пришел к —ильвио в назначенное врем€ и нашел у него почти весь полк. ¬се его добро было уже уложено; оставались одни голые, простреленные стены. ћы сели за стол; хоз€ин был чрезвычайно в духе, и скоро веселость его соделалась общею; пробки хлопали поминутно, стаканы пенились и шипели беспрестанно, и мы со всевозможным усердием желали отъезжающему доброго пути и вс€кого блага. ¬стали из-за стола уже поздно вечером. ѕри разборе фуражек —ильвио, со всеми проща€сь, вз€л мен€ за руку и остановил в ту самую минуту, как собиралс€ € выйти. "ћне нужно с вами поговорить", - сказал он тихо. я осталс€.

√ости ушли; мы остались вдвоем, сели друг противу друга и молча закурили трубки. —ильвио был озабочен; не было уже и следов его судорожной веселости. ћрачна€ бледность, сверкающие глаза и густой дым, выход€щий изо рту, придавали ему вид насто€щего дь€вола. ѕрошло несколько минут, и —ильвио прервал молчание.

- ћожет быть, мы никогда больше не увидимс€, - сказал он мне, - перед разлукой € хотел с вами объ€снитьс€. ¬ы могли заметить, что € мало уважаю постороннее мнение; но € вас люблю, и чувствую: мне было бы т€гостно оставить в вашем уме несправедливое впечатление.

ќн остановилс€ и стал набивать выгоревшую свою трубку; € молчал, потуп€ глаза.

- ¬ам было странно, - продолжал он, - что € не требовал удовлетворени€ от этого пь€ного сумасброда –***. ¬ы согласитесь, что, име€ право выбрать оружие, жизнь его была в моих руках, а мо€ почти безопасна: € мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать. ≈сли б € мог наказать –***, не подверга€ вовсе моей жизни, то € б ни за что не простил его.

я смотрел на —ильвио с изумлением. “аковое признание совершенно смутило мен€. —ильвио продолжал.

- “ак точно: € не имею права подвергать себ€ смерти. Ўесть лет тому назад € получил пощечину, и враг мой еще жив.

Ћюбопытство мое сильно было возбуждено.

- ¬ы с ним не дрались? - спросил €. - ќбсто€тельства, верно, вас разлучили?

- я с ним дралс€, - отвечал —ильвио, - и вот пам€тник нашего поединка.

—ильвио встал и вынул из картона красную шапку с золотою кистью, с галуном (то, что французы называют bonnet de police);1) он ее надел; она была прострелена на вершок ото лба.

- ¬ы знаете, - продолжал —ильвио, - что € служил в *** гусарском полку. ’арактер мой вам известен: € привык первенствовать, но смолоду это было во мне страстию. ¬ наше врем€ буйство было в моде: € был первым бу€ном по армии. ћы хвастались пь€нством: € перепил славного Ѕурцова, воспетого ƒенисом ƒавыдовым. ƒуэли в нашем полку случались поминутно: € на всех бывал или свидетелем, или действующим лицом. “оварищи мен€ обожали, а полковые командиры, поминутно смен€емые, смотрели на мен€, как на необходимое зло.

я спокойно (или беспокойно) наслаждалс€ моею славою, как определилс€ к нам молодой человек богатой и знатной фамилии (не хочу назвать его). ќтроду не встречал счастливца столь блистательного! ¬ообразите себе молодость, ум, красоту, веселость самую бешеную, храбрость самую беспечную, громкое им€, деньги, которым не знал он счета и которые никогда у него не переводились, и представьте себе, какое действие должен был он произвести между нами. ѕервенство мое поколебалось. ќбольщенный моею славою, он стал было искать моего дружества; но € прин€л его холодно, и он безо вс€кого сожалени€ от мен€ удалилс€. я его возненавидел. ”спехи его в полку и в обществе женщин приводили мен€ в совершенное отча€ние. я стал искать с ним ссоры; на эпиграммы мои отвечал он эпиграммами, которые всегда казались мне неожиданнее и острее моих и которые, конечно, не в пример были веселее: он шутил, а € злобствовал. Ќаконец однажды на бале у польского помещика, вид€ его предметом внимани€ всех дам, и особенно самой хоз€йки, бывшей со мною в св€зи, € сказал ему на ухо какую-то плоскую грубость. ќн вспыхнул и дал мне пощечину. ћы бросились к сабл€м; дамы попадали в обморок; нас растащили, и в ту же ночь поехали мы дратьс€.

Ёто было на рассвете. я сто€л на назначенном месте с моими трем€ секундантами. — неизъ€снимым нетерпением ожидал € моего противника. ¬есеннее солнце взошло, и жар уже наспевал. я увидел его издали. ќн шел пешком, с мундиром на сабле, сопровождаемый одним секундантом. ћы пошли к нему навстречу. ќн приближилс€, держа фуражку, наполненную черешн€ми. —екунданты отмерили нам двенадцать шагов. ћне должно было стрел€ть первому: но волнение злобы во мне было столь сильно, что € не понаде€лс€ на верность руки и, чтобы дать себе врем€ остыть, уступал ему первый выстрел; противник мой не соглашалс€. ѕоложили бросить жребий: первый нумер досталс€ ему, вечному любимцу счасти€. ќн прицелилс€ и прострелил мне фуражку. ќчередь была за мною. ∆изнь его наконец была в моих руках; € гл€дел на него жадно, стара€сь уловить хот€ одну тень беспокойства... ќн сто€л под пистолетом, выбира€ из фуражки спелые черешни и выплевыва€ косточки, которые долетали до мен€. ≈го равнодушие взбесило мен€. „то пользы мне, подумал €, лишить его жизни, когда он ею вовсе не дорожит? «лобна€ мысль мелькнула в уме моем. я опустил пистолет. "¬ам, кажетс€, теперь не до смерти, - сказал € ему, - вы изволите завтракать; мне не хочетс€ вам помешать". - "¬ы ничуть не мешаете мне, - возразил он, - извольте себе стрел€ть, а впрочем, как вам угодно: выстрел ваш остаетс€ за вами; € всегда готов к вашим услугам". я обратилс€ к секундантам, объ€вив, что нынче стрел€ть не намерен, и поединок тем и кончилс€.

я вышел в отставку и удалилс€ в это местечко. — тех пор не прошло ни одного дн€, чтоб € не думал о мщении. Ќыне час мой настал...

—ильвио вынул из кармана утром полученное письмо и дал мне его читать.  то-то (казалось, его поверенный по делам) писал ему из ћосквы, что известна€ особа скоро должна вступить в законный брак с молодой и прекрасной девушкой.

- ¬ы догадываетесь, - сказал —ильвио, - кто эта известна€ особа. ≈ду в ћоскву. ѕосмотрим, так ли равнодушно примет он смерть перед своей свадьбой, как некогда ждал ее за черешн€ми!

ѕри сих словах —ильвио встал, бросил об пол свою фуражку и стал ходить взад и вперед по комнате, как тигр по своей клетке. я слушал его неподвижно; странные, противуположные чувства волновали мен€.

—луга вошел и объ€вил, что лошади готовы. —ильвио крепко сжал мне руку; мы поцеловались. ќн сел в тележку, где лежали два чемодана, один с пистолетами, другой с его пожитками. ћы простились еще раз, и лошади поскакали.

II

ѕрошло несколько лет, и домашние обсто€тельства принудили мен€ поселитьс€ в бедной деревеньке H ** уезда. «анима€сь хоз€йством, € не переставал тихонько воздыхать о прежней моей шумной и беззаботной жизни. ¬сего труднее было мне привыкнуть проводить осенние и зимние вечера в совершенном уединении. ƒо обеда кое-как еще дот€гивал € врем€, толку€ со старостой, разъезжа€ по работам или обход€ новые заведени€; но коль скоро начинало смеркатьс€, € совершенно не знал куда деватьс€. ћалое число книг, найденных мною под шкафами и в кладовой, были вытвержены мною наизусть. ¬се сказки, которые только могла запомнить ключница  ириловна, были мне пересказаны; песни баб наводили на мен€ тоску. ѕрин€лс€ € было за неподслащенную наливку, но от нее болела у мен€ голова; да признаюсь, побо€лс€ € сделатьс€ пь€ницею с гор€, то есть самым горьким пь€ницею, чему примеров множество видел € в нашем уезде. Ѕлизких соседей около мен€ не было, кроме двух или трех горьких, коих беседа состо€ла большею частию в икоте и воздыхани€х. ”единение было сноснее.

¬ четырех верстах от мен€ находилось богатое поместье, принадлежащее графине Ѕ ***; но в нем жил только управитель, а графин€ посетила свое поместье только однажды, в первый год своего замужества, и то прожила там не более мес€ца. ќднако ж во вторую весну моего затворничества разнесс€ слух, что графин€ с мужем приедет на лето в свою деревню. ¬ самом деле, они прибыли в начале июн€ мес€ца.

ѕриезд богатого соседа есть важна€ эпоха дл€ деревенских жителей. ѕомещики и их дворовые люди толкуют о том мес€ца два прежде и года три спуст€. „то касаетс€ до мен€, то, признаюсь, известие о прибытии молодой и прекрасной соседки сильно на мен€ подействовало; € горел нетерпением ее увидеть, и потому в первое воскресение по ее приезде отправилс€ после обеда в село *** рекомендоватьс€ их си€тельствам, как ближайший сосед и всепокорнейший слуга.

Ћакей ввел мен€ в графский кабинет, а сам пошел обо мне доложить. ќбширный кабинет был убран со всевозможною роскошью; около стен сто€ли шкафы с книгами, и над каждым бронзовый бюст; над мраморным камином было широкое зеркало; пол обит был зеленым сукном и устлан коврами. ќтвыкнув от роскоши в бедном углу моем и уже давно не видав чужого богатства, € оробел и ждал графа с каким-то трепетом, как проситель из провинции ждет выхода министра. ƒвери отворились, и вошел мужчина лет тридцати двух, прекрасный собою. √раф приблизилс€ ко мне с видом открытым и дружелюбным; € старалс€ ободритьс€ и начал было себ€ рекомендовать, но он предупредил мен€. ћы сели. –азговор его, свободный и любезный, вскоре рассе€л мою одичалую застенчивость; € уже начинал входить в обыкновенное мое положение, как вдруг вошла графин€, и смущение овладело мною пуще прежнего. ¬ самом деле, она была красавица. √раф представил мен€; € хотел казатьс€ разв€зным, но чем больше старалс€ вз€ть на себ€ вид непринужденности, тем более чувствовал себ€ неловким. ќни, чтоб дать мне врем€ оправитьс€ и привыкнуть к новому знакомству, стали говорить между собою, обход€сь со мною как с добрым соседом и без церемонии. ћежду тем € стал ходить взад и вперед, осматрива€ книги и картины. ¬ картинах € не знаток, но одна привлекла мое внимание. ќна изображала какой-то вид из Ўвейцарии; но поразила мен€ в ней не живопись, а то, что картина была прострелена двум€ пул€ми, всаженными одна на другую.

- ¬от хороший выстрел, - сказал €, обраща€сь к графу.

- ƒа, - отвечал он, - выстрел очень замечательный. ј хорошо вы стрел€ете? - продолжал он.

- »зр€дно, - отвечал €, обрадовавшись, что разговор коснулс€ наконец предмета, мне близкого. - ¬ тридцати шагах промаху в карту не дам, разумеетс€ из знакомых пистолетов.

- ѕраво? - сказала графин€, с видом большой внимательности, - а ты, мой друг, попадешь ли в карту на тридцати шагах?

-  огда-нибудь, - отвечал граф, - мы попробуем. ¬ свое врем€ € стрел€л не худо; но вот уже четыре года, как € не брал в руки пистолета.

- ќ, - заметил €, - в таком случае бьюсь об заклад, что ваше си€тельство не попадете в карту и в двадцати шагах: пистолет требует ежедневного упражнени€. Ёто € знаю на опыте. ” нас в полку € считалс€ одним из лучших стрелков. ќднажды случилось мне целый мес€ц не брать пистолета: мои были в починке; что же бы вы думали, ваше си€тельство? ¬ первый раз, как стал потом стрел€ть, € дал ср€ду четыре промаха по бутылке в двадцати п€ти шагах. ” нас был ротмистр, остр€к, забавник; он тут случилс€ и сказал мне: знать у теб€, брат, рука не подымаетс€ на бутылку. Ќет, ваше си€тельство, не должно пренебрегать этим упражнением, не то отвыкнешь как раз. Ћучший стрелок, которого удалось мне встречать, стрел€л каждый день, по крайней мере три раза перед обедом. Ёто у него было заведено, как рюмка водки.

√раф и графин€ рады были, что € разговорилс€.

- ј каково стрел€л он? - спросил мен€ граф.

- ƒа вот как, ваше си€тельство: бывало, увидит он, села на стену муха: вы смеетесь, графин€? ≈й-богу, правда. Ѕывало, увидит муху и кричит: " узька, пистолет!"  узька и несет ему зар€женный пистолет. ќн хлоп, и вдавит муху в стену!

- Ёто удивительно! - сказал граф, - а как его звали?

- —ильвио, ваше си€тельство.

- —ильвио! - вскричал граф, вскочив со своего места; - вы знали —ильвио?

-  ак не знать, ваше си€тельство; мы были с ним при€тели; он в нашем полку прин€т был, как свой брат товарищ; да вот уж лет п€ть, как об нем не имею никакого извести€. “ак и ваше си€тельство, стало быть, знали его?

- «нал, очень знал. Ќе рассказывал ли он вам... но нет; не думаю; не рассказывал ли он вам одного очень странного происшестви€?

- Ќе пощечина ли, ваше си€тельство, полученна€ им на бале от какого-то повесы?

- ј сказывал он вам им€ этого повесы?

- Ќет, ваше си€тельство, не сказывал... јх! ваше си€тельство, - продолжал €, догадыва€сь об истине, - извините... € не знал... уж не вы ли?..

- я сам, - отвечал граф с видом чрезвычайно расстроенным, - а простреленна€ картина есть пам€тник последней нашей встречи...

- јх, милый мой, - сказала графин€, - ради бога не рассказывай; мне страшно будет слушать.

- Ќет, - возразил граф, - € все расскажу; он знает, как € обидел его друга: пусть же узнает, как —ильвио мне отомстил.

√раф подвинул мне кресла, и € с живейшим любопытством услышал следующий рассказ.

"ѕ€ть лет тому назад € женилс€. - ѕервый мес€ц, the honey-moon2), провел € здесь, в этой деревне. Ётому дому об€зан € лучшими минутами жизни и одним из самых т€желых воспоминаний.

ќднажды вечером ездили мы вместе верхом; лошадь у жены что-то заупр€милась; она испугалась, отдала мне поводь€ и пошла пешком домой; € поехал вперед. Ќа дворе увидел € дорожную телегу; мне сказали, что у мен€ в кабинете сидит человек, не хотевший объ€вить своего имени, но сказавший просто, что ему до мен€ есть дело. я вошел в эту комнату и увидел в темноте человека, запыленного и обросшего бородой; он сто€л здесь у камина. я подошел к нему, стара€сь припомнить его черты. "“ы не узнал мен€, граф?" - сказал он дрожащим голосом. "—ильвио!" - закричал €, и, признаюсь, € почувствовал, как волоса стали вдруг на мне дыбом. "“ак точно, - продолжал он, - выстрел за мною; € приехал разр€дить мой пистолет; готов ли ты?" ѕистолет у него торчал из бокового кармана. я отмерил двенадцать шагов и стал там в углу, прос€ его выстрелить скорее, пока жена не воротилась. ќн медлил - он спросил огн€. ѕодали свечи. я запер двери, не велел никому входить и снова просил его выстрелить. ќн вынул пистолет и прицелилс€... я считал секунды... € думал о ней... ”жасна€ прошла минута! —ильвио опустил руку. "∆алею, - сказал он, - что пистолет зар€жен не черешневыми косточками... пул€ т€жела. ћне все кажетс€, что у нас не дуэль, а убийство: € не привык целить в безоружного. Ќачнем сызнова; кинем жребий, кому стрел€ть первому". √олова мо€ шла кругом...  ажетс€, € не соглашалс€... Ќаконец мы зар€дили еще пистолет; свернули два билета; он положил их в фуражку, некогда мною простреленную; € вынул оп€ть первый нумер. "“ы, граф, дь€вольски счастлив", - сказал он с усмешкою, которой никогда не забуду. Ќе понимаю, что со мною было и каким образом мог он мен€ к тому принудить... но - € выстрелил, и попал вот в эту картину. (√раф указывал пальцем на простреленную картину; лицо его горело как огонь; графин€ была бледнее своего платка: € не мог воздержатьс€ от восклицани€.)

- я выстрелил, - продолжал граф, - и, слава богу, дал промах; тогда —ильвио... (в эту минуту он был, право, ужасен) —ильвио стал в мен€ прицеливатьс€. ¬друг двери отворились, ћаша вбегает и с визгом кидаетс€ мне на шею. ≈е присутствие возвратило мне всю бодрость. "ћила€, - сказал € ей, - разве ты не видишь, что мы шутим?  ак же ты перепугалась! поди, выпей стакан воды и приди к нам; € представлю тебе старинного друга и товарища". ћаше все еще не верилось. "—кажите, правду ли муж говорит? - сказала она, обраща€сь к грозному —ильвио, - правда ли, что вы оба шутите?" - "ќн всегда шутит, графин€, - отвечал ей —ильвио, - однажды дал он мне шут€ пощечину, шут€ прострелил мне вот эту фуражку, шут€ дал сейчас по мне промах; теперь и мне пришла охота пошутить..." — этим словом он хотел в мен€ прицелитьс€... при ней! ћаша бросилась к его ногам. "¬стань, ћаша, стыдно! - закричал € в бешенстве; - а вы, сударь, перестанете ли издеватьс€ над бедной женщиной? Ѕудете ли вы стрел€ть или нет?" - "Ќе буду, - отвечал —ильвио, - € доволен: € видел твое см€тение, твою робость; € заставил теб€ выстрелить по мне, с мен€ довольно. Ѕудешь мен€ помнить. ѕредаю теб€ твоей совести". “ут он было вышел, но остановилс€ в двер€х, огл€нулс€ на простреленную мною картину, выстрелил в нее, почти не цел€сь, и скрылс€. ∆ена лежала в обмороке; люди не смели его остановить и с ужасом на него гл€дели; он вышел на крыльцо, кликнул €мщика и уехал, прежде чем успел € опомнитьс€".

√раф замолчал. “аким образом узнал € конец повести, коей начало некогда так поразило мен€. — героем оной уже € не встречалс€. —казывают, что —ильвио, во врем€ возмущени€ јлександра »псиланти, предводительствовал отр€дом этеристов и был убит в сражении под —кул€нами.

ћ≈“≈Ћ№

 они мчатс€ по буграм,
“опчут снег глубокой...
¬от в сторонке божий храм
¬иден одинокой.

. . . . . . .¬друг метелица кругом;
—нег валит клоками;
„ерный вран, свист€ крылом,
¬ьетс€ над сан€ми;

¬ещий стон гласит печаль!
 они торопливы
„утко смотр€т в темну даль,
¬оздыма€ гривы...

∆уковский

¬ конце 1811 года, в эпоху нам достопам€тную, жил в своем поместье Ќенарадове добрый √аврила √аврилович –**. ќн славилс€ во всей округе гостеприимством и радушием; соседи поминутно ездили к нему поесть, попить, поиграть по п€ти копеек в бостон с его женою, а некоторые дл€ того, чтоб погл€деть на дочку их, ћарью √авриловну, стройную, бледную и семнадцатилетнюю девицу. ќна считалась богатой невестою, и многие прочили ее за себ€ или за сыновей.

ћарь€ √авриловна была воспитана на французских романах, и, следственно, была влюблена. ѕредмет, избранный ею, был бедный армейский прапорщик, находившийс€ в отпуску в своей деревне. —амо по себе разумеетс€, что молодой человек пылал равною страстию и что родители его любезной, замет€ их взаимную склонность, запретили дочери о нем и думать, а его принимали хуже, нежели отставного заседател€.

Ќаши любовники были в переписке, и вс€кий день видались наедине в сосновой роще или у старой часовни. “ам они кл€лис€ друг другу в вечной любви, сетовали на судьбу и делали различные предположени€. ѕереписыва€сь и разговарива€ таким образом, они (что весьма естественно) дошли до следующего рассуждени€: если мы друг без друга дышать не можем, а вол€ жестоких родителей преп€тствует нашему благополучию, то нельз€ ли нам будет обойтись без нее? –азумеетс€, что эта счастлива€ мысль пришла сперва в голову молодому человеку и что она весьма понравилась романическому воображению ћарьи √авриловны.

Ќаступила зима и прекратила их свидани€; но переписка сделалась тем живее. ¬ладимир Ќиколаевич в каждом письме умол€л ее предатьс€ ему, венчатьс€ тайно, скрыватьс€ несколько времени, броситьс€ потом к ногам родителей, которые, конечно, будут тронуты наконец героическим посто€нством и несчастием любовников и скажут им непременно: "ƒети! придите в наши объ€ти€".

ћарь€ √авриловна долго колебалась; множество планов побега было отвергнуто. Ќаконец она согласилась: в назначенный день она должна была не ужинать и удалитьс€ в свою комнату под предлогом головной боли. ƒевушка ее была в заговоре; обе они должны были выйти в сад через заднее крыльцо, за садом найти готовые сани, садитьс€ в них и ехать за п€ть верст от Ќенарадова в село ∆адрино, пр€мо в церковь, где уж ¬ладимир должен был их ожидать.

Ќакануне решительного дн€ ћарь€ √авриловна не спала всю ночь; она укладывалась, ув€зывала белье и платье, написала длинное письмо к одной чувствительной барышне, ее подруге, другое к своим родител€м. ќна прощалась с ними в самых трогательных выражени€х, извин€ла свой проступок неодолимою силою страсти и оканчивала тем, что блаженнейшею минутою жизни почтет она ту, когда позволено будет ей броситьс€ к ногам дражайших ее родителей. «апечатав оба письма тульской печаткою, на которой изображены были два пылающие сердца с приличной надписью, она бросилась на постель перед самым рассветом и задремала; но и тут ужасные мечтани€ поминутно ее пробуждали. “о казалось ей, что в самую минуту, как она садилась в сани, чтоб ехать венчатьс€, отец ее останавливал ее, с мучительной быстротою тащил ее по снегу и бросал в темное, бездонное подземелие... и она летела стремглав с неизъ€снимым замиранием сердца; то видела она ¬ладимира, лежащего на траве, бледного, окровавленного. ќн, умира€, молил ее пронзительным голосом поспешить с ним обвенчатьс€... другие безобразные, бессмысленные видени€ неслись перед нею одно за другим. Ќаконец она встала, бледнее обыкновенного и с непритворной головною болью. ќтец и мать заметили ее беспокойство; их нежна€ заботливость и беспрестанные вопросы: что с тобою, ћаша? не больна ли ты, ћаша? - раздирали ее сердце. ќна старалась их успокоить, казатьс€ веселою, и не могла. Ќаступил вечер. ћысль, что уже в последний раз провожает она день посреди своего семейства, стесн€ла ее сердце. ќна была чуть жива; она втайне прощалась со всеми особами, со всеми предметами, ее окружавшими.

ѕодали ужинать; сердце ее сильно забилось. ƒрожащим голосом объ€вила она, что ей ужинать не хочетс€, и стала прощатьс€ с отцом и матерью. ќни ее поцеловали и, по обыкновению, благословили: она чуть не заплакала. ѕришед в свою комнату, она кинулась в кресла и залилась слезами. ƒевушка уговаривала ее успокоитьс€ и ободритьс€. ¬се было готово. „ерез полчаса ћаша должна была навсегда оставить родительский дом, свою комнату, тихую девическую жизнь... Ќа дворе была метель; ветер выл, ставни тр€слись и стучали; все казалось ей угрозой и печальным. предзнаменованием. —коро в доме все утихло и заснуло. ћаша окуталась шалью, надела теплый капот, вз€ла в руки шкатулку свою и вышла на заднее крыльцо. —лужанка несла за нею два узла. ќни сошли в сад. ћетель не утихала; ветер дул навстречу, как будто сил€сь остановить молодую преступницу. ќни насилу дошли до конца сада. Ќа дороге сани дожидались их. Ћошади, проз€бнув, не сто€ли на месте; кучер ¬ладимира расхаживал перед оглобл€ми, удержива€ ретивых. ќн помог барышне и ее девушке усестьс€ и уложить узлы и шкатулку, вз€л вожжи, и лошади полетели. ѕоручив барышню попечению судьбы и искусству “ерешки кучера, обратимс€ к молодому нашему любовнику.

÷елый день ¬ладимир был в разъезде. ”тром был он у жадринского св€щенника; насилу с ним уговорилс€; потом поехал искать свидетелей между соседними помещиками. ѕервый, к кому €вилс€ он, отставной сорокалетний корнет ƒравин, согласилс€ с охотою. Ёто приключение, увер€л он, напоминало ему прежнее врем€ и гусарские проказы. ќн уговорил ¬ладимира остатьс€ у него отобедать и уверил его, что за другими двум€ свидетел€ми дело не станет. ¬ самом деле, тотчас после обеда €вились землемер Ўмит в усах и шпорах, и сын капитан-исправника, мальчик лет шестнадцати, недавно поступивший в уланы. ќни не только прин€ли предложение ¬ладимира, но даже кл€лись ему в готовности жертвовать дл€ него жизнию. ¬ладимир обн€л их с восторгом и поехал домой приготовл€тьс€.

”же давно смеркалось. ќн отправил своего надежного “ерешку в Ќенарадово с своею тройкою и с подробным, обсто€тельным наказом, а дл€ себ€ велел заложить маленькие сани в одну лошадь, и один без кучера отправилс€ в ∆адрино, куда часа через два должна была приехать и ћарь€ √авриловна. ƒорога была ему знакома, а езды всего двадцать минут.

Ќо едва ¬ладимир выехал за околицу в поле, как подн€лс€ ветер и сделалась така€ метель, что он ничего не взвидел. ¬ одну минуту дорогу занесло; окрестность исчезла во мгле мутной и желтоватой, сквозь которую летели белые хлопь€ снегу; небо слилос€ с землею. ¬ладимир очутилс€ в поле и напрасно хотел снова попасть на дорогу; лошадь ступала наудачу и поминутно то взъезжала на сугроб, то проваливалась в €му; сани поминутно опрокидывались. ¬ладимир старалс€ только не потер€ть насто€щего направлени€. Ќо ему казалось, что уже прошло более получаса, а он не доезжал еще до ∆адринской рощи. ѕрошло еще около дес€ти минут; рощи все было не видать. ¬ладимир ехал полем, пересеченным глубокими оврагами. ћетель не утихала, небо не про€сн€лось. Ћошадь начинала уставать, а с него пот катилс€ градом, несмотр€ на то, что он поминутно был по по€с в снегу.

Ќаконец он увидел, что едет не в ту сторону. ¬ладимир остановилс€: начал думать, припоминать, соображать - и уверилс€, что должно было вз€ть ему вправо. ќн поехал вправо. Ћошадь его чуть ступала. ”же более часа был он в дороге. ∆адрино должно было быть недалеко. Ќо он ехал, ехал, а полю не было конца. ¬се сугробы да овраги; поминутно сани опрокидывались, поминутно он их подымал. ¬рем€ шло; ¬ладимир начинал сильно беспокоитьс€.

Ќаконец в стороне что-то стало чернеть. ¬ладимир поворотил туда. ѕриближа€сь, увидел он рощу. —лава богу, подумал он, теперь близко. ќн поехал около рощи, наде€сь тотчас попасть на знакомую дорогу или объехать рощу кругом: ∆адрино находилось тотчас за нею. —коро нашел он дорогу и въехал во мрак дерев, обнаженных зимою. ¬етер не мог тут свирепствовать; дорога была гладка€; лошадь ободрилась, и ¬ладимир успокоилс€.

Ќо он ехал, ехал, а ∆адрина было не видать; роще не было конца. ¬ладимир с ужасом увидел, что он заехал в незнакомый лес. ќтча€ние овладело им. ќн ударил по лошади; бедное животное пошло было рысью, но скоро стало приставать и через четверть часа пошло шагом, несмотр€ на все усили€ несчастного ¬ладимира.

ћало-помалу деревь€ начали редеть, и ¬ладимир выехал из лесу; ∆адрина было не видать. ƒолжно было быть около полуночи. —лезы брызнули из глаз его; он поехал наудачу. ѕогода утихла, тучи расходились, перед ним лежала равнина, устланна€ белым волнистым ковром. Ќочь была довольно €сна. ќн увидел невдалеке деревушку, состо€щую из четырех или п€ти дворов. ¬ладимир поехал к ней. ” первой избушки он выпрыгнул из саней, подбежал к окну и стал стучатьс€. „ерез несколько минут дерев€нный ставень подн€лс€, и старик высунул свою седую бороду. "„то те надо?" - "ƒалеко ли ∆адрино?" - "∆адрино-то далеко ли?" - "ƒа, да! ƒалеко ли?" - "Ќедалече; верст дес€ток будет". ѕри сем ответе ¬ладимир схватил себ€ за волосы и осталс€ недвижим, как человек, приговоренный к смерти.

"ј отколе ты?"- продолжал старик. ¬ладимир не имел духа отвечать на вопросы. "ћожешь ли ты, старик, - сказал он, - достать мне лошадей до ∆адрина?" - " аки у нас лошади", - отвечал мужик. "ƒа не могу ли вз€ть хоть проводника? я заплачу, сколько ему будет угодно". - "ѕостой, - сказал старик, опуска€ ставень, - € те сына вышлю; он те проводит". ¬ладимир стал дожидатьс€. Ќе прошло минуты, он оп€ть начал стучатьс€. —тавень подн€лс€, борода показалась. "„то те надо?" - "„то ж твой сын?" - "—ейчас выдет, обуваетс€. јли ты проз€б? взойди погретьс€". - "Ѕлагодарю, высылай скорее сына".

¬орота заскрыпели; парень вышел с дубиною и пошел вперед, то указыва€, то отыскива€ дорогу, занесенную снеговыми сугробами. " оторый час?" - спросил его ¬ладимир. "ƒа уж скоро рассвенет", - отвечал молодой мужик. ¬ладимир не говорил уже ни слова.

ѕели петухи и было уже светло, как достигли они ∆адрина. ÷ерковь была заперта. ¬ладимир заплатил проводнику и поехал на двор к св€щеннику. Ќа дворе тройки его не было.  акое известие ожидало его!

Ќо возвратимс€ к добрым ненарадовским помещикам и посмотрим, что-то у них делаетс€.

ј ничего.

—тарики проснулись и вышли в гостиную. √аврила √аврилович в колпаке и байковой куртке, ѕрасковь€ ѕетровна в шлафорке на вате. ѕодали самовар, и √аврила √аврилович послал девчонку узнать от ћарьи √авриловны, каково ее здоровье и как она почивала. ƒевчонка воротилась, объ€вл€€, что барышн€ почивала-де дурно, но что ей-де теперь легче и что она-де сейчас придет в гостиную. ¬ самом деле, дверь отворилась, и ћарь€ √авриловна подошла здороватьс€ с папенькой и с маменькой.

"„то тво€ голова, ћаша?" - спросил √аврила √аврилович. "Ћучше, папенька", - отвечала ћаша. "“ы, верно, ћаша, вчерась угорела", - сказала ѕрасковь€ ѕетровна. "ћожет быть, маменька", - отвечала ћаша.

ƒень прошел благополучно, но в ночь ћаша занемогла. ѕослали в город за лекарем. ќн приехал к вечеру и нашел больную в бреду. ќткрылась сильна€ гор€чка, и бедна€ больна€ две недели находилась у кра€ гроба.

Ќикто в доме не знал о предположенном побеге. ѕисьма, накануне ею написанные, были сожжены; ее горнична€ никому ни о чем не говорила, опаса€сь гнева господ. —в€щенник, отставной корнет, усатый землемер и маленький улан были скромны, и недаром. “ерешка кучер никогда ничего лишнего не высказывал, даже и во хмелю. “аким образом тайна была сохранена более, чем полудюжиною заговорщиков. Ќо ћарь€ √авриловна сама в беспрестанном бреду высказывала свою тайну. ќднако ж ее слова были столь несообразны ни с чем, что мать, не отходивша€ от ее постели, могла пон€ть из них только то, что дочь ее была смертельно влюблена во ¬ладимира Ќиколаевича и что, веро€тно, любовь была причиною ее болезни. ќна советовалась со своим мужем, с некоторыми сосед€ми, и наконец единогласно все решили, что видно такова была судьба ћарьи √авриловны, что суженого конем не объедешь, что бедность не порок, что жить не с богатством, а с человеком, и тому подобное. Ќравственные поговорки бывают удивительно полезны в тех случа€х, когда мы от себ€ мало что можем выдумать себе в оправдание.

ћежду тем барышн€ стала выздоравливать. ¬ладимира давно не видно было в доме √аврилы √авриловича. ќн был напуган обыкновенным приемом. ѕоложили послать за ним и объ€вить ему неожиданное счастие: согласие на брак. Ќо каково было изумление ненарадовских помещиков, когда в ответ на их приглашение получили они от него полусумасшедшее письмо! ќн объ€вл€л им, что нога его не будет никогда в их доме, и просил забыть о несчастном, дл€ которого смерть остаетс€ единою надеждою. „ерез несколько дней узнали они, что ¬ладимир уехал в армию. Ёто было в 1812 году.

ƒолго не смели объ€вить об этом выздоравливающей ћаше. ќна никогда не упоминала о ¬ладимире. Ќесколько мес€цев уже спуст€, нашед им€ его в числе отличившихс€ и т€жело раненных под Ѕородиным, она упала в обморок, и бо€лись, чтоб гор€чка ее не возвратилась. ќднако, слава богу, обморок не имел последстви€.

ƒруга€ печаль ее посетила: √аврила √аврилович скончалс€, остав€ ее наследницей всего имени€. Ќо наследство не утешало ее; она раздел€ла искренно горесть бедной ѕрасковьи ѕетровны, кл€лась никогда с нею не расставатьс€; обе они оставили Ќенарадово, место печальных воспоминаний, и поехали жить в ***ское поместье.

∆енихи кружились и тут около милой и богатой невесты; но она никому не подавала и малейшей надежды. ћать иногда уговаривала ее выбрать себе друга; ћарь€ √авриловна качала головой и задумывалась. ¬ладимир уже не существовал: он умер в ћоскве, накануне вступлени€ французов. ѕам€ть его казалась св€щенною дл€ ћаши; по крайней мере она берегла все, что могло его напомнить: книги, им некогда прочитанные, его рисунки, ноты и стихи, им переписанные дл€ нее. —оседи, узнав обо всем, дивились ее посто€нству и с любопытством ожидали геро€, долженствовавшего наконец восторжествовать над печальной верностию этой девственной јртемизы.

ћежду тем война со славою была кончена. ѕолки наши возвращались из-за границы. Ќарод бежал им навстречу. ћузыка играла завоеванные песни: Vive Henri-Quatre {1}, тирольские вальсы и арии из ∆оконда. ќфицеры, ушедшие в поход почти отроками, возвращались, возмужав на бранном воздухе, обвешанные крестами. —олдаты весело разговаривали между собою, вмешива€ поминутно в речь немецкие и французские слова. ¬рем€ незабвенное! ¬рем€ славы и восторга!  ак сильно билось русское сердце при слове отечество!  ак сладки были слезы свидани€! — каким единодушием мы соедин€ли чувства народной гордости и любви к государю! ј дл€ него кака€ была минута!

∆енщины, русские женщины были тогда бесподобны. ќбыкновенна€ холодность их исчезла. ¬осторг их был истинно упоителен, когда, встреча€ победителей, кричали они: ура! » в воздух чепчики бросали.

 то из тогдашних офицеров не сознаетс€, что русской женщине об€зан он был лучшей, драгоценнейшей наградою?..

¬ это блистательное врем€ ћарь€ √авриловна жила с матерью в*** губернии и не видала, как обе столицы праздновали возвращение войск. Ќо в уездах и деревн€х общий восторг, может быть, был еще сильнее. ѕо€вление в сих местах офицера было дл€ него насто€щим торжеством, и любовнику во фраке плохо было в его соседстве.

ћы уже сказывали, что, несмотр€ на ее холодность, ћарь€ √авриловна все по-прежнему окружена была искател€ми. Ќо все должны были отступить, когда €вилс€ в ее замке раненый гусарский полковник Ѕурмин, с √еоргием в петлице и с интересной бледностию, как говорили тамошние барышни. ≈му было около двадцати шести лет. ќн приехал в отпуск в свои поместь€, находившиес€ по соседству деревни ћарьи √авриловны. ћарь€ √авриловна очень его отличала. ѕри нем обыкновенна€ задумчивость ее оживл€лась. Ќельз€ было сказать, чтоб она с ним кокетничала; но поэт, замет€ ее поведение, сказал бы: Se amor non e; che dune?.. {2}

Ѕурмин был в самом деле очень милый молодой человек. ќн имел именно тот ум, который нравитс€ женщинам: ум приличи€ и наблюдени€, безо вс€ких прит€заний и беспечно насмешливый. ѕоведение его с ћарьей √авриловной было просто и свободно; но что б она ни сказала или ни сделала, душа и взоры его так за нею и следовали. ќн казалс€ нрава тихого и скромного, но молва увер€ла, что некогда был он ужасным повесою, и это не вредило ему во мнении ћарьи √авриловны, котора€ (как и все молодые дамы вообще) с удовольствием извин€ла шалости, обнаруживающие смелость и пылкость характера.

Ќо более всего... (более его нежности, более при€тного разговора, более интересной бледности, более перев€занной руки) молчание молодого гусара более всего подстрекало ее любопытство и воображение. ќна не могла не сознаватьс€ в том, что она очень ему нравилась; веро€тно, и он, с своим умом и опытностию, мог уже заметить, что она отличала его: каким же образом до сих пор не видала она его у своих ног и еще не слыхала его признани€? „то удерживало его? робость, неразлучна€ с истинною любовию, гордость или кокетство хитрого волокиты? Ёто было дл€ нее загадкою. ѕодумав хорошенько, она решила, что робость была единственной тому причиною, и положила ободрить его большею внимательностию и, смотр€ по обсто€тельствам, даже нежностию. ќна приуготовл€ла разв€зку самую неожиданную и с нетерпением ожидала минуты романического объ€снени€. “айна, какого роду ни была бы, всегда т€гостна женскому сердцу. ≈е военные действи€ имели желаемый успех: по крайней мере Ѕурмин впал в такую задумчивость и черные глаза его с таким огнем останавливались на ћарье √авриловне, что решительна€ минута, казалось, уже близка. —оседи говорили о свадьбе, как о деле уже конченном, а добра€ ѕрасковь€ ѕетровна радовалась, что дочь ее наконец нашла себе достойного жениха.

—тарушка сидела однажды одна в гостиной, раскладыва€ гранпась€нс, как Ѕурмин вошел в комнату и тотчас осведомилс€ о ћарье √авриловне. "ќна в саду, - отвечала старушка, - подите к ней, а € вас буду здесь ожидать". Ѕурмин пошел, а старушка перекрестилась и подумала: авось дело сегодн€ же кончитс€!

Ѕурмин нашел ћарью √авриловну у пруда, под ивою, с книгою в руках и в белом платье, насто€щей героинею романа. ѕосле первых вопросов ћарь€ √авриловна нарочно перестала поддерживать разговор, усилива€ таким образом взаимное замешательство, от которого можно было избавитьс€ разве только незапным и решительным объ€снением. “ак и случилось: Ѕурмин, чувству€ затруднительность своего положени€, объ€вил, что искал давно случа€ открыть ей свое сердце, и потребовал минуты внимани€. ћарь€ √авриловна закрыла книгу и потупила глаза в знак согласи€.

"я вас люблю, - сказал Ѕурмин, - € вас люблю страстно..." (ћарь€ √авриловна покраснела и наклонила голову еще ниже.) "я поступил неосторожно, предава€сь милой привычке, привычке видеть и слышать вас ежедневно..." (ћарь€ √авриловна вспомнила первое письмо St.-Preux {3}.) "“еперь уже поздно противитьс€ судьбе моей; воспоминание об вас, ваш милый, несравненный образ отныне будет мучением и отрадою жизни моей; но мне еще остаетс€ исполнить т€желую об€занность, открыть вам ужасную тайну и положить между нами непреодолимую преграду..." - "ќна всегда существовала, - прервала с живостию ћарь€ √авриловна, - € никогда не могла быть вашею женою..." - "«наю, - отвечал он ей тихо, - знаю, что некогда вы любили, но смерть и три года сетований... ƒобра€, мила€ ћарь€ √авриловна! не старайтесь лишить мен€ последнего утешени€: мысль, что вы бы согласились сделать мое счастие, если бы... молчите, ради бога, молчите. ¬ы терзаете мен€. ƒа, € знаю, € чувствую, что вы были бы моею, но - € несчастнейшее создание... € женат!"

ћарь€ √авриловна взгл€нула на него с удивлением.

- я женат, - продолжал Ѕурмин, - € женат уже четвертый год и не знаю, кто мо€ жена, и где она, и должен ли свидетьс€ с нею когда-нибудь!

- „то вы говорите? - воскликнула ћарь€ √авриловна, - как это странно! ѕродолжайте; € расскажу после... но продолжайте, сделайте милость.

- ¬ начале 1812 года, - сказал Ѕурмин, - € спешил в ¬ильну, где находилс€ наш полк. ѕриехав однажды на станцию поздно вечером, € велел было поскорее закладывать лошадей, как вдруг подн€лась ужасна€ метель, и смотритель и €мщики советовали мне переждать. я их послушалс€, но непон€тное беспокойство овладело мною; казалось, кто-то мен€ так и толкал. ћежду тем метель не унималась; € не вытерпел, приказал оп€ть закладывать и поехал в самую бурю. ямщику вздумалось ехать рекою, что должно было сократить нам путь трем€ верстами. Ѕерега были занесены; €мщик проехал мимо того места, где выезжали на дорогу, и таким образом очутились мы в незнакомой стороне. Ѕур€ не утихала; € увидел огонек и велел ехать туда. ћы приехали в деревню; в дерев€нной церкви был огонь. ÷ерковь была отворена, за оградой сто€ло несколько саней; по паперти ходили люди. "—юда! сюда!" - закричало несколько голосов. я велел €мщику подъехать. "ѕомилуй, где ты замешкалс€? - сказал мне кто-то, - невеста в обмороке; поп не знает, что делать; мы готовы были ехать назад. ¬ыходи же скорее". я молча выпрыгнул из саней и вошел в церковь, слабо освещенную двум€ или трем€ свечами. ƒевушка сидела на лавочке в темном углу церкви; друга€ терла ей виски. "—лава богу, - сказала эта, - насилу вы приехали. „уть было вы барышню не уморили". —тарый св€щенник подошел ко мне с вопросом: "ѕрикажете начинать?" - "Ќачинайте, начинайте, батюшка", - отвечал € рассе€нно. ƒевушку подн€ли. ќна показалась мне недурна... Ќепон€тна€, непростительна€ ветреность... € стал подле нее перед налоем; св€щенник торопилс€; трое мужчин и горнична€ поддерживали невесту и зан€ты были только ею. Ќас обвенчали. "ѕоцелуйтесь", - сказали нам. ∆ена мо€ обратила ко мне бледное свое лицо. я хотел было ее поцеловать... ќна вскрикнула: "јй, не он! не он!" - и упала без пам€ти. —видетели устремили на мен€ испуганные глаза. я повернулс€, вышел из церкви безо вс€кого преп€тстви€, бросилс€ в кибитку и закричал: "ѕошел!"

- Ѕоже мой! - закричала ћарь€ √авриловна, - и вы не знаете, что сделалось с бедной вашею женою?

- Ќе знаю, - отвечал Ѕурмин, - не знаю, как зовут деревню, где € венчалс€; не помню, с которой станции поехал. ¬ то врем€ € так мало полагал важности в преступной моей проказе, что, отъехав от церкви, заснул и проснулс€ на другой день поутру, на третьей уже станции. —луга, бывший тогда со мною, умер в походе, так что € не имею и надежды отыскать ту, над которой подшутил € так жестоко и котора€ теперь так жестоко отомщена.

- Ѕоже мой, боже мой! - сказала ћарь€ √авриловна, схватив его руку, - так это были вы! » вы не узнаете мен€?

Ѕурмин побледнел... и бросилс€ к ее ногам...

√–ќЅќ¬ў» 

Ќе зрим ли каждый день гробов,

—един др€хлеющей вселенной?

ƒержавин

ѕоследние пожитки гробовщика јдри€на ѕрохорова были взвалены на похоронные дроги, и тоща€ пара в четвертый раз потащилась с Ѕасманной на Ќикитскую, куда гробовщик пересел€лс€ всем своим домом. «аперев лавку, прибил он к воротам объ€вление о том, что дом продаетс€ и отдаетс€ внаймы, и пешком отправилс€ на новоселье. ѕриближа€сь к желтому домику, так давно соблазн€вшему его воображение и наконец купленному им за пор€дочную сумму, старый гробовщик чувствовал с удивлением, что сердце его не радовалось. ѕереступив за незнакомый порог и нашед в новом своем жилище суматоху, он вздохнул о ветхой лачужке, где в течение осьмнадцати лет все было заведено самым строгим пор€дком; стал бранить обеих своих дочерей и работницу за их медленность и сам прин€лс€ им помогать. ¬скоре пор€док установилс€; кивот с образами, шкап с посудою, стол, диван и кровать зан€ли им определенные углы в задней комнате; в кухне и гостиной поместились издели€ хоз€ина: гробы всех цветов и вс€кого размера, также шкапы с траурными шл€пами, манти€ми и факелами. Ќад воротами возвысилась вывеска, изображающа€ дородного јмура с опрокинутым факелом в руке, с подписью: "«десь продаютс€ и обиваютс€ гробы простые и крашеные, также отдаютс€ напрокат и почин€ютс€ старые". ƒевушки ушли в свою светлицу. јдри€н обошел свое жилище, сел у окошка и приказал готовить самовар.

ѕросвещенный читатель ведает, что Ўекспир и ¬альтер —котт оба представили своих гробокопателей людьми веселыми и шутливыми, дабы сей противоположностию сильнее поразить наше воображение. »з уважени€ к истине мы не можем следовать их примеру и принуждены признатьс€, что нрав нашего гробовщика совершенно соответствовал мрачному его ремеслу. јдри€н ѕрохоров обыкновенно был угрюм и задумчив. ќн разрешал молчание разве только дл€ того, чтобы журить своих дочерей, когда заставал их без дела глазеющих в окно на прохожих, или чтоб запрашивать за свои произведени€ преувеличенную цену у тех, которые имели несчастие (а иногда и удовольствие) в них нуждатьс€. »так, јдри€н, сид€ под окном и выпива€ седьмую чашку чаю, по своему обыкновению был погружен в печальные размышлени€. ќн думал о проливном дожде, который, за неделю тому назад, встретил у самой заставы похороны отставного бригадира. ћногие мантии от того сузились, многие шл€пы покоробились. ќн предвидел неминуемые расходы, ибо давний запас гробовых нар€дов приходил у него в жалкое состо€ние. ќн наде€лс€ выместить убыток на старой купчихе “рюхиной, котора€ уже около года находилась при смерти. Ќо “рюхина умирала на –азгул€е, и ѕрохоров бо€лс€, чтоб ее наследники, несмотр€ на свое обещание, не поленились послать за ним в такую даль и не сторговались бы с ближайшим подр€дчиком.

—ии размышлени€ были прерваны неча€нно трем€ франмасонскими ударами в дверь. " то там?" - спросил гробовщик. ƒверь отворилась, и человек, в котором с первого взгл€ду можно было узнать немца-ремесленника, вошел в комнату и с веселым видом приближилс€ к гробовщику. "»звините, любезный сосед, - сказал он тем русским наречием, которое мы без смеха доныне слышать не можем, - извините, что € вам помешал... € желал поскорее с вами познакомитьс€. я сапожник, им€ мое √отлиб Ўульц, и живу от вас через улицу, в этом домике, что против ваших окошек. «автра праздную мою серебр€ную свадьбу, и € прошу вас и ваших дочек отобедать у мен€ по-при€тельски". ѕриглашение было благосклонно прин€то. √робовщик просил сапожника садитьс€ и выкушать чашку чаю, и благодар€ открытому нраву √отлиба Ўульца вскоре они разговорились дружелюбно. " аково торгует ваша милость?" - спросил јдри€н. "Ё-хе-хе, - отвечал Ўульц, - и так и с€к. ѕожаловатьс€ не могу. ’оть, конечно, мой товар не то, что ваш: живой без сапог обойдетс€, а мертвый без гроба не живет". - "—уща€ правда, - заметил јдри€н; - однако ж, если живому не на что купить сапог, то, не прогневайс€, ходит он и босой; а нищий мертвец и даром берет себе гроб". “аким образом беседа продолжалась у них еще несколько времени; наконец сапожник встал и простилс€ с гробовщиком, возобновл€€ свое приглашение.

Ќа другой день, ровно в двенадцать часов, гробовщик и его дочери вышли из калитки новокупленного дома и отправились к соседу. Ќе стану описывать ни русского кафтана јдри€на ѕрохорова, ни европейского нар€да јкулины и ƒарьи, отступа€ в сем случае от обыча€, прин€того нынешними романистами. ѕолагаю, однако ж, не излишним заметить, что обе девицы надели желтые шл€пки и красные башмаки, что бывало у них только в торжественные случаи.

“есна€ квартирка сапожника была наполнена гост€ми, большею частию немцами-ремесленниками, с их женами и подмастерь€ми. »з русских чиновников был один будочник, чухонец ёрко, умевший приобрести, несмотр€ на свое смиренное звание, особенную благосклонность хоз€ина. Ћет двадцать п€ть служил он в сем звании верой и правдою, как почталион ѕогорельского. ѕожар двенадцатого года, уничтожив первопрестольную столицу, истребил и его желтую будку. Ќо тотчас, по изгнании врага, на ее месте €вилась нова€, серенька€ с белыми колонками дорического ордена, и ёрко стал оп€ть расхаживать около нее с секирой и в броне серм€жной. ќн был знаком большей части немцев, живущих около Ќикитских ворот: иным из них случалось даже ночевать у ёрки с воскресень€ на понедельник. јдри€н тотчас познакомилс€ с ним, как с человеком, в котором рано пли поздно может случитьс€ иметь нужду, и как гости пошли за стол, то они сели вместе. √осподин и госпожа Ўульц и дочка их, семнадцатилетн€€ Ћотхен, обеда€ с гост€ми, все вместе угощали и помогали кухарке служить. ѕиво лилось. ёрко ел за четверых; јдри€н ему не уступал; дочери его чинились; разговор на немецком €зыке час от часу делалс€ шумнее. ¬друг хоз€ин потребовал внимани€ и, откупорива€ засмоленную бутылку, громко произнес по-русски: "«а здоровье моей доброй Ћуизы!" ѕолушампанское запенилось. ’оз€ин нежно поцеловал свежее лицо сорокалетней своей подруги, и гости шумно выпили здоровье доброй Ћуизы. "«а здоровье любезных гостей моих!" - провозгласил хоз€ин, откупорива€ вторую бутылку - и гости благодарили его, осуша€ вновь свои рюмки. “ут начали здоровь€ следовать одно за другим: пили здоровье каждого гост€ особливо, пили здоровье ћосквы и целой дюжины германских городков, пили здоровье всех цехов вообще и каждого в особенности, пили здоровье мастеров и подмастерьев. јдри€н пил с усердием и до того развеселилс€, что сам предложил какой-то шутливый тост.

¬друг один из гостей, толстый булочник, подн€л рюмку и воскликнул: "«а здоровье тех, на которых мы работаем, unserer Kundleute!"1) ѕредложение, как и все, было прин€то радостно и единодушно. √ости начали друг другу клан€тьс€, портной сапожнику, сапожник портному, булочник им обоим, все булочнику и так далее. ёрко, посреди сих взаимных поклонов, закричал, обрат€сь к своему соседу: "„то же? пей, батюшка, за здоровье своих мертвецов". ¬се захохотали, но гробовщик почел себ€ обиженным и нахмурилс€. Ќикто того не заметил, гости продолжали пить, и уже благовестили к вечерне, когда встали из-за стола.

√ости разошлись поздно, и по большей части навеселе. “олстый булочник и переплетчик, коего лицо  азалось в красненьком сафь€нном переплете,

под руки отвели ёрку в его будку, наблюда€ в сем случае русскую пословицу: долг платежом красен. √робовщик пришел домой пь€н и сердит. "„то ж это, в самом деле, - рассуждал он вслух, - чем ремесло мое нечестнее прочих? разве гробовщик брат палачу? чему смеютс€ басурмане? разве гробовщик гаер св€точный? ’отелось было мне позвать их на новоселье, задать им пир горой: ин не бывать же тому! ј созову € тех, на которых работаю: мертвецов православных". - "„то ты, батюшка? - сказала работница, котора€ в это врем€ разувала его, - что ты это городишь? ѕерекрестись! —озывать мертвых на новоселие! Ёка€ страсть!" - "≈й-богу, созову, - продолжал јдри€н, - и на завтрашний же день. ћилости просим, мои благодетели, завтра вечером у мен€ попировать; угощу, чем бог послал". — этим словом гробовщик отправилс€ на кровать и вскоре захрапел.

Ќа дворе еще было темно, как јдри€на разбудили.  упчиха “рюхина скончалась в эту самую ночь, и нарочный от ее приказчика прискакал к јдри€ну верхом с этим известием. √робовщик дал ему за то гривенник на водку, оделс€ наскоро, вз€л извозчика и поехал на –азгул€й. ” ворот покойницы уже сто€ла поли ци€ и расхаживали купцы, как вороны, почу€ мертвое тело. ѕокойница лежала на столе, желта€ как воск, но еще не обезображенна€ тлением. ќколо ее теснились родственники, соседи и домашние. ¬се окны были открыты; свечи горели; св€щенники читали молитвы. јдри€н подошел к плем€ннику “рюхиной, молодому ку пчику в модном сертуке, объ€вл€€ ему, что гроб, свечи, покров и другие похоронные принадлежности тотчас будут ему доставлены во всей исправности. Ќаследник благодарил его рассе€нно, сказав, что о цене он не торгуетс€, а во всем полагаетс€ на его совесть. √робовщик, по обыкновению своему, побожилс€, что лишнего не возьмет; значительным взгл€дом обмен€лс€ с приказчиком и поехал хлопотать. ÷елый день разъезжал с –азгул€€ к Ќикитским воротам и обратно; к вечеру все сладил и пошел домой пешком, отпустив своего извозчика. Ќочь была лунна€. √робовщик благополучно дошел до Ќикитских ворот. ” ¬ознесени€ окликал его знакомец наш ёрко и, узнав гробовщика, пожелал ему доброй ночи. Ѕыло поздно. √робовщик подходил уже к своему дому, как вдруг показалось ему, что кто-то подошел к его воротам, отворил калитку и в нее скрылс€. "„то бы это значило? - подумал јдри€н. -  ому оп€ть до мен€ нужда? ”ж не вор ли ко мне забралс€? Ќе ход€т ли любовники к моим дурам? „его доброго!" » гробовщик думал уже кликнуть на помощь при€тел€ своего ёрку. ¬ эту минуту кто-то еще приближилс€ к калитке и собиралс€ войти, но, увид€ бегущего хоз€ина, остановилс€ и сн€л треугольную шл€пу. јдри€ну лицо его показалось знакомо, но второп€х не успел он пор€дочно его разгл€деть. "¬ы пожаловали ко мне, - сказал, запыхавшись, јдри€н, - войдите же, сделайте милость". - "Ќе церемоньс€, батюшка, - отвечал тот глухо, - ступай себе вперед; указывай гост€м дорогу!" јдри€ну и некогда было церемонитьс€.  алитка была отперта, он пошел на лестницу, и тот за ним. јдри€ну показалось, что по комнатам его ход€т люди. "„то за дь€вольщина!" - подумал он и спешил войти... тут ноги его подкосились.  омната полна была мертвецами. Ћуна сквозь окна освещала их желтые и синие лица, ввалившиес€ рты, мутные, полузакрытые глаза и высунувшиес€ носы... јдри€н с ужасом узнал в них людей, погребенных его старани€ми, и в госте, с ним вместе вошедшем, бригадира, похороненного во врем€ проливного дожд€. ¬се они, дамы и мужчины, окружили гробовщика с поклонами и приветстви€ми, кроме одного бедн€ка, недавно даром похороненного, который, совест€сь и стыд€сь своего рубища, не приближалс€ и сто€л смиренно в углу. ѕрочие все одеты были благопристойно: покойницы в чепцах и лентах, мертвецы чиновные в мундирах, но с бородами небритыми, купцы в праздничных кафтанах. "¬идишь ли, ѕрохоров, - сказал бригадир от имени всей честной компании, - все мы подн€лись на твое приглашение; остались дома только те, которым уже не в мочь, которые совсем развалились, да у кого остались одни кости без кожи, но и тут один не утерпел - так хотелось ему побывать у теб€..." ¬ эту минуту маленький скелет продралс€ сквозь толпу и приближилс€ к јдри€ну. „ереп его ласково улыбалс€ гробовщику.  лочки светло-зеленого и красного сукна и ветхой холстины кой-где висели на нем, как на шесте, а кости ног бились в больших ботфортах, как пестики в ступах. "“ы не узнал мен€, ѕрохоров, - сказал скелет. - ѕомнишь ли отставного сержанта гвардии ѕетра ѕетровича  урилкина, того самого, которому, в 1799 году, ты продал первый свой гроб - и еще сосновый за дубовый?" — сим словом мертвец простер ему кост€ные объ€ти€ - но јдри€н, собравшись с силами, закричал и оттолкнул его. ѕетр ѕетрович пошатнулс€, упал и весь рассыпалс€. ћежду мертвецами подн€лс€ ропот негодовани€; все вступились за честь своего товарища, пристали к јдри€ну с бранью и угрозами, и бедный хоз€ин, оглушенный их криком и почти задавленный, потер€л присутствие духа, сам упал на кости отставного сержанта гвардии и лишилс€ чувств.

—олнце давно уже освещало постелю, на которой лежал гробовщик. Ќаконец открыл он глаза и увидел перед собою работницу, раздувающую самовар. — ужасом вспомнил јдри€н все вчерашние происшестви€. “рюхина, бригадир и сержант  урилкин смутно представились его воображению. ќн молча ожидал, чтоб работница начала с ним разговор и объ€вила о последстви€х ночных приключений.

-  ак ты заспалс€, батюшка, јдри€н ѕрохорович, - сказала јксинь€, подава€ ему халат. -   тебе заходил сосед портной, и здешний буточник забегал с объ€влением, что сегодн€ частный именинник, да ты изволил почивать, и мы не хотели теб€ разбудить.

- ј приходили ко мне от покойницы “рюхиной?

- ѕокойницы? ƒа разве она умерла?

- Ёка дура! ƒа не ты ли пособл€ла мне вчера улаживать ее похороны? .

- „то ты, батюшка? не с ума ли сп€тил, али хмель вчерашний еще у т€ не прошел?  акие были вчера похороны? “ы целый день пировал у немца, воротилс€ пь€н, завалилс€ в постелю, да и спал до сего часа, как уж к обедне отблаговестили.

- ќй ли! - сказал обрадованный гробовщик.

- ¬естимо так, - отвечала работница.

- Ќу, коли так, давай скорее чаю да позови дочерей.

—“јЌ÷»ќЌЌџ… —ћќ“–»“≈Ћ№

 оллежский регистратор,
ѕочтовой станции диктатор.

 н€зь ¬€земский

 то не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивалс€?  то, в минуту гнева, не требовал от них роковой книги, дабы вписать в оную свою бесполезную жалобу на притеснение, грубость и неисправность?  то не почитает их извергами человеческого рода, равными покойным подь€чим или по крайней мере муромским разбойникам? Ѕудем, однако, справедливы, постараемс€ войти в их положение и, может быть, станем судить о них гораздо снисходительнее. „то такое станционный смотритель? —ущий мученик четырнадцатого класса, огражденный своим чином токмо от побоев, и то не всегда (ссылаюсь на совесть моих читателей).  акова должность сего диктатора, как называет его шутливо кн€зь ¬€земский? Ќе насто€ща€ ли каторга? ѕокою ни днем, ни ночью. ¬сю досаду, накопленную во врем€ скучной езды, путешественник вымещает на смотрителе. ѕогода несносна€, дорога скверна€, €мщик упр€мый, лошади не везут - а виноват смотритель. ¬ход€ в бедное его жилище, проезжающий смотрит на него как на врага; хорошо, если удастс€ ему скоро избавитьс€ от непрошеного гост€; но если не случитс€ лошадей?.. боже! какие ругательства, какие угрозы посыплютс€ на его голову! ¬ дождь и сл€коть принужден он бегать по дворам; в бурю, в крещенский мороз уходит он в сени, чтоб только на минуту отдохнуть от крика и толчков раздраженного посто€льца. ѕриезжает генерал; дрожащий смотритель отдает ему две последние тройки, в том числе курьерскую. √енерал едет, не сказав ему спасибо. „рез п€ть минут - колокольчик!.. и фельдъегерь бросает ему на стол свою подорожную!.. ¬никнем во все это хорошенько, и вместо негодовани€ сердце наше исполнитс€ искренним состраданием. ≈ще несколько слов: в течение двадцати лет ср€ду изъездил € –оссию по всем направлени€м; почти все почтовые тракты мне известны; несколько поколений €мщиков мне знакомы; редкого смотрител€ не знаю € в лицо, с редким не имел € дела; любопытный запас путевых моих наблюдений надеюсь издать в непродолжительном времени; покамест скажу только, что сословие станционных смотрителей представлено общему мнению в самом ложном виде. —ии столь оклеветанные смотрители вообще суть люди мирные, от природы услужливые, склонные к общежитию, скромные в прит€зани€х на почести и не слишком сребролюбивые. »з их разговоров (коими некстати пренебрегают господа проезжающие) можно почерпнуть много любопытного и поучительного. „то касаетс€ до мен€, то, признаюсь, € предпочитаю их беседу речам какого-нибудь чиновника 6-го класса, следующего по казенной надобности.

Ћегко можно догадатьс€, что есть у мен€ при€тели из почтенного сослови€ смотрителей. ¬ самом деле, пам€ть одного из них мне драгоценна. ќбсто€тельства некогда сблизили нас, и об нем-то намерен € теперь побеседовать с любезными читател€ми.

¬ 1816 году, в мае мес€це, случилось мне проезжать через ***скую губернию, по тракту, ныне уничтоженному. Ќаходилс€ € в мелком чине, ехал на перекладных и платил прогоны за две лошади. ¬следствие сего смотрители со мною не церемонились, и часто бирал € с бою то, что, во мнении моем, следовало мне по праву. Ѕудучи молод и вспыльчив, € негодовал на низость и малодушие смотрител€, когда сей последний отдавал приготовленную мне тройку под кол€ску чиновного барина. —толь же долго не мог € привыкнуть и к тому, чтоб разборчивый холоп обносил мен€ блюдом на губернаторском обеде. Ќыне то и другое кажетс€ мне в пор€дке вещей. ¬ самом деле, что было бы с нами, если бы вместо общеудобного правила: чин чина почитай, ввелось в употребление другое, например: ум ума почитай?  акие возникли бы споры! и слуги с кого бы начинали кушанье подавать? Ќо обращаюсь к моей повести.

ƒень был жаркий. ¬ трех верстах от станции*** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил мен€ до последней нитки. ѕо приезде на станцию, перва€ забота была поскорее переодетьс€, втора€ спросить себе чаю. "Ёй, ƒун€! - закричал смотритель, - поставь самовар да сходи за сливками". ѕри сих словах вышла из-за перегородки девочка лет четырнадцати и побежала в сени.  расота ее мен€ поразила. "Ёто тво€ дочка?" - спросил € смотрител€. "ƒочка-с, - отвечал он с видом довольного самолюби€, - да така€ разумна€, така€ проворна€, вс€ в покойницу мать". “ут он прин€лс€ переписывать мою подорожную, а € зан€лс€ рассмотрением картинок, украшавших его смиренную, но опр€тную обитель. ќни изображали историю блудного сына: в первой почтенный старик в колпаке и шлафорке отпускает беспокойного юношу, который поспешно принимает его благословение и мешок с деньгами. ¬ другой €ркими чертами изображено развратное поведение молодого человека: он сидит за столом, окруженный ложными друзь€ми и бесстыдными женщинами. ƒалее, промотавшийс€ юноша, в рубище и в треугольной шл€пе, пасет свиней и раздел€ет с ними трапезу; в его лице изображены глубока€ печаль и раска€ние. Ќаконец представлено возвращение его к отцу; добрый старик в том же колпаке и шлафорке выбегает к нему навстречу: блудный сын стоит на коленах; в перспективе повар убивает упитанного тельца, и старший брат вопрошает слуг о причине таковой радости. ѕод каждой картинкой прочел € приличные немецкие стихи. ¬се это доныне сохранилось в моей пам€ти, также как и горшки с бальзамином, и кровать с пестрой занавескою, и прочие предметы, мен€ в то врем€ окружавшие. ¬ижу, как теперь, самого хоз€ина, человека лет п€тидес€ти, свежего и бодрого, и его длинный зеленый сертук с трем€ медал€ми на полин€лых лентах.

Ќе успел € расплатитьс€ со старым моим €мщиком, как ƒун€ возвратилась с самоваром. ћаленька€ кокетка со второго взгл€да заметила впечатление, произведенное ею на мен€; она потупила большие голубые глаза; € стал с нею разговаривать, она отвечала мне безо вс€кой робости, как девушка, видевша€ свет. я предложил отцу ее стакан пуншу; ƒуне подал € чашку чаю, и мы втроем начали беседовать, как будто век были знакомы.

Ћошади были давно готовы, а мне все не хотелось расстатьс€ с смотрителем и его дочкой. Ќаконец € с ними простилс€; отец пожелал мне доброго пути, а дочь проводила до телеги. ¬ сен€х € остановилс€ и просил у ней позволени€ ее поцеловать; ƒун€ согласилась... ћного могу € насчитать поцелуев, — тех пор, как этим занимаюсь,

но ни один не оставил во мне столь долгого, столь при€тного воспоминани€.

ѕрошло несколько лет, и обсто€тельства привели мен€ на тот самый тракт, в те самые места. я вспомнил дочь старого смотрител€ и обрадовалс€ при мысли, что увижу ее снова. Ќо, подумал €, старый смотритель, может быть, уже сменен; веро€тно, ƒун€ уже замужем. ћысль о смерти того или другого также мелькнула в моем уме, и € приближалс€ к станции *** с печальным предчувствием.

Ћошади стали у почтового домика. ¬ошед в комнату, € тотчас узнал картинки, изображающие историю блудного сына; стол и кровать сто€ли на прежних местах; но на окнах уже не было цветов, и все кругом показывало ветхость и небрежение. —мотритель спал под тулупом; мой приезд разбудил его; он привстал... Ёто был точно —амсон ¬ырин; но как он постарел! ѕокамест собиралс€ он переписать мою подорожную, € смотрел на его седину, на глубокие морщины давно небритого лица, на сгорбленную спину - и не мог надивитьс€, как три или четыре года могли превратить бодрого мужчину в хилого старика. "”знал ли ты мен€? - спросил € его, - мы с тобою старые знакомые". - "ћожет статьс€, - отвечал он угрюмо, - здесь дорога больша€; много проезжих у мен€ перебывало". - "«дорова ли тво€ ƒун€?" - продолжал €. —тарик нахмурилс€. "ј бог ее знает", - отвечал он. "“ак, видно, она замужем?" - сказал €. —тарик притворилс€, будто бы не слыхал моего вопроса, и продолжал пошептом читать мою подорожную. я прекратил свои вопросы и велел поставить чайник. Ћюбопытство начинало мен€ беспокоить, и € наде€лс€, что пунш разрешит €зык моего старого знакомца.

я не ошибс€: старик не отказалс€ от предлагаемого стакана. я заметил, что ром про€снил его угрюмость. Ќа втором стакане сделалс€ он разговорчив; вспомнил или показал вид, будто бы вспомнил мен€, и € узнал от него повесть, котора€ в то врем€ сильно мен€ зан€ла и тронула.

"“ак вы знали мою ƒуню? - начал он. -  то же и не знал ее? јх, ƒун€, ƒун€! „то за девка-то была! Ѕывало, кто ни проедет, вс€кий похвалит, никто не осудит. Ѕарыни дарили ее, та платочком, та сережками. √оспода проезжие нарочно останавливались, будто бы пообедать, аль отужинать, а в самом деле только чтоб на нее подолее погл€деть. Ѕывало, барин, какой бы сердитый ни был, при ней утихает и милостиво со мною разговаривает. ѕоверите ль, сударь: курьеры, фельдъегер€ с нею по получасу заговаривались. ≈ю дом держалс€: что прибрать, что приготовить, за всем успевала. ј €-то, старый дурак, не нагл€жусь, бывало, не нарадуюсь; уж € ли не любил моей ƒуни, € ль не леле€л моего дит€ти; уж ей ли не было житье? ƒа нет, от беды не отбожишьс€; что суждено, тому не миновать". “ут он стал подробно рассказывать мне свое горе. “ри года тому назад, однажды, в зимний вечер, когда смотритель разлиновывал новую книгу, а дочь его за перегородкой шила себе платье, тройка подъехала, и проезжий в черкесской шапке, в военной шинели, окутанный шалью, вошел в комнату, требу€ лошадей. Ћошади все были в разгоне. ѕри сем известии путешественник возвысил было голос и нагайку; но ƒун€, привыкша€ к таковым сценам, выбежала из-за перегородки и ласково обратилась к проезжему с вопросом: не угодно ли будет ему чего-нибудь покушать? ѕо€вление ƒуни произвело обыкновенное свое действие. √нев проезжего прошел; он согласилс€ ждать лошадей и заказал себе ужин. —н€в мокрую, косматую шапку, отпутав шаль и сдернув шинель, проезжий €вилс€ молодым, стройным гусаром с черными усиками. ќн расположилс€ у смотрител€, начал весело разговаривать с ним и с его дочерью. ѕодали ужинать. ћежду тем лошади пришли, и смотритель приказал, чтоб тотчас, не корм€, запр€гали их в кибитку проезжего; но, возврат€сь, нашел он молодого человека почти без пам€ти лежащего на лавке: ему сделалось дурно, голова разболелась, невозможно было ехать...  ак быть! смотритель уступил ему свою кровать, и положено было, если больному не будет легче, на другой день утром послать в — *** за лекарем.

Ќа другой день гусару стало хуже. „еловек его поехал верхом в город за лекарем. ƒун€ обв€зала ему голову платком, намоченным уксусом, и села с своим шитьем у его кровати. Ѕольной при смотрителе охал и не говорил почти ни слова, однако ж выпил две чашки кофе и, оха€, заказал себе обед. ƒун€ от него не отходила. ќн поминутно просил пить, и ƒун€ подносила ему кружку ею заготовленного лимонада. Ѕольной обмакивал губы и вс€кий раз, возвраща€ кружку, в знак благодарности слабою своей рукою пожимал ƒунюшкину руку.   обеду приехал лекарь. ќн пощупал пульс больного, поговорил с ним по-немецки и по-русски объ€вил, что ему нужно одно спокойствие и что дни через два ему можно будет отправитьс€ в дорогу. √усар вручил ему двадцать п€ть рублей за визит, пригласил его отобедать; лекарь согласилс€; оба ели с большим аппетитом, выпили бутылку вина и расстались очень довольны друг другом.

ѕрошел еще день, и гусар совсем оправилс€. ќн был чрезвычайно весел, без умолку шутил то с ƒунею, то с смотрителем; насвистывал песни, разговаривал с проезжими, вписывал их подорожные в почтовую книгу, и так полюбилс€ доброму смотрителю, что на третье утро жаль было ему расстатьс€ с любезным своим посто€льцем. ƒень был воскресный; ƒун€ собиралась к обедне. √усару подали кибитку. ќн простилс€ с смотрителем, щедро наградив его за постой и угощение; простилс€ и с ƒунею и вызвалс€ довезти ее до церкви, котора€ находилась на краю деревни. ƒун€ сто€ла в недоумении... "„его же ты боишьс€? - сказал ей отец, - ведь его высокоблагородие не волк и теб€ не съест: прокатись-ка до церкви". ƒун€ села в кибитку подле гусара, слуга вскочил на облучок, €мщик свистнул, и лошади поскакали.

Ѕедный смотритель не понимал, каким образом мог он сам позволить своей ƒуне ехать вместе с гусаром, как нашло на него ослепление, и что тогда было с его разумом. Ќе прошло и получаса, как сердце его начало ныть, ныть, и беспокойство овладело им до такой степени, что он не утерпел и пошел сам к обедне. ѕодход€ к церкви, увидел он, что народ уже расходилс€, но ƒуни не было ни в ограде, ни на паперти. ќн поспешно вошел в церковь: св€щенник выходил из алтар€; дь€чок гасил свечи, две старушки молились еще в углу; но ƒуни в церкви не было. Ѕедный отец насилу решилс€ спросить у дь€чка, была ли она у обедни. ƒь€чок отвечал, что не бывала. —мотритель пошел домой ни жив ни мертв. ќдна оставалась ему надежда: ƒун€ по ветрености молодых лет вздумала, может быть, прокатитьс€ до следующей станции, где жила ее крестна€ мать. ¬ мучительном волнении ожидал он возвращени€ тройки, на которой он отпустил ее. ямщик не возвращалс€. Ќаконец к вечеру приехал он один и хмелен, с убийственным известием: "ƒун€ с той станции отправилась далее с гусаром".

—тарик не снес своего несчасть€; он тут же слег в ту самую постель, где накануне лежал молодой обманщик. “еперь смотритель, сообража€ все обсто€тельства, догадывалс€, что болезнь была притворна€. Ѕедн€к занемог сильной гор€чкою; его свезли в — *** и на его место определили на врем€ другого. “от же лекарь, который приезжал к гусару, лечил и его. ќн уверил смотрител€, что молодой человек был совсем здоров и что тогда еще догадывалс€ он о его злобном намерении, но молчал, опаса€сь его нагайки. ѕравду ли говорил немец, или только желал похвастатьс€ дальновидностию, но он нимало тем не утешил бедного больного. ≈два оправ€сь от болезни, смотритель выпросил у —*** почтмейстера отпуск на два мес€ца и, не сказав никому ни слова о своем намерении, пешком отправилс€ за своею дочерью. »з подорожной знал он, что ротмистр ћинский ехал из —моленска в ѕетербург. ямщик, который вез его, сказывал, что всю дорогу ƒун€ плакала, хот€, казалось, ехала по своей охоте. "јвось, - думал смотритель, - приведу € домой заблудшую овечку мою". — этой мыслию прибыл он в ѕетербург, остановилс€ в »змайловском полку, в доме отставного унтер-офицера, своего старого сослуживца, и начал свои поиски. ¬скоре узнал он, что ротмистр ћинский в ѕетербурге и живет в ƒемутовом трактире. —мотритель решилс€ к нему €витьс€.

–ано утром пришел он в его переднюю и просил доложить его высокоблагородию, что старый солдат просит с ним увидетьс€. ¬оенный лакей, чист€ сапог на колодке, объ€вил, что барин почивает и что прежде одиннадцати часов не принимает никого. —мотритель ушел и возвратилс€ в назначенное врем€. ћинский вышел сам к нему в халате, в красной скуфье. "„то, брат, тебе надобно?" - спросил он его. —ердце старика закипело, слезы навернулись на глазах, и он дрожащим голосом произнес только: "¬аше высокоблагородие!.. сделайте такую божескую милость!.." ћинский взгл€нул на него быстро, вспыхнул, вз€л его за руку, повел в кабинет и запер за собою дверь. "¬аше высокоблагородие! - продолжал старик, - что с возу упало, то пропало; отдайте мне по крайней мере бедную мою ƒуню. ¬едь вы натешились ею; не погубите ж ее понапрасну". - "„то сделано, того не воротишь, - сказал молодой человек в крайнем замешательстве, - виноват перед тобою и рад просить у теб€ прощени€; но не думай, чтоб € ƒуню мог покинуть: она будет счастлива, даю тебе честное слово. «ачем тебе ее? ќна мен€ любит; она отвыкла от прежнего своего состо€ни€. Ќи ты, ни она - вы не забудете того, что случилось". ѕотом, сунув ему что-то за рукав, он отворил дверь, и смотритель, сам не помн€ как, очутилс€ на улице.

ƒолго сто€л он неподвижно, наконец увидел за обшлагом своего рукава сверток бумаг; он вынул их и развернул несколько п€ти- и дес€тирублевых см€тых ассигнаций. —лезы оп€ть навернулись на глазах его, слезы негодовани€! ќн сжал бумажки в комок, бросил их наземь, притоптал каблуком и пошел... ќтошед несколько шагов, он остановилс€, подумал... и воротилс€... но ассигнаций уже не было. ’орошо одетый молодой человек, увид€ его, подбежал к извозчику, сел поспешно и закричал: "ѕошел!.." —мотритель за ним не погналс€. ќн решилс€ отправитьс€ домой на свою станцию, но прежде хотел хоть раз еще увидеть бедную свою ƒуню. ƒл€ сего дни через два воротилс€ он к ћинскому; но военный лакей сказал ему сурово, что барин никого не принимает, грудью вытеснил его из передней и хлопнул двери ему под нос. —мотритель посто€л, посто€л - да и пошел.

¬ этот самый день, вечером, шел он по Ћитейной, отслужив молебен у ¬сех —корб€щих. ¬друг промчались перед ним щегольские дрожки, и смотритель узнал ћинского. ƒрожки остановились перед трехэтажным домом, у самого подъезда, и гусар вбежал на крыльцо. —частлива€ мысль мелькнула в голове смотрител€. ќн воротилс€ и, поравн€вшись с кучером: "„ь€, брат, лошадь? - спросил он, - не ћинского ли?" - "“очно так, - отвечал кучер, - а что тебе?" - "ƒа вот что: барин твой приказал мне отнести к его ƒуне записочку, а € и позабудь, где ƒун€-то его живет".- "ƒа вот здесь, во втором этаже. ќпоздал ты, брат, с твоей запиской; теперь уж он сам у нее". - "Ќужды нет, - возразил смотритель с неизъ€снимым движением сердца, - спасибо, что надоумил, а € свое дело сделаю". » с этим словом пошел он по лестнице.

ƒвери были заперты; он позвонил, прошло несколько секунд в т€гостном дл€ него ожидании.  люч загремел, ему отворили. "«десь стоит јвдоть€ —амсоновна?" - спросил он. "«десь, - отвечала молода€ служанка, - зачем тебе ее надобно?" —мотритель, не отвеча€, вошел в залу. "Ќельз€, нельз€! - закричала вслед ему служанка, - у јвдотьи —амсоновны гости". Ќо смотритель, не слуша€, шел далее. ƒве первые комнаты были темны, в третьей был огонь. ќн подошел к растворенной двери и остановилс€. ¬ комнате, прекрасно убранной, ћинский сидел в задумчивости. ƒун€, одета€ со всею роскошью моды, сидела на ручке его кресел, как наездница на своем английском седле. ќна с нежностью смотрела на ћинского, наматыва€ черные его кудри на свои сверкающие пальцы. Ѕедный смотритель! Ќикогда дочь его не казалась ему столь прекрасною; он поневоле ею любовалс€. " то там?" - спросила она, не подыма€ головы. ќн все молчал. Ќе получа€ ответа, ƒун€ подн€ла голову... и с криком упала на ковер. »спуганный ћинский кинулс€ ее подымать и, вдруг увид€ в двер€х старого смотрител€, оставил ƒуню и подошел к нему, дрожа от гнева. "„его тебе надобно? - сказал он ему, стиснув зубы, - что ты за мною всюду крадешьс€, как разбойник? или хочешь мен€ зарезать? ѕошел вон!" - и, сильной рукою схватив старика за ворот, вытолкнул его на лестницу.

—тарик пришел к себе на квартиру. ѕри€тель его советовал ему жаловатьс€; но смотритель подумал, махнул рукой и решилс€ отступитьс€. „ерез два дни отправилс€ он из ѕетербурга обратно на свою станцию и оп€ть прин€лс€ за свою должность. "¬от уже третий год, - заключил он, - как живу € без ƒуни и как об ней нет ни слуху, ни духу. ∆ива ли, нет ли, бог ее ведает. ¬с€ко случаетс€. Ќе ее первую, не ее последнюю сманил проезжий повеса, а там подержал, да и бросил. ћного их в ѕетербурге, молоденьких дур, сегодн€ в атласе да бархате, а завтра, погл€дишь, метут улицу вместе с голью кабацкою.  ак подумаешь порою, что и ƒун€, может быть, тут же пропадает, так поневоле согрешишь да пожелаешь ей могилы..."

“аков был рассказ при€тел€ моего, старого смотрител€, рассказ, неоднократно прерываемый слезами, которые живописно отирал он своею полою, как усердный “ерентьич в прекрасной балладе ƒмитриева. —лезы сии отчасти возбуждаемы были пуншем, коего выт€нул он п€ть стаканов в продолжении своего повествовани€; но как бы то ни было они сильно тронули мое сердце. — ним расставшись, долго не мог € забыть старого смотрител€, долго думал € о бедной ƒуне...

Ќедавно еще, проезжа€ через местечко ***, вспомнил € о моем при€теле; € узнал, что станци€, над которой он начальствовал, уже уничтожена. Ќа вопрос мой: "∆ив ли старый смотритель?" - никто не мог дать мне удовлетворительного ответа. я решилс€ посетить знакомую сторону, вз€л вольных лошадей и пустилс€ в село Ќ.

Ёто случилось осенью. —еренькие тучи покрывали небо; холодный ветер дул с пожатых полей, унос€ красные и желтые листь€ со встречных деревьев. я приехал в село при закате солнца и остановилс€ у почтового домика. ¬ сени (где некогда поцеловала мен€ бедна€ ƒун€) вышла толста€ баба и на вопросы мои отвечала, что старый смотритель с год как помер, что в доме его поселилс€ пивовар, а что она жена пивоварова. ћне стало жаль моей напрасной поездки и семи рублей, издержанных даром. "ќтчего ж он умер?" - спросил € пивоварову жену. "—пилс€, батюшка", - отвечала она. "ј где его похоронили?" - "«а околицей, подле покойной хоз€йки его". - "Ќельз€ ли довести мен€ до его могилы?" - "ѕочему же нельз€. Ёй, ¬анька! полно тебе с кошкою возитьс€. ѕроводи-ка барина на кладбище да укажи ему смотрителеву могилу".

ѕри сих словах оборванный мальчик, рыжий и кривой, выбежал ко мне и тотчас повел мен€ за околицу.

- «нал ты покойника? - спросил € его дорогой.

-  ак не знать! ќн выучил мен€ дудочки вырезывать. Ѕывало (царство ему небесное!), идет из кабака, а мы-то за ним: "ƒедушка, дедушка! орешков!" - а он нас орешками и надел€ет. ¬се, бывало, с нами возитс€.

- ј проезжие вспоминают ли его?

- ƒа ноне мало проезжих; разве заседатель завернет, да тому не до мертвых. ¬от летом проезжала барын€, так та спрашивала о старом смотрителе и ходила к нему на могилу.

-  ака€ барын€? - спросил € с любопытством.

- ѕрекрасна€ барын€, - отвечал мальчишка; - ехала она в карете в шесть лошадей, с трем€ маленькими барчатами и с кормилицей, и с черной моською; и как ей сказали, что старый смотритель умер, так она заплакала и сказала дет€м: "—идите смирно, а € схожу на кладбище". ј € было вызвалс€ довести ее. ј барын€ сказала: "я сама дорогу знаю". » дала мне п€так серебром - така€ добра€ барын€!..

ћы пришли на кладбище, голое место, ничем не огражденное, усе€нное дерев€нными крестами, не осененными ни единым деревцом. ќтроду не видал € такого печального кладбища.

- ¬от могила старого смотрител€, - сказал мне мальчик, вспрыгнув на груду песку, в которую врыт был черный крест с медным образом.

- » барын€ приходила сюда? - спросил €.

- ѕриходила, - отвечал ¬анька, - € смотрел на нее издали. ќна легла здесь и лежала долго. ј там барын€ пошла в село и призвала попа, дала ему денег и поехала, а мне дала п€так серебром - славна€ барын€!

» € дал мальчишке п€тачок и не жалел уже ни о поездке, ни о семи рубл€х, мною истраченных.

Ѕј–џЎЌя- –≈—“№яЌ ј

¬о всех ты, ƒушенька, нар€дах хороша.

Ѕогданович

¬ одной из отдаленных наших губерний находилось имение »вана ѕетровича Ѕерестова. ¬ молодости своей служил он в гвардии, вышел в отставку в начале 1797 года, уехал в свою деревню и с тех пор он оттуда не выезжал. ќн был женат на бедной двор€нке, котора€ умерла в родах, в то врем€ как он находилс€ в отъезжем поле. ’оз€йственные упражнени€ скоро его утешили. ќн выстроил дом по собственному плану, завел у себ€ суконную фабрику, утроил доходы и стал почитать себ€ умнейшим человеком во всем околотке, в чем и не прекословили ему соседи, приезжавшие к нему гостить с своими семействами и собаками. ¬ будни ходил он в плисовой куртке, по праздникам надевал сертук из сукна домашней работы; сам записывал расход и ничего не читал, кроме "—енатских ведомостей". ¬ообще его любили, хот€ и почитали гордым. Ќе ладил с ним один √ригорий »ванович ћуромский, ближайший его сосед. Ётот был насто€щий русский барин. ѕромотав в ћоскве большую часть имени€ своего и на ту пору овдовев, уехал он в последнюю свою деревню, где продолжал проказничать, но уже в новом роде. –азвел он английский сад, на который тратил почти все остальные доходы.  онюхи его были одеты английскими жоке€ми. ” дочери его была мадам англичанка. ѕол€ свои обрабатывал он по английской методе:

Ќо на чужой манер хлеб русский не родитс€, и несмотр€ на значительное уменьшение расходов, доходы √ригорь€ »вановича не прибавл€лись; он и в деревне находил способ входить в новые долги; со всем тем почиталс€ человеком не глупым, ибо первый из помещиков своей губернии догадалс€ заложить имение в ќпекунский совет: оборот, казавшийс€ в то врем€ чрезвычайно сложным и смелым. »з людей, осуждавших его, Ѕерестов отзывалс€ строже всех. Ќенависть к нововведени€м была отличительна€ черта его характера. ќн не мог равнодушно говорить об англомании своего соседа и поминутно находил случай его критиковать. ѕоказывал ли гостю свои владени€, в ответ на похвалы его хоз€йственным распор€жени€м: "ƒа-с! - говорил он с лукавой усмешкою, - у мен€ не то, что у соседа √ригорь€ »вановича.  уда нам по-английски разор€тьс€! Ѕыли бы мы по-русски хоть сыты". —ии и подобные шутки, по усердию соседей, доводимы были до сведени€ √ригорь€ »вановича с дополнением и объ€снени€ми. јнгломан выносил критику столь же нетерпеливо, как и наши журналисты. ќн бесилс€ и прозвал своего зоила медведем и провинциалом.

“аковы были сношени€ между сими двум€ владельцами, как сын Ѕерестова приехал к нему в деревню. ќн был воспитан в *** университете и намеревалс€ вступить в военную службу, но отец на то не соглашалс€.   статской службе молодой человек чувствовал себ€ совершенно неспособным. ќни друг другу не уступали, и молодой јлексей стал жить покамест барином, отпустив усы на вс€кий случай.

јлексей был в самом деле молодец. ѕраво было бы жаль, если бы его стройного стана никогда не ст€гивал военный мундир, и если бы он, вместо того чтобы рисоватьс€ на коне, провел свою молодость, согнувшись над канцел€рскими бумагами. —мотр€, как он на охоте скакал всегда первый, не разбира€ дороги, соседи говорили согласно, что из него никогда не выйдет путного столоначальника. Ѕарышни погл€дывали на него, а иные и загл€дывались; но јлексей мало ими занималс€, а они причиной его нечувствительности полагали любовную св€зь. ¬ самом деле, ходил по рукам список с адреса одного из его писем: јкулине ѕетровне  урочкиной, в ћоскве, напротив јлексеевского монастыр€, в доме медника —авельева, а вас покорнейше прошу доставить письмо сие A. H. –.

“е из моих читателей, которые не живали в деревн€х, не могут себе вообразить, что за прелесть эти уездные барышни! ¬оспитанные на чистом воздухе, в тени своих садовых €блонь, они знание света и жизни почерпают из книжек. ”единение, свобода и чтение рано в них развивают чувства и страсти, неизвестные рассе€нным нашим красавицам. ƒл€ барышни звон колокольчика есть уже приключение, поездка в ближний город полагаетс€ эпохою в жизни, и посещение гост€ оставл€ет долгое, иногда и вечное воспоминание.  онечно, вс€кому вольно сме€тьс€ над некоторыми их странност€ми, но шутки поверхностного наблюдател€ не могут уничтожить их существенных достоинств, из коих главное: особенность характера, самобытность (individualite) {1}, без чего, по мнению ∆ан-ѕол€, не существует и человеческого величи€. ¬ столицах женщины получают, может быть, лучшее образование; но навык света скоро сглаживает характер и делает души столь же однообразными, как и головные уборы. —ие да будет сказано не в суд, и не во осуждение, однако ж nota nostra manet {2}, как пишет один старинный комментатор.

Ћегко вообразить, какое впечатление јлексей должен был произвести в кругу наших барышень. ќн первый перед ними €вилс€ мрачным и разочарованным, первый говорил им об утраченных радост€х, и об ув€дшей своей юности; сверх того носил он черное кольцо с изображением мертвой головы. ¬се это было чрезвычайно ново в той губернии. Ѕарышни сходили по нем с ума.

Ќо всех более зан€та была им дочь англомана моего, Ћиза (или Ѕетси, как звал ее обыкновенно √ригорий »ванович). ќтцы друг ко другу не ездили, она јлексе€ еще не видала, между тем как все молодые соседки только об нем и говорили. ≈й было семнадцать лет. „ерные глаза оживл€ли ее смуглое и очень при€тное лицо. ќна была единственное и следственно балованное дит€. ≈е резвость и поминутные проказы восхищали отца и приводили в отча€нье ее мадам мисс ∆аксон, сорокалетнюю чопорную девицу, котора€ белилась и сурьмила себе брови, два раза в год перечитывала "ѕамелу", получала за то две тыс€чи рублей и умирала со скуки в этой варварской –оссии.

«а Ћизою ходила Ќаст€; она была постарше, но столь же ветрена, как и ее барышн€. Ћиза очень любила ее, открывала ей все свои тайны, вместе с нею обдумывала свои затеи; словом, Ќаст€ была в селе ѕрилучине лицом гораздо более значительным, нежели люба€ наперсница во французской трагедии.

- ѕозвольте мне сегодн€ пойти в гости, - сказала однажды Ќаст€, одева€ барышню.

- »зволь; а куда?

- ¬ “угилово, к Ѕерестовым. ѕоварова жена у них именинница и вчера приходила звать нас отобедать.

- ¬от! - сказала Ћиза, - господа в ссоре, а слуги друг друга угощают.

- ј нам какое дело до господ! - возразила Ќаст€, - к тому же € ваша, а не папенькина. ¬ы ведь не бранились еще с молодым Ѕерестовым; а старики пускай себе дерутс€, коли им это весело.

- ѕостарайс€, Ќаст€, увидеть јлексе€ Ѕерестова, да расскажи мне хорошенько, каков он собою и что он за человек.

Ќаст€ обещалась, а Ћиза с нетерпением ожидала целый день ее возвращени€. ¬ечером Ќаст€ €вилась.

- Ќу, Ћизавета √ригорьевна, - сказала она, вход€ в комнату, - видела молодого Ѕерестова: нагл€делась довольно; целый день были вместе.

-  ак это? –асскажи, расскажи по пор€дку.

- »звольте-с; пошли мы, €, јнись€ ≈горовна, Ќенила, ƒунька...

- ’орошо, знаю. Ќу потом?

- ѕозвольте-с, расскажу все по пор€дку. ¬от пришли мы к самому обеду.  омната полна была народу. Ѕыли колбинские, захарьевские, приказчица с дочерьми, хлупинские...

- Ќу! а Ѕерестов?

- ѕогодите-с. ¬от мы сели за стол, приказчица на первом месте, € подле нее... а дочери и надулись, да мне наплевать на них...

- јх, Ќаст€, как ты скучна с вечными своими подробност€ми!

- ƒа как же вы нетерпеливы! Ќу вот вышли мы из-за стола... а сидели мы часа три, и обед был славный; пирожное бланманже синее, красное и полосатое... ¬от вышли мы из-за стола и пошли в сад играть в горелки, а молодой барин тут и €вилс€.

- Ќу что ж? правда ли, что он так хорош собой?

- ”дивительно хорош, красавец, можно сказать. —тройный, высокий, рум€нец во всю щеку...

- ѕраво? ј € так думала, что у него лицо бледное. „то же?  аков он тебе показалс€? ѕечален, задумчив?

- „то вы? ƒа этакого бешеного € и сроду не видывала. ¬здумал он с нами в горелки бегать.

- — вами в горелки бегать! Ќевозможно!

- ќчень возможно! ƒа что еще выдумал! ѕоймает, и ну целовать!

- ¬ол€ тво€, Ќаст€, ты врешь.

- ¬ол€ ваша, не вру. я насилу от него отделалась. ÷елый день с нами так и провозилс€.

- ƒа как же, говор€т, он влюблен и ни на кого не смотрит?

- Ќе знаю-с, а на мен€ так уж слишком смотрел, да и на “аню, приказчикову дочь, тоже; да и на ѕашу колбинскую, да, грех сказать, никого не обидел, такой баловник!

- Ёто удивительно! ј что в доме про него слышно?

- Ѕарин, сказывают, прекрасный: такой добрый, такой веселый. ќдно нехорошо: за девушками слишком любит гон€тьс€. ƒа, по мне, это еще не беда: со временем остепенитс€.

-  ак бы мне хотелось его видеть! - сказала Ћиза со вздохом.

- ƒа что же тут мудреного? “угилово от нас недалеко, всего три версты: подите гул€ть в ту сторону или поезжайте верхом; вы, верно, встретите его. ќн же вс€кой день, рано поутру, ходит с ружьем на охоту.

- ƒа нет, нехорошо. ќн может подумать, что € за ним гон€юсь.   тому же отцы наши в ссоре, так и мне все же нельз€ будет с ним познакомитьс€... јх, Ќаст€! «наешь ли что? Ќар€жусь € кресть€нкою!

- » в самом деле; наденьте толстую рубашку, сарафан, да и ступайте смело в “угилово; ручаюсь вам, что Ѕерестов уж вас не прозевает.

- ј по-здешнему € говорить умею прекрасно. јх, Ќаст€, мила€ Ќаст€!  ака€ славна€ выдумка! - » Ћиза легла спать с намерением непременно исполнить веселое свое предположение.

Ќа другой же день приступила она к исполнению своего плана, послала купить на базаре толстого полотна, синей китайки и медных пуговок, с помощью Ќасти скроила себе рубашку и сарафан, засадила за шитье всю девичью, и к вечеру все было готово. Ћиза примерила обнову и призналась пред зеркалом, что никогда еще так мила самой себе не казалась. ќна повторила свою роль, на ходу низко клан€лась и несколько раз потом качала головою, наподобие глин€ных котов, говорила на кресть€нском наречии, сме€лась, закрыва€сь рукавом, и заслужила полное одобрение Ќасти. ќдно затрудн€ло ее: она попробовала было пройти по двору боса€, но дерн колол ее нежные ноги, а песок и камушки показались ей нестерпимы. Ќаст€ и тут ей помогла: она сн€ла мерку с Ћизиной ноги, сбегала в поле к “рофиму пастуху и заказала ему пару лаптей по той мерке. Ќа другой день, ни свет ни зар€, Ћиза уже проснулась. ¬есь дом еще спал. Ќаст€ за воротами ожидала пастуха. «аиграл рожок, и деревенское стадо пот€нулось мимо барского двора. “рофим, проход€ перед Ќастей, отдал ей маленькие пестрые лапти и получил от нее полтину в награждение. Ћиза тихонько нар€дилась кресть€нкою, шепотом дала Ќасте свои наставлени€ касательно мисс ∆аксон, вышла на заднее крыльцо и через огород побежала в поле.

«ар€ си€ла на востоке, и золотые р€ды облаков, казалось, ожидали солнца, как царедворцы ожидают государ€; €сное небо, утренн€€ свежесть, роса, ветерок и пение птичек наполн€ли сердце Ћизы младенческой веселостию; бо€сь какой-нибудь знакомой встречи, она, казалось, не шла, а летела. ѕриближа€сь к роще, сто€щей на рубеже отцовского владени€, Ћиза пошла тише. «десь она должна была ожидать јлексе€. —ердце ее сильно билось, само не зна€ почему; но бо€знь, сопровождающа€ молодые наши проказы, составл€ет и главную их прелесть. Ћиза вошла в сумрак рощи. √лухой, перекатный шум ее приветствовал де вушку. ¬еселость ее притихла. ћало-помалу предалась она сладкой мечтательности. ќна думала... но можно ли с точностию определить, о чем думает семнадцатилетн€€ барышн€, одна, в роще, в шестом часу весеннего утра? »так, она шла, задумавшись, по дороге, осененной с обеих сторон высокими деревь€ми, как вдруг прекрасна€ легава€ собака зала€ла на нее. Ћиза испугалась и закричала. ¬ то же врем€ раздалс€ голос: "Tout beau, Sbogar, ici..." {3} - и молодой охотник показалс€ из-за кустарника. "Ќебось, мила€, - сказал он Ћизе, собака мо€ не кусаетс€". Ћиза успела уже оправитьс€ от испугу и умела тотчас воспользоватьс€ обсто€тельствами. "ƒа лет, барин, - сказала она, притвор€€сь полуиспуганной, полузастенчивой, - боюсь: она, вишь, така€ зла€; оп€ть кинетс€". јлексей (читатель уже узнал его) между тем пристально гл€дел на молодую кресть€нку. "я провожу теб€, если ты боишьс€, - сказал он ей, - ты мне позволишь идти подле себ€?" - "ј кто те мешает? - отвечала Ћиза, - вольному вол€, а дорога мирска€". - "ќткуда ты?" - "»з ѕрилучина; € дочь ¬асиль€ кузнеца, иду по грибы" (Ћиза несла кузовок на веревочке). - "ј ты, барин? “угиловский, что ли?" - "“ак точно, - отвечал јлексей, - € камердинер молодого барина". јлексею хотелось уравн€ть их отношени€. Ќо Ћиза погл€дела на него и засме€лась. "ј лжешь, - сказала она, - не на дуру напал. ¬ижу, что ты сам барин". - "ѕочему же ты так думаешь?" - "ƒа по всему". - "ќднако ж?" - "ƒа как же барина с слугой не распознать? » одет-то не так, и баишь иначе, и собаку-то кличешь не по-нашему". Ћиза час от часу более нравилась јлексею. ѕривыкнув не церемонитьс€ с хорошенькими посел€нками, он было хотел обн€ть ее; но Ћиза отпрыгнула от него и прин€ла вдруг на себ€ такой строгий и холодный вид, что хот€ это и рассмешило јлексе€, но удержало его от дальнейших покушений. "≈сли вы хотите, чтобы мы были вперед при€тел€ми, - сказала она с важностию, - то не извольте забыватьс€". - " то теб€ научил этой премудрости? - спросил јлексей, расхохотавшись. - ”ж не Ќастенька ли, мо€ знакома€, не девушка ли барышни вашей? ¬от какими пут€ми распростран€етс€ просвещение!" Ћиза почувствовала, что вышла было из своей роли, и тотчас поправилась. "ј что думаешь? - сказала она, - разве € и на барском дворе никогда не бываю? небось: всего наслышалась и нагл€делась. ќднако, - продолжала она, - болта€ с тобою, грибов не наберешь. »ди-ка ты, барин, в сторону, а € в другую. ѕрощени€ просим..." Ћиза хотела удалитьс€, јлексей удержал ее за руку. " ак теб€ зовут, душа мо€?" - "јкулиной, - отвечала Ћиза, стара€сь освободить свои пальцы от руки јлексеевой, - да пусти ж, барин; мне и домой пора". - "Ќу, мой друг јкулина, непременно буду в гости к твоему батюшке, к ¬асилью кузнецу". - "„то ты? - возразила с живостию Ћиза, - ради ’риста, не приходи.  оли дома узнают, что € с барином в роще болтала наедине, то мне беда будет: отец мой, ¬асилий кузнец, прибьет мен€ до смерти". - "ƒа € непременно хочу с тобою оп€ть видетьс€". - "Ќу € когда-нибудь оп€ть сюда приду за грибами". - " огда же?" - "ƒа хоть завтра". - "ћила€ јкулина, расцеловал бы теб€, да не смею. “ак завтра, в это врем€, не правда ли?" - "ƒа, да".- "» ты не обманешь мен€?" - "Ќе обману". - "ѕобожись". - "Ќу вот те св€та€ п€тница, приду".

ћолодые люди расстались. Ћиза вышла из лесу, перебралась через поле, прокралась в сад и опрометью побежала в ферму, где Ќаст€ ожидала ее. “ам она переоделась, рассе€нно отвеча€ на вопросы нетерпеливой наперсницы, и €вилась в гостиную. —тол был накрыт, завтрак готов, и мисс ∆аксон, уже набеленна€ и зат€нута€ в рюмочку, нарезывала тоненькие тартинки. ќтец похвалил ее за раннюю прогулку. "Ќет ничего здоровее, - сказал он, - как просыпатьс€ на заре". “ут он привел несколько примеров человеческого долголети€, почерпнутых из английских журналов, замеча€, что все люди, жившие более ста лет, не употребл€ли водки и вставали на заре зимой и летом. Ћиза его не слушала. ќна в мысл€х повтор€ла все обсто€тельства утреннего свидани€, весь разговор јкулины с молодым охотником, и совесть начинала ее мучить. Ќапрасно возражала она самой себе, что беседа их не выходила из границ благопристойности, что эта шалость не могла иметь никакого последстви€, совесть ее роптала громче ее разума. ќбещание, данное ею на завтрашний день, всего более беспокоило ее: она совсем было решилась не сдержать своей торжественной кл€твы. Ќо јлексей, прождав ее напрасно, мог идти отыскивать в селе дочь ¬асиль€ кузнеца, насто€щую јкулину, толстую, р€бую девку, и таким образом догадатьс€ об ее легкомысленной проказе. ћысль эта ужаснула Ћизу, и она решилась на другое утро оп€ть €витьс€ в рощу јкулиной.

— своей стороны, јлексей был в восхищении, целый день думал он о новой своей знакомке; ночью образ смуглой красавицы и во сне преследовал его воображение. «ар€ едва занималась, как он уже был одет. Ќе дав себе времени зар€дить ружье, вышел он в поле с верным своим —богаром и побежал к месту обещанного свидани€. ќколо получаса прошло в несносном дл€ него ожидании; наконец он увидел меж кустарника мелькнувший синий сарафан и бросилс€ навстречу милой јкулины. ќна улыбнулась восторгу его благодарности; но јлексей тотчас же заметил на ее лице следы уныни€ и беспокойства. ќн хотел узнать тому причину. Ћиза призналась, что поступок ее казалс€ ей легкомысленным, что она в нем раскаивалась, что на сей раз не хотела она не сдержать данного слова, но что это свидание будет уже последним и что она просит его прекратить знакомство, которое ни к чему доброму не может их довести. ¬се это, разумеетс€, было сказано на кресть€нском наречии; но мысли и чувства, необыкновенные в простой девушке, поразили јлексе€. ќн употребил все свое красноречие, дабы отвратить јкулину от ее намерени€; увер€л ее в невинности своих желаний, обещал никогда не подать ей повода к раска€нию, повиноватьс€ ей во всем, заклинал ее не лишать его одной отрады: видатьс€ с нею наедине, хот€ бы через день, хот€ бы дважды в неделю. ќн говорил €зыком истинной страсти и в эту минуту был точно влюблен. Ћиза слушала его молча. "ƒай мне слово, - сказала она наконец, - что ты никогда не будешь искать мен€ в деревне или расспрашивать обо мне. ƒай мне слово не искать других со мной свиданий, кроме тех, которые € сама назначу". јлексей покл€лс€ было ей св€тою п€тницею, но она с улыбкой остановила его. "ћне не нужно кл€твы, - сказала Ћиза, - довольно одного твоего обещани€". ѕосле того они дружески разговаривали, гул€€ вместе по лесу, до тех пор, пока Ћиза сказала ему: пора. ќни расстались, и јлексей, оставшись наедине, не мог пон€ть, каким образом проста€ деревенска€ девочка в два свидани€ успела вз€ть над ним истинную власть. ≈го сношени€ с јкулиной имели дл€ него прелесть новизны, и хот€ предписани€ странной кресть€нки казались ему т€гостными, но мысль не сдержать своего слова не пришла даже ему в голову. ƒело в том, что јлексей, несмотр€ на роковое кольцо, на таинственную переписку и на мрачную разочарованность, был добрый и пылкий малый и имел сердце чистое, способное чувствовать наслаждени€ невинности.

≈сли бы слушалс€ € одной своей охоты, то непременно и во всей подробности стал бы описывать свидани€ молодых людей, возрастающую взаимную склонность и доверчивость, зан€ти€, разговоры; но знаю, что больша€ часть моих читателей не разделила бы со мною моего удовольстви€. Ёти подробности вообще должны казатьс€ приторными, итак € пропущу их, сказав вкратце, что не прошло еще и двух мес€цев, а мой јлексей был уже влюблен без пам€ти, и Ћиза была не равнодушнее, хот€ и молчаливее его. ќба они были счастливы насто€щим и мало думали о будущем.

ћысль о неразрывных узах довольно часто мелькала в их уме, но никогда они о том друг с другом не говорили. ѕричина €сна€: јлексей, как ни прив€зан был к милой своей јкулине, все помнил рассто€ние, существующее между им и бедной кресть€нкою; а Ћиза ведала, кака€ ненависть существовала между их отцами, и не смела наде€тьс€ на взаимное примирение.   тому же самолюбие ее было втайне подстрекаемо темной, романическою надеждою увидеть наконец тугиловского помещика у ног дочери прилучинского кузнеца. ¬друг важное происшествие чуть было не переменило их взаимных отношений.

¬ одно €сное, холодное утро (из тех, какими богата наша русска€ осень) »ван ѕетрович Ѕерестов выехал прогул€тьс€ верхом, на вс€кий случай вз€в с собою пары три борзых, стрем€нного и несколько дворовых мальчишек с трещотками. ¬ то же самое врем€ √ригорий »ванович ћуромский, соблазн€сь хорошею погодою, велел оседлать куцую свою кобылку и рысью поехал около своих англизированных владений. ѕодъезжа€ к лесу, увидел он соседа своего, гордо сид€щего верхом, в чекмене, подбитом лисьим мехом, и поджидающего зайца, которого мальчишки криком и трещотками выгон€ли из кустарника. ≈сли б √ригорий »ванович мог предвидеть эту встречу, то конечно б он поворотил в сторону; но он наехал на Ѕерестова вовсе неожиданно и вдруг очутилс€ от него в рассто€нии пистолетного выстрела. ƒелать было нечего. ћуромский, как образованный европеец, подъехал к своему противнику и учтиво его приветствовал. Ѕерестов отвечал с таким же усердием, с каковым цепной медведь клан€етс€ господам по приказанию своего вожатого. ¬ сие врем€ за€ц выскочил из лесу и побежал полем. Ѕерестов и стрем€нный закричали во все горло, пустили собак и следом поскакали во весь опор. Ћошадь ћуромского, не бывавша€ никогда на охоте, испугалась и понесла. ћуромский, провозгласивший себ€ отличным наездником, дал ей волю и внутренне доволен был случаем, избавл€ющим его от непри€тного собеседника. Ќо лошадь, доскакав до оврага, прежде ею не замеченного, вдруг кинулась в сторону, и ћуромский не усидел. ”пав довольно т€жело на мерзлую землю, лежал он, проклина€ свою куцую кобылу, котора€, как будто опомн€сь, тотчас остановилась, как только почувствовала себ€ без седока. »ван ѕетрович подскакал к нему, осведомл€€сь, не ушибс€ ли он. ћежду тем стрем€нный привел виновную лошадь, держа ее под уздцы. ќн помог ћуромскому взобратьс€ на седло, а Ѕерестов пригласил его к себе. ћуромский не мог отказатьс€, ибо чувствовал себ€ об€занным, и таким образом Ѕерестов возвратилс€ домой со славою, затравив зайца и вед€ своего противника раненым и почти военнопленным.

—оседи, завтрака€, разговорились довольно дружелюбно. ћуромский попросил у Ѕерестова дрожек, ибо призналс€, что от ушибу не был он в состо€нии доехать до дома верхом. Ѕерестов проводил его до самого крыльца, а ћуромский уехал не прежде, как вз€в с него честное слово на другой же день (и с јлексеем »вановичем) приехать отобедать по-при€тельски в ѕрилучино. “аким образом вражда старинна€ и глубоко укоренивша€с€, казалось, готова была прекратитьс€ от пугливости куцой кобылки.

Ћиза выбежала навстречу √ригорью »вановичу. "„то это значит, папа? - сказала она с удивлением, - отчего вы хромаете? √де ваша лошадь? „ьи это дрожки?" - "¬от уж не угадаешь, my dear" {4}, - отвечал ей √ригорий »ванович и рассказал все, что случилось. Ћиза не верила своим ушам. √ригорий »ванович, не дав ей опомнитьс€, объ€вил, что завтра будут у него обедать оба Ѕерестовы. "„то вы говорите! - сказала она, побледнев. - Ѕерестовы, отец и сын! «автра у нас обедать! Ќет, папа, как вам угодно: € ни за что не покажусь". - "„то ты, с ума сошла? - возразил отец, - давно ли ты стала так застенчива, или ты к ним питаешь наследственную ненависть, как романическа€ героин€? ѕолно, не дурачьс€..." - "Ќет, папа, ни за что на свете, ни за какие сокровища не €влюсь € перед Ѕерестовыми". √ригорий »ванович пожал плечами и более с нею не спорил, ибо знал, что противоречием с нее ничего не возьмешь, и пошел отдыхать от своей достопримечательной прогулки.

Ћизавета √ригорьевна ушла в свою комнату и призвала Ќастю. ќбе долго рассуждали о завтрашнем посещении. „то подумает јлексей, если узнает в благовоспитанной барышне свою јкулину?  акое мнение будет он иметь о ее поведении и правилах, о ее благоразумии? — другой стороны, Ћизе очень хотелось видеть, какое впечатление произвело бы на него свидание столь неожиданное... ¬друг мелькнула ей мысль. ќна тотчас передала ее Ќасте; обе обрадовались ей как находке и положили исполнить ее непременно.

Ќа другой день за завтраком √ригорий »ванович спросил у дочки, все ли намерена она спр€татьс€ от Ѕерестовых. "ѕапа, - отвечала Ћиза, - € приму их, если это вам угодно, только с уговором: как бы € перед ними ни €вилась, что б € ни сделала, вы бранить мен€ не будете и не дадите никакого знака удивлени€ или неудовольстви€". - "ќп€ть какие-нибудь проказы! - сказал, сме€сь, √ригорий »ванович. - Ќу, хорошо, хорошо; согласен, делай, что хочешь, черноглаза€ мо€ шалунь€". — этим словом он поцеловал ее в лоб, и Ћиза побежала приготовл€тьс€.

¬ два часа ровно кол€ска домашней работы, запр€женна€ шестью лошадьми, въехала на двор и покатилась около густо-зеленого дернового круга. —тарый Ѕерестов взошел на крыльцо с помощью двух ливрейных лакеев ћуромского. ¬след за ним сын его приехал верхом и вместе с ним вошел в столовую, где стол был уже накрыт. ћуромский прин€л своих соседей как нельз€ ласковее, предложил им осмотреть перед обедом сад и зверинец и повел по дорожкам, тщательно выметенным и усыпанным песком. —тарый Ѕерестов внутренно жалел о потер€нном труде и времени на столь бесполезные прихоти, но молчал из вежливости. —ын его не раздел€л ни неудовольстви€ расчетливого помещика, ни восхищени€ самолюбивого англомана; он с нетерпением ожидал по€влени€ хоз€йской дочери, о которой много наслышалс€, и хот€ сердце его, как нам известно, было уже зан€то, но молода€ красавица всегда имела право на его воображение.

¬озврат€сь в гостиную, они уселись втроем: старики вспомнили прежнее врем€ и анекдоты своей службы, а јлексей размышл€л о том, какую роль играть ему в присутствии Ћизы. ќн решил, что холодна€ рассе€нность во вс€ком случае всего приличнее и вследствие сего приготовилс€. ƒверь отворилась, он повернул голову с таким равнодушием, с такою гордою небрежностию, что сердце самой закоренелой кокетки непременно должно было бы содрогнутьс€.   несчастию, вместо Ћизы вошла стара€ мисс ∆аксон, набеленна€, зат€нута€, с потупленными глазами и с маленьким книксом, и прекрасное военное движение јлексеево пропало втуне. Ќе успел он снова собратьс€ с силами, как дверь оп€ть отворилась, и на сей раз вошла Ћиза. ¬се встали; отец начал было представление гостей, но вдруг остановилс€ и поспешно закусил себе губы... Ћиза, его смугла€ Ћиза, набелена была по уши, насурьмлена пуще самой мисс ∆аксон; фальшивые локоны, гораздо светлее собственных ее волос, взбиты были, как парик Ћюдовика XIV; рукава à l'imbecile {5}торчали, как фижмы у Madame de Pompadour; {6} тали€ была перет€нута, как буква икс, и все бриллианты ее матери, еще не заложенные в ломбарде, си€ли на ее пальцах, шее и ушах. јлексей не мог узнать свою јкулину в этой смешной и блест€щей барышне. ќтец его подошел к ее ручке, и он с досадою ему последовал; когда прикоснулс€ он к ее беленьким пальчикам, ему показалось, что они дрожали. ћежду тем он успел заметить ножку, с намерением выставленную и обутую со всевозможным кокетством. Ёто помирило его несколько с остальным ее нар€дом. „то касаетс€ до белил и до сурьмы, то в простоте своего сердца, признатьс€, он их с первого взгл€да не заметил, да и после не подозревал. √ригорий »ванович вспомнил свое обещание и старалс€ не показать и виду удивлени€; но шалость его дочери казалась ему так забавна, что он едва мог удержатьс€. Ќе до смеху было чопорной англичанке. ќна догадывалась, что сурьма и белила были похищены из ее комода, и багровый рум€нец досады пробивалс€ сквозь искусственную белизну ее лица. ќна бросала пламенные взгл€ды на молодую проказницу, котора€, отлага€ до другого времени вс€кие объ€снени€, притвор€лась, будто их не замечает.

—ели за стол. јлексей продолжал играть роль рассе€нного и задумчивого. Ћиза жеманилась, говорила сквозь зубы, нараспев, и только по-французски. ќтец поминутно засматривалс€ на нее, не понима€ ее цели, но наход€ все это весьма забавным. јнгличанка бесилась и молчала. ќдин »ван ѕетрович был как дома: ел за двоих, пил в свою меру, сме€лс€ своему смеху и час от часу дружелюбнее разговаривал и хохотал.

Ќаконец встали из-за стола; гости уехали, и √ригорий »ванович дал волю смеху и вопросам. "„то тебе вздумалось дурачить их? - спросил он Ћизу. - ј знаешь ли что? Ѕелилы, право, тебе пристали; не вхожу в тайны дамского туалета, но на твоем месте € бы стал белитьс€; разумеетс€, не слишком, а слегка". Ћиза была в восхищении от успеха своей выдумки. ќна обн€ла отца, обещалась ему подумать о его совете и побежала умилостивл€ть раздраженную мисс ∆аксон, котора€ насилу согласилась отпереть ей свою дверь и выслушать ее оправдани€. Ћизе было совестно показатьс€ перед незнакомцами такой чернавкою; она не смела просить... она была уверена, что добра€, мила€ мисс ∆аксон простит ей... и проч., и проч. ћисс ∆аксон, удостовер€сь, что Ћиза не думала подн€ть ее насмех, успокоилась, поцеловала Ћизу и в залог примирени€ подарила ей баночку английских белил, которую Ћиза и прин€ла с изъ€влением искренней благодарности.

„итатель догадаетс€, что на другой день утром Ћиза не замедлила €витьс€ в роще свиданий. "“ы был, барин, вечор у наших господ? - сказала она тотчас јлексею, - какова показалась тебе барышн€?" јлексей отвечал, что он ее не заметил. "∆аль", - возразила Ћиза. "ј почему же?" - спросил јлексей. "ј потому, что € хотела бы спросить у теб€, правда ли, говор€т..." - "„то же говор€т?" - "ѕравда ли, говор€т, будто бы € на барышню похожа?" - " акой вздор! ќна перед тобой урод уродом". - "јх, барин, грех тебе это говорить; барышн€ наша така€ беленька€, така€ щеголиха!  уда мне с нею равн€тьс€!" јлексей божилс€ ей, что она лучше всевозможных беленьких барышень и, чтоб успокоить ее совсем, начал описывать ее госпожу такими смешными чертами, что Ћиза хохотала от души. "ќднако ж, - сказала она со вздохом, - хоть барышн€, может, и смешна, все же € перед нею дура безграмотна€". - "»! - сказал јлексей, - есть о чем сокрушатьс€! ƒа коли хочешь, € тотчас выучу теб€ грамоте". - "ј взаправду, - сказала Ћиза, - не попытатьс€ ли и в самом деле?" - "»зволь, мила€; начнем хоть сейчас". ќни сели. јлексей вынул из кармана карандаш и записную книжку, и јкулина выучилась азбуке удивительно скоро. јлексей не мог надивитьс€ ее пон€тливости. Ќа следующее утро она захотела попробовать и писать; сначала карандаш не слушалс€ ее, но через несколько минут она и вырисовывать буквы стала довольно пор€дочно. "„то за чудо! - говорил јлексей. - ƒа у нас учение идет скорее, чем по ланкастерской системе". ¬ самом деле, на третьем уроке јкулина разбирала уже по складам "Ќаталью, бо€рскую дочь", прерыва€ чтение замечани€ми, от которых јлексей истинно был в изумлении, и круглый лист измарала афоризмами, выбранными из той же повести.

ѕрошла недел€, и между ними завелась переписка. ѕочтова€ контора учреждена была в дупле старого дуба. Ќаст€ втайне исправл€ла должность почтальона. “уда приносил јлексей крупным почерком написанные письма и там же находил на синей простой бумаге каракульки своей любезной. јкулина, видимо, привыкала к лучшему складу речей, и ум ее приметно развивалс€ и образовывалс€.

ћежду тем недавнее знакомство между »ваном ѕетровичем Ѕерестовым и √ригорьем »вановичем ћуромским более и более укрепл€лось и вскоре превратилось в дружбу, вот по каким обсто€тельствам: ћуромский нередко думал о том, что по смерти »вана ѕетровича все его имение перейдет в руки јлексею »вановичу; что в таком случае јлексей »ванович будет один из самых богатых помещиков той губернии, и что нет ему никакой причины не женитьс€ на Ћизе. —тарый же Ѕерестов, с своей стороны, хот€ и признавал в своем соседе некоторое сумасбродство (или, по его выражению, английскую дурь), однако ж не отрицал в нем и многих отличных достоинств, например: редкой оборотливости; √ригорий »ванович был близкий родственник графу ѕронскому, человеку знатному и сильному; граф мог быть очень полезен јлексею, а ћуромский (так думал »ван ѕетрович), веро€тно, обрадуетс€ случаю выдать свою дочь выгодным образом. —тарики до тех пор обдумывали все это каждый про себ€, что наконец друг с другом и переговорились, обн€лись, обещались дело пор€дком обработать и прин€лись о нем хлопотать каждый со своей стороны. ћуромскому предсто€ло затруднение: уговорить свою Ѕетси познакомитьс€ короче с јлексеем, которого не видала она с самого достопам€тного обеда.  азалось, они друг другу не очень нравились; по крайней мере јлексей уже не возвращалс€ в ѕрилучино, а Ћиза уходила в свою комнату вс€кий раз, как »ван ѕетрович удостоивал их своим посещением. Ќо, думал √ригорий »ванович, если јлексей будет у мен€ вс€кий день, то Ѕетси должна же будет в него влюбитьс€. Ёто в пор€дке вещей. ¬рем€ все сладит.

»ван ѕетрович менее беспокоилс€ об успехе своих намерений. ¬ тот же вечер призвал он сына в свой кабинет, закурил трубку и, немного помолчав, сказал: "„то же ты, јлеша, давно про военную службу не поговариваешь? »ль гусарский мундир уже теб€ не прельщает!.." - "Ќет, батюшка, - отвечал почтительно јлексей, - € вижу, что вам не угодно, чтоб € шел в гусары; мой долг вам повиноватьс€". - "’орошо, - отвечал »ван ѕетрович, - вижу, что ты послушный сын; это мне утешительно; не хочу ж и € теб€ неволить; не понуждаю теб€ вступить... тотчас... в статскую службу; а покамест намерен € теб€ женить".

- Ќа ком это, батюшка?- спросил изумленный јлексей.

- Ќа Ћизавете √ригорьевне ћуромской, - отвечал »ван ѕетрович; - невеста хоть куда; не правда ли?

- Ѕатюшка, € о женитьбе еще не думаю.

- “ы не думаешь, так € за теб€ думал и передумал.

- ¬ол€ ваша, Ћиза ћуромска€ мне вовсе не нравитс€.

- ѕосле понравитс€. —терпитс€, слюбитс€.

- я не чувствую себ€ способным сделать ее счастие.

- Ќе твое горе - ее счастие. „то? так-то ты почитаешь волю родительскую? ƒобро!

-  ак вам угодно, € не хочу женитьс€ и не женюсь.

- “ы женишьс€, или € теб€ прокл€ну, а имение, как бог св€т! продам и промотаю, и тебе полушки не оставлю! ƒаю тебе три дн€ на размышление, а покамест не смей на глаза мне показатьс€.

јлексей знал, что если отец заберет что себе в голову, то уж того, по выражению “араса —котинина, у него и гвоздем не вышибешь; но јлексей был в батюшку, и его столь же трудно было переспорить. ќн ушел в свою комнату и стал размышл€ть о пределах власти родительской, о Ћизавете √ригорьевне, о торжественном обещании отца сделать его нищим и наконец об јкулине. ¬ первый раз видел он €сно, что он в нее страстно влюблен; романическа€ мысль женитьс€ на кресть€нке и жить своими трудами пришла ему в голову, и чем более думал он о сем решительном поступке, тем более находил в нем благоразуми€. — некоторого времени свидани€ в роще были прекращены по причине дождливой погоды. ќн написал јкулине письмо самым четким почерком и самым бешеным слогом, объ€вл€л ей о гроз€щей им погибели, и тут же предлагал ей свою руку. “отчас отнес он письмо на почту, в дупло, и лег спать весьма довольный собою.

Ќа другой день јлексей, твердый в своем намерении, рано утром поехал к ћуромскому, дабы откровенно с ним объ€снитьс€. ќн наде€лс€ подстрекнуть его великодушие и склонить его на свою сторону. "ƒома ли √ригорий »ванович?" - спросил он, останавлива€ свою лошадь перед крыльцом прилучинского замка. "Ќикак нет, - отвечал слуга, - √ригорий »ванович с утра изволил выехать". - " ак досадно!" - подумал јлексей. "ƒома ли по крайней мере Ћизавета √ригорьевна?" - "ƒома-с". » јлексей спрыгнул с лошади, отдал поводь€ в руки лакею и пошел без доклада.

"¬се будет решено, - думал он, подход€ к гостиной, - объ€снюсь с нею самою". - ќн вошел... и остолбенел! Ћиза... нет јкулина, мила€ смугла€ јкулина, не в сарафане, а в белом утреннем платьице, сидела перед окном и читала его письмо; она так была зан€та, что не слыхала, как он и вошел. јлексей не мог удержатьс€ от радостного восклицани€. Ћиза вздрогнула, подн€ла голову, закричала и хотела убежать. ќн бросилс€ ее удерживать. "јкулина, јкулина!.." Ћиза старалась от него освободитьс€... "Mais laissez-moi donc, monsieur; mais etes-vous fou?" {7} - повтор€ла она, отворачива€сь. "јкулина! друг мой, јкулина!" - повтор€л он, целу€ ее руки. ћисс ∆аксон, свидетельница этой сцены, не знала, что подумать. ¬ эту минуту дверь отворилась, и √ригорий »ванович вошел.

- јга! - сказал ћуромский, - да у вас, кажетс€, дело совсем уже слажено...

„итатели избав€т мен€ от излишней об€занности описывать разв€зку.

 ќЌ≈÷ ѕќ¬≈—“яћ ». ѕ. Ѕ≈Ћ »Ќј

______________

»—“ќ–»я —≈Ћј √ќ–ё’»Ќј

≈сли бог пошлет мне читателей, то, может быть, дл€ них будет любопытно узнать, каким образом решилс€ € написать »сторию села √орюхина. ƒл€ того должен € войти в некоторые предварительные подробности.

я родилс€ от честных и благородных родителей в селе √орюхине 1801 года апрел€ 1 числа и первоначальное образование получил от нашего дь€чка. —ему-то почтенному мужу об€зан € впоследствии развившейс€ во мне охотою к чтению и вообще к зан€ти€м литературным. ”спехи мои хот€ были медленны, но благонадежны, и6o на дес€том году от роду € знал уже почти все то, что поныне осталось у мен€ в пам€ти, от природы слабой и которую по причине столь же слабого здоровь€ не дозвол€ли мне излишне от€гощать.

«вание литератора всегда казалось дл€ мен€ самым завидным. –одители мои, люди почтенные, но простые и воспитанные по-старинному, никогда ничего не читывали, и во всем доме, кроме јзбуки, купленной дл€ мен€, календарей и Ќовейшего письмовника, никаких книг не находилось. „тение письмовника долго было любимым моим упражнением. я знал его наизусть и, несмотр€ на то, каждый день находил в нем новые незамеченные красоты. ѕосле генерала ѕлем€нникова, у которого батюшка был некогда адъютантом,  урганов казалс€ мне величайшим человеком. я расспрашивал о нем у всех, и, к сожалению, никто не мог удовлетворить моему любопытству, никто не знал его лично, на все мои вопросы отвечали только, что  урганов сочинил Ќовейший письмовник, что твердо знал € и прежде.

ћрак неизвестности окружал его как некоего древнего полубога; иногда € даже сомневалс€ в истине его существовани€. »м€ его казалось мне вымышленным и предание о нем пустою мифою, ожидавшею изыскани€ нового Ќибура. ќднако же он все преследовал мое воображение, € старалс€ придать какой-нибудь образ сему таинственному лицу, и наконец решил, что должен он был походить на земского заседател€  орючкина, маленького старичка с красным носом и сверкающими глазами.

¬ 1812 году повезли мен€ в ћоскву и отдали в пансион  арла »вановича ћейера - где пробыл € не более трех мес€цев, ибо нас распустили перед вступлением непри€тел€ - € возвратилс€ в деревню. ѕо изгнании двухнадес€ти €зыков хотели мен€ снова везти в ћоскву посмотреть, не возвратилс€ ли  арл »ванович на прежнее пепелище или, в противном случае, отдать мен€ в другое училище, но € упросил матушку оставить мен€ в деревне, ибо здоровье мое не позвол€ло мне вставать с постели в семь часов, как обыкновенно заведено во всех пансионах. “аким образом достиг € шестнадцатилетнего возраста, остава€сь при первоначальном моем образовании и игра€ в лапту с моими потешными, единственна€ наука, в коей приобрел € достаточное познание во врем€ пребывани€ моего в пансионе.

¬ сие врем€ определилс€ € юнкером в** пехотный полк, в коем и находилс€ до прошлого 18 ** года. ѕребывание мое в полку оставило мне мало при€тных впечатлений, кроме производства в офицеры и выигрыша 245 рублей в то врем€, как у мен€ в кармане всего оставалос€ рубль 6 гривен. —мерть дражайших моих родителей принудила мен€ подать в отставку и приехать в мою вотчину.

—и€ эпоха жизни моей столь дл€ мен€ важна, что € намерен о ней распространитьс€, заранее прос€ извинени€ у благосклонного читател€, если во зло употреблю снисходительное его внимание.

ƒень был осенний и пасмурный. ѕрибыв на станцию, с которой должно было мне своротить на √орюхино, нан€л € вольных и поехал проселочною дорогой. ’от€ € нрава от природы тихого, но нетерпение вновь увидеть места, где провел € лучшие свои годы, так сильно овладело мной, что € поминутно погон€л моего €мщика, то обеща€ ему на водку, то угрожа€ побо€ми, и как удобнее было мне толкать его в спину, нежели вынимать и разв€зывать кошелек, то, признаюсь, раза три и ударил его, что отроду со мною не случалось, ибо сословие €мщиков, сам не знаю почему, дл€ мен€ в особенности любезно. ямщик погон€л свою тройку, но мне казалось, что он, по обыкновению €мскому, уговарива€ лошадей и размахива€ кнутом, все-таки зат€гивал гужи. Ќаконец завидел √орюхинскую рощу; и через дес€ть минут въехал на барский двор. —ердце мое сильно билось - € смотрел вокруг себ€ с волнением неописанным. ¬осемь лет не видал € √орюхина. Ѕерезки, которые при мне посажены были около забора, выросли и стали теперь высокими, ветвистыми деревь€ми. ƒвор, бывший некогда украшен трем€ правильными цветниками, меж которых шла широка€ дорога, усыпанна€ песком, теперь обращен был в некошеный луг, на котором паслась бура€ корова. Ѕричка мо€ остановилась у переднего крыльца. „еловек мой пошел было отворить двери, но они были заколочены, хот€ ставни были открыты и дом казалс€ обитаемым. Ѕаба вышла из людской избы и спросила, кого мне надобно. ”знав, что барин приехал, она снова побежала в избу, и вскоре дворн€ мен€ окружила. я был тронут до глубины сердца, увид€ знакомые и незнакомые лица - и дружески со всеми ими целу€сь: мои потешные мальчишки были уже мужиками, а сидевшие некогда на полу дл€ посылок девчонки замужними бабами. ћужчины плакали. ∆енщинам говорил € без церемонии: " ак ты постарела", - и мне отвечали с чувством: " ак вы-то, батюшка, подурнели". ѕовели мен€ на заднее крыльцо, навстречу мне вышла мо€ кормилица и обн€ла мен€ с плачем и рыданием, как многострадального ќдиссе€. ѕобежали топить баню. ѕовар, ныне в бездействии отрастивший себе бороду, вызвалс€ приготовить мне обед или ужин - ибо уже смеркалось. “отчас очистили мне комнаты, в коих жила кормилица с девушками покойной матушки, и € очутилс€ в смиренной отеческой обители и заснул в той самой комнате, в которой за 23 года тому родилс€.

ќколо трех недель прошло дл€ мен€ в хлопотах вс€кого роду - € возилс€ с заседател€ми, предводител€ми и всевозможными губернскими чиновниками. Ќаконец прин€л € наследство и был введен во владение отчиной; € успокоилс€, но скоро скука бездействи€ стала мен€ мучить. я не был еще знаком с добрым и почтенным соседом моим **. «ан€ти€ хоз€йственные были вовсе дл€ мен€ чужды. –азговоры кормилицы моей, произведенной мною в ключницы и управительницы, состо€ли счетом из п€тнадцати домашних анекдотов, весьма дл€ мен€ любопытных, но рассказываемых ею всегда одинаково, так что она сделалась дл€ мен€ другим новейшим письмовником, в котором € знал, на какой странице какую найду строчку. Ќасто€щий же заслуженный письмовник был мною найден в кладовой, между вс€кой рухл€дью, в жалком состо€нии. я вынес его на свет и прин€лс€ было за него, но  урганов потер€л дл€ мен€ прежнюю свою прелесть, € прочел его еще раз и больше уже не открывал.

¬ сей крайности пришло мне на мысль, не попробовать ли самому что-нибудь сочинить? Ѕлагосклонный читатель знает уже, что воспитан € был на медные деньги и что не имел € случа€ приобрести сам собою то, что было раз упущено, до шестнадцати лет игра€ с дворовыми мальчишками, а потом переход€ из губернии в губернию, из квартиры на квартиру, провожда€ врем€ с жидами да с маркитантами, игра€ на ободранных биллиардах и марширу€ в гр€зи.

  тому же быть сочинителем казалось мне так мудрено, так недос€гаемо нам непосв€щенным, что мысль вз€тьс€ за перо сначала испугала мен€. —мел ли € наде€тьс€ попасть когда-нибудь в число писателей, когда уже пламенное желание мое встретитьс€ с одним из них никогда не было исполнено? Ќо это напоминает мне случай, который намерен € рассказать в доказательство всегдашней страсти моей к отечественной словесности.

¬ 1820 году еще юнкером случилось мне быть по казенной надобности в ѕетербурге. я прожил в нем неделю и, несмотр€ на то, что не было там у мен€ ни одного знакомого человека, провел врем€ чрезвычайно весело: каждый день тихонько ходил € в театр, в галерею четвертого €руса. ¬сех актеров узнал по имени и страстно влюбилс€ в **, игравшую с большим искусством в одно воскресенье роль јмалии в драме "Ќенависть к люд€м и раска€ние". ”тром, возвраща€сь из √лавного штаба, заходил € обыкновенно в низенькую конфетную лавку и за чашкой шоколаду читал литературные журналы. ќднажды сидел € углубленный в критическую статью "Ѕлагонамеренного"; некто в гороховой шинели ко мне подошел и из-под моей книжки тихонько пот€нул листок "√амбургской газеты". я так был зан€т, что не подн€л и глаз. Ќезнакомый спросил себе бифштексу и сел передо мною; € все читал, не обраща€ на него внимани€; он между тем позавтракал, сердито побранил мальчика за неисправность, выпил полбутылки вина и вышел. ƒвое молодых людей тут же завтракали. "«наешь ли, кто это был? - сказал один другому: - Ёто Ѕ., сочинитель". - "—очинитель!" - воскликнул € невольно - и, остав€ журнал недочитанным и чашку недопитою, побежал расплачиватьс€ и, не дождавшис€ сдачи, выбежал на улицу. —мотр€ во все стороны, увидел € издали гороховую шинель и пустилс€ за нею по Ќевскому проспекту - только что не бегом. —делав несколько шагов, чувствую вдруг, что мен€ останавливают - огл€дываюсь, гвардейский офицер заметил мне, что-де мне следовало б не толкнуть его с тротуара, но скорее остановитьс€ и выт€нутьс€. ѕосле сего выговора € стал осторожнее; на беду мою поминутно встречались мне офицеры, € поминутно останавливалс€, а сочинитель все уходил от мен€ вперед. ќтроду мо€ солдатска€ шинель не была мне столь т€гостною, - отроду эполеты не казались мне столь завидными; наконец у самого јничкина моста догнал € гороховую шинель. "ѕозвольте спросить, - сказал €, пристав€ ко лбу руку, - вы г. Ѕ., коего прекрасные статьи имел € счастие читать в "—оревнователе просвещени€?" - "Ќикак нет-с, - отвечал он мне, - € не сочинитель, а стр€пчий, но** мне очень знаком; четверть часа тому € встретил его у ѕолицейского мосту". “аким образом уважение мое к русской литературе стоило мне тридцати копеек потер€нной сдачи, выговора по службе и чуть-чуть не ареста - а все даром.

Ќесмотр€ на все возражени€ моего рассудка, дерзка€ мысль сделатьс€ писателем поминутно приходила мне в голову. Ќаконец, не будучи более в состо€нии противитьс€ влечению природы, € сшил себе толстую тетрадь с твердым намерением наполнить ее чем бы то ни было. ¬се роды поэзии (ибо о смиренной прозе € еще и не помышл€л) были мною разобраны, оценены, и € непременно решилс€ на эпическую поэму, почерпнутую из отечественной истории. Ќедолго искал € себе геро€. я выбрал –юрика - и прин€лс€ за работу.

  стихам приобрел € некоторый навык, переписыва€ тетрадки, ходившие по рукам между нашими офицерами, именно: "ќпасного соседа", " ритику на ћосковский бульвар", "на ѕресненские пруды" и т. п. Ќесмотр€ на то поэма мо€ подвигалась медленно, и € бросил ее на третьем стихе. я думал, что эпический род не мой род, и начал трагедию –юрик. “рагеди€ не пошла. я попробовал обратить ее в балладу - но и баллада как-то мне не давалась. Ќаконец вдохновение озарило мен€, € начал и благополучно окончил надпись к портрету –юрика.

Ќесмотр€ на то, что надпись мо€ была не вовсе недостойна внимани€, особенно как первое произведение молодого стихотворца, однако ж € почувствовал, что € не рожден поэтом, и довольствовалс€ сим первым опытом. Ќо творческие мои попытки так прив€зали мен€ к литературным зан€ти€м, что уже не мог € расстатьс€ с тетрадью и чернильницей. я хотел низойти к прозе. Ќа первый случай, не жела€ зан€тьс€ предварительным изучением, расположением плана, скреплением частей и т. п., € вознамерилс€ писать отдельные мысли, без св€зи, без вс€кого пор€дка, в том виде, как они мне станут представл€тьс€.   несчастию, мысли не приходили мне в голову - и в целые два дн€ надумал € только следующее замечание:

„еловек, не повинующийс€ законам рассудка и привыкший следовать внушени€м страстей, часто заблуждаетс€ и подвергает себ€ позднему раска€нию. ћысль конечно справедлива€, но уже не нова€. ќстав€ мысли, прин€лс€ € за повести, но, не уме€ с непривычки расположить вымышленное происшествие, € избрал замечательные анекдоты, некогда мною слышанные от разных особ, и старалс€ украсить истину живостию рассказа, а иногда и цветами собственного воображени€. —оставл€€ сии повести, мало-помалу образовал € свой слог и приучилс€ выражатьс€ правильно, при€тно и свободно. Ќо скоро запас мой истощилс€, и € стал оп€ть искать предмета дл€ литературной моей де€тельности.

ћысль оставить мелочные и сомнительные анекдоты дл€ повествовани€ истинных и великих происшествий давно тревожила мое воображение. Ѕыть судиею, наблюдателем и пророком веков и народов казалось мне высшею степенью, доступной дл€ писател€. Ќо какую историю мог € написать с моей жалкой образованностию, где бы не предупредили мен€ многоученые, добросовестные мужи?  акой род истории не истощен уже ими? —тану ль писать историю всемирную - но разве не существует уже бессмертный труд аббата ћилота? ќбращусь ли к истории отечественной? что скажу € после “атищева, Ѕолтина и √оликова? и мне ли рытьс€ в летопис€х и добиратьс€ до сокровенного смысла обветшалого €зыка, когда не мог € выучитьс€ слав€нским цифрам? я думал об истории меньшего объема, например об истории губернского нашего города; но и тут сколько преп€тствий, дл€ мен€ неодолимых! ѕоездка в город, визиты к губернатору и к архиерею, просьба о допущении в архивы и монастырские кладовые и проч. »стори€ уездного нашего города была бы дл€ мен€ удобнее, но она не была занимательна ни дл€ философа, ни дл€ прагматика, и представл€ла мало пищи красноречию. *** был переименован в город в 17** году, и единственное замечательное происшествие, сохранившеес€ в его летопис€х, есть ужасный пожар, случившийс€ дес€ть лет тому назад и истребивший базар и присутственные места.

Ќеча€нный случай разрешил мои недоумени€. Ѕаба, развешива€ белье на чердаке, нашла старую корзину, наполненную щепками, сором и книгами. ¬есь дом знал охоту мою к чтению.  лючница мо€, в то самое врем€ как €, сид€ за моей тетрадью, грыз перо и думал об опыте сельских проповедей, с торжеством втащила корзинку в мою комнату, радостно восклица€: "книги! книги!" - " ниги!" - повторил € с восторгом и бросилс€ к корзинке. ¬ самом деле, € увидел целую груду книг в зеленом и синем бумажном переплете - это было собрание старых календарей. —ие открытие охладило мой восторг, но все € был рад неча€нной находке, все же это были книги, и € щедро наградил усердие прачки полтиною серебром. ќставшись наедине, € стал рассматривать свои календари, и скоро мое внимание было сильно ими привлечено. ќни составл€ли непрерывную цепь годов от 1744 до 1799, то есть ровно 55 лет. —иние листы бумаги, обыкновенно вплетаемые в календари, были все исписаны старинным почерком. Ѕрос€ взор на сии строки, с изумлением увидел €, что они заключали не только замечани€ о погоде и хоз€йственные счеты, но также и извести€ краткие исторические касательно села √орюхина. Ќемедленно зан€лс€ € разбором драгоценных сих записок и вскоре нашел, что они представл€ли полную историю моей отчины в течение почти целого столети€ в самом строгом хронологическом пор€дке. —верх сего заключали они неистощимый запас экономических, статистических, метеорологических и других ученых наблюдений. — тех пор изучение сих записок зан€ло мен€ исключительно, ибо увидел € возможность извлечь из них повествование стройное, любопытное и поучительное. ќзнаком€сь довольно с драгоценными сими пам€тниками, € стал искать новых источников истории села √орюхина. » вскоре обилие оных изумило мен€. ѕосв€тив целые шесть мес€цев на предварительное изучение, наконец приступил € к давно желанному труду и с помощию божиею совершил оный сего но€бр€ 3 дн€ 1827-го года.

Ќыне, как некоторый мне подобный историк, коего имени € не запомню, оконча свой трудный подвиг, кладу перо и с грустию иду в мой сад размышл€ть о том, что мною совершено.  ажетс€ и мне, что, написав »сторию √орюхина, € уже не нужен миру, что долг мой исполнен и что пора мне опочить!

«десь прилагаю список источников, послуживших мне к составлению »стории √орюхина:

1. —обрание старинных календарей. 54 части. ѕервые 20 частей исписано старинным почерком с титлами. Ћетопись си€ сочинена прадедом моим јндреем —тепановичем Ѕелкиным. ќна отличаетс€ €сностию и краткостию слога, например: 4 ма€. —нег. “ришка за грубость бит. 6 - корова бура€ пала. —енька за пь€нство бит. 8 - погода €сна€. 9 - дождь и снег. “ришка бит по погоде. 11 - погода €сна€. ѕороша. «атравил 3 зайцев, и тому подобное, безо вс€ких размышлений... ќстальные 35 частей писаны разными почерками, большею частию так называемым лавочничьим с титлами и без титлов, вообще плодовито, несв€зно и без соблюдени€ правописани€.  ой-где заметна женска€ рука. ¬ сие отделение вход€т записки деда моего »вана јндреевича Ѕелкина и бабки моей, а его супруги, ≈впраксии јлексеевны, также и записки приказчика √арбовицкого.

2. Ћетопись горюхинского дь€чка. —и€ любопытна€ рукопись отыскана мною у моего попа, женатого на дочери летописца. ѕервые листы были выдраны и употреблены детьми св€щенника на так называемые змеи. ќдин из таковых упал посреди моего двора. я подн€л его и хотел было возвратить дет€м, как заметил, что он был исписан. — первых строк увидел €, что змей составлен был из летописи, и к счастию успел спасти остальное. Ћетопись си€, приобретенна€ мною за четверть овса, отличаетс€ глубокомыслием и велеречием необыкновенным.

3. »зустные предани€. я не пренебрегал никакими извести€ми. Ќо в особенности об€зан јграфене “рифоновой, матери јвде€ старосты, бывшей (говор€т) любовницею приказчика √арбовицкого.

4. –евижские сказки, с замечани€ми прежних старост (счетные и расходные книги) касательно нравственности и состо€ни€ кресть€н.

—трана, по имени столицы своей √орюхиным называема€, занимает на земном шаре более 240 дес€тин. „исло жителей простираетс€ до 63 душ.   северу граничит она с деревн€ми ƒериуховым и ѕеркуховом, коего обитатели бедны, тощи и малорослы, а гордые владельцы преданы воинственному упражнению за€чьей охоты.   югу река —ивка отдел€ет ее от владений карачевских вольных хлебопашцев, соседей беспокойных, известных буйной жестокостию нравов.   западу облегают ее цветущие пол€ захарьинские, благоденствующие под властию мудрых и просвещенных помещиков.   востоку примыкает она к диким, необитаемым местам, к непроходимому болоту, где произрастает одна клюква, где раздаетс€ лишь однообразное квакание л€гушек и где суеверное предание предполагает быть обиталищу некоего беса.

N¬. —ие болото и называетс€ Ѕесовским. –ассказывают, будто одна полуумна€ пастушка стерегла стадо свиней недалече от сего уединенного места. ќна сделалась беременною и никак не могла удовлетворительно объ€снить сего случа€. √лас народный обвинил болотного беса; но си€ сказка недостойна внимани€ историка, и после Ќибура непростительно было бы тому верить.

»здревле √орюхино славилось своим плодородием и благорастворенным климатом. –ожь, овес, €чмень и гречиха род€тс€ на тучных его нивах. Ѕерезова€ роща и еловый лес снабжают обитателей деревами и валежником на построение и отопку жилищ. Ќет недостатка в орехах, клюкве, бруснике и чернике. √рибы произрастают в необыкновенном количестве; сжаренные в сметане, представл€ют при€тную, хот€ и нездоровую пищу. ѕруд наполнен карас€ми, а в реке —ивке вод€тс€ щуки и налимы.

ќбитатели √орюхина большей частию росту середнего, сложени€ крепкого и мужественного, глаза их серы, волосы русые или рыжие. ∆енщины отличаютс€ носами, подн€тыми несколько вверх, выпуклыми скулами и дородностию. N¬. Ѕаба здоровенна€, сие выражение встречаетс€ часто в примечани€х старосты к –евижским сказкам. ћужчины добронравны, трудолюбивы (особенно на своей пашне), храбры, воинственны: многие из них ход€т одни на медвед€ и слав€тс€ в околотке кулачными бойцами; все вообще склонны к чувственному наслаждению пи€нства. ∆енщины сверх домашних работ раздел€ют с мужчинами большую часть их трудов; и не уступ€т им в отважности, редка€ из них боитс€ старосты. ќни составл€ют мощную общественную стражу, неусыпно бодрствующую на барском дворе, и называютс€ копейщицами (от словенского слова копье). √лавна€ об€занность копейщиц как можно чаще бить камнем в чугунную доску и тем устрашать злоумышление. ќни столь целомудрены, как и прекрасны; на покушени€ дерзновенного отвечают сурово и выразительно.

∆ители √орюхина издавна производ€т обильный торг лыками, лукошками и лапт€ми. —ему способствует река —ивка, через которую весною переправл€ютс€ они на челноках, подобно древним скандинавам, а прочие времена года переход€т вброд, предварительно засучив портки до колен.

язык горюхинский есть решительно отрасль слав€нского, но столь же разнитс€ от него, как и русский. ќн исполнен сокращени€ми и усечени€ми - некоторые буквы вовсе в нем уничтожены или заменены другими. ќднако ж великоросси€нину легко пон€ть горюхинца, и обратно.

ћужчины женивались обыкновенно на тринадцатом году на девицах двадцатилетних. ∆ены били своих мужей в течение четырех или п€ти лет. ѕосле чего мужь€ уже начинали бить жен; и таким образом оба пола имели свое врем€ власти, и равновесие было соблюдено.

ќбр€д похорон происходил следующим образом. ¬ самый день смерти покойника относили на кладбище - дабы мертвый в избе не занимал напрасно лишнего места. ќт сего случалось, что к неописанной радости родственников мертвец чихал или зевал в ту самую минуту, как его выносили в гробе за околицу. ∆ены оплакивали мужьев, во€ и приговарива€: "—вет-мо€ удала€ головушка! на кого ты мен€ покинул? чем-то мне теб€ поминати?" ѕри возвращении с кладбища начиналас€ тризна в честь покойника, и родственники и друзь€ бывали пь€ны два-три дн€ или даже целую неделю, смотр€ по усердию и прив€занности к его пам€ти. —ии древние обр€ды сохранилис€ и поныне.

ќдежда горюхинцев состо€ла из рубахи, надеваемой сверх порток, что есть отличительный признак их слав€нского происхождени€. «имою носили они овчинный тулуп, но более дл€ красы, нежели из насто€щей нужды, ибо тулуп обыкновенно накидывали они на одно плечо и сбрасывали при малейшем труде, требующем движени€.

Ќауки, искусства и поэзи€ издревле находились в √орюхине в довольно цветущем состо€нии. —верх св€щенника и церковных причетников, всегда водились в нем грамотеи. Ћетописи упоминают о земском “ерентии, жившем около 1767 году, умевшем писать не только правой, но и левою рукою. —ей необыкновенный человек прославилс€ в околотке сочинением вс€кого роду писем, челобитьев, партикул€рных пашпортов и т. п. Ќеоднократно пострадав за свое искусство, услужливость и участие в разных замечательных происшестви€х, он умер уже в глубокой старости, в то самое врем€, как приучалс€ писать правою ногою, ибо почерка обеих рук его были уже слишком известны. ќн играет, как читатель увидит ниже, важную роль и в истории √орюхина.

ћузыка была всегда любимое искусство образованных горюхинцев, балалайка и волынка, услажда€ чувствительные сердца, поныне раздаютс€ в их жилищах, особенно в древнем общественном здании, украшенном елкою и изображением двуглавого орла.

ѕоэзи€ некогда процветала в древнем √орюхине. ƒоныне стихотворени€ јрхипа Ћысого сохранились в пам€ти потомства.

¬ нежности не уступ€т они эклогам известного ¬иргили€, в красоте воображени€ далеко превосход€т они идиллии г-на —умарокова. » хот€ в щеголеватости слога и уступают новейшим произведени€м наших муз, но равн€ютс€ с ними затейливостию. и остроумием.

ѕриведем в пример сие сатирическое стихотворение:  о бо€рскому двору

јнтон староста идет, (2)
Ѕирки в пазухе несет, (2)
Ѕо€рину подает,
ј бо€рин смотрит,
Ќичего не смыслит.

јх ты, староста јнтон,
ќбокрал бо€р кругом,
—ело по миру пустил,
—таростиху надарил.

ѕознаком€ таким образом моего читател€ с этнографическим и статистическим состо€нием √орюхина и со нравами и обыча€ми его обитателей, приступим теперь к самому повествованию.

Ѕј—Ќќ—Ћќ¬Ќџ≈ ¬–≈ћ≈Ќј

—“ј–ќ—“ј “–»‘ќЌ

ќбраз правлени€ в √орюхине несколько раз измен€лс€. ќно попеременно находилось под властию старшин, выбранных миром, приказчиков, назначенных помещиком, и наконец непосредственно под рукою самих помещиков. ¬ыгоды и невыгоды сих различных образов правлени€ будут развиты мною в течение моего повествовани€.

ќснование √орюхина и первоначальное население оного покрыто мраком неизвестности. “емные предани€ глас€т, что некогда √орюхино было село богатое и обширное, что все жители оного были зажиточны, что оброк собирали единожды в год и отсылали неведомо кому на нескольких возах. ¬ то врем€ все покупали дешево, а дорого продавали. ѕриказчиков не существовало, старосты никого не обижали, обитатели работали мало, а жили припеваючи, и пастухи стерегли стадо в сапогах. ћы не должны обольщатьс€ сею очаровательною картиною. ћысль о золотом веке сродна всем народам и доказывает только, что люди никогда не довольны насто€щим и, по опыту име€ мало надежды на будущее, украшают невозвратимое минувшее всеми цветами своего воображени€. ¬от что достоверно:

—ело √орюхино издревле принадлежало знаменитому роду Ѕелкиных. Ќо предки мои, владе€ многими другими отчинами, не обращали внимани€ на сию отдаленную страну. √орюхино платило малую дань и управл€лось старшинами, избираемыми народом на вече, мирскою сходкою называемом.

Ќо в течение времени родовые владени€ Ѕелкиных раздробились и пришли в упадок. ќбедневшие внуки богатого деда не могли отвыкнуть от роскошных своих привычек и требовали прежнего полного дохода от имени€, в дес€ть крат уже уменьшившегос€. √розные предписани€ следовали одно за другим. —тароста читал их на вече; старшины витийствовали, мир волновалс€, - а господа, вместо двойного оброку, получали лукавые отговорки и смиренные жалобы, писанные на засаленной бумаге и запечатанные грошом.

ћрачна€ туча висела над √орюхиным, а никто об ней и не помышл€л. ¬ последний год властвовани€ “рифона, последнего старосты, народом избранного, в самый день храмового праздника, когда весь народ шумно окружал увеселительное здание (кабаком в просторечии именуемое) или бродил по улицам, обн€вшись между собою и громко воспева€ песни јрхипа Ћысого, въехала в село плетена€ крыта€ бричка, заложенна€ парою кл€ч едва живых; на козлах сидел оборванный жид, а из брички высунулась голова в картузе и, казалось, с любопытством смотрела на весел€щийс€ народ. ∆ители встретили повозку смехом и грубыми насмешками. (N¬. —вернув трубкою воскраи€ одежд, безумцы глумились над еврейским возницею и восклицали смехотворно: "∆ид, жид, ешь свиное ухо!.." - Ћетопись горюхинского дь€чка.) Ќо сколь изумились они, когда бричка остановилась посреди села и когда приезжий, выпрыгнув из нее, повелительным голосом потребовал старосты “рифона. —ей сановник находилс€ в увеселительном здании, откуда двое старшин почтительно вывели его под руки. Ќезнакомец, посмотрев на него грозно, подал ему письмо и велел читать оное немедленно. —таросты горюхинские имели обыкновение никогда ничего сами не читать. —тароста был неграмотен. ѕослали за земским јвдеем. ≈го нашли неподалеку, сп€щего в переулке под забором, и привели незнакомцу. Ќо по приводе или от внезапного испуга, или от горестного предчувстви€, буквы письма, четко написанного, показались ему отуманенными, и он не был в состо€нии их разобрать. Ќезнакомец, с ужасными прокл€ти€ми отослал спать старосту “рифона и земского јвде€, отложил чтение письма до завтрашнего дн€ и пошел в приказную избу, куда жид понес за ним и его маленький чемодан.

√орюхинцы с безмолвным изумлением смотрели на сие необыкновенное происшествие, но вскоре бричка, жид и незнакомец были забыты. ƒень кончилс€ шумно и весело - и √орюхино заснуло, не предвид€, что ожидало его.

— восходом утреннего солнца жители были пробуждены стуком в окошки и призыванием на мирскую сходку. √раждане один за другим €вились на двор приказной избы, служивший вечевою площадию. √лаза их были мутны и красны, лица опухлы; они, зева€ и почесыва€сь, смотрели на человека в картузе, в старом голубом кафтане, важно сто€вшего на крыльце приказной избы, - и старались припомнить себе черты его, когда-то ими виденные. —тароста “рифон и земский јвдей сто€ли подле него без шапки с видом подобострасти€ и глубокой горести. "¬се ли здесь?" - спросил незнакомец. "¬се ли-ста здесь?" - повторил староста. "¬се-ста", - отвечали граждане. “огда староста объ€вил, что от барина получена грамота, и приказал земскому прочесть ее во услышание мира. јвдей выступил и громогласно прочел следующее. (N¬. "√рамоту грозновещую сию списах € у “рифона старосты, у него же хранилас€ она в кивоте вместе с другими пам€тниками владычества его над √орюхиным". я не мог сам отыскать сего любопытного письма.)

“рифон »ванов!

¬ручитель письма сего, поверенный мой **, едет в отчину мою село √орюхино дл€ поступлени€ в управление оного. Ќемедленно по его прибытию собрать мужиков и объ€вить им мою барскую волю, а именно: ѕриказаний поверенного моего ** им, мужикам, слушатьс€, как моих собственных. ј все, чего он ни потребует, исполн€ть беспрекословно, в противном случае имеет он ** поступать с ними со всевозможною строгостию.   сему понудило мен€ их бессовестное непослушание, и твое, “рифон »ванов, плутовское потворство.

ѕодписано NN.

“огда **, растопыр€ ноги наподобие буквы хера и подбочась наподобие ферта, произнес следующую краткую и выразительную речь: "—мотрите ж вы у мен€, не очень умничайте; вы, € знаю, народ избалованный, да € выбью дурь из ваших голов небось скорее вчерашнего хмел€". ’мел€ ни в одной голове уже не было. √орюхинцы, как громом пораженные, повесили носы - и с ужасом разошлись по домам.

ѕ–ј¬Ћ≈Ќ»≈ ѕ–» ј«„» ј**

** прин€л бразды правлени€ и приступил к исполнению своей политической системы; она заслуживает особенного рассмотрени€.

√лавным основанием оной была следующа€ аксиома. „ем мужик богаче, тем он избалованнее, чем беднее, тем смирнее. ¬следствие сего ** старалс€ о смирности вотчины, как о главной кресть€нской добродетели. ќн потребовал опись кресть€нам, разделил их на богачей и бедн€ков. 1) Ќедоимки были разложены меж зажиточных мужиков и взыскаемы с них со всевозможною строгостию. 2) Ќедостаточные и празднолюбивые гул€ки были немедленно посажены на пашню, если же по его расчету труд их оказывалс€ недостаточным, то он отдавал их в батраки другим кресть€нам, за что сии платили ему добровольную дань, а отдаваемые в холопство имели полное право откупатьс€, заплат€ сверх недоимок двойной годовой оброк. ¬с€ка€ общественна€ повинность падала на зажиточных мужиков. –екрутство же было торжеством корыстолюбивому правителю; ибо от оного по очереди откупались все богатые мужики, пока, наконец, выбор не падал на негод€€ или разоренного *. ћирские сходки были уничтожены. ќброк собирал он понемногу и круглый год ср€ду. —верх того завел он неча€нные сборы. ћужики, кажетс€, платили и не слишком более противу прежнего, но никак не могли ни наработать, ни накопить достаточно денег. ¬ три года √орюхино совершенно обнищало.

√орюхино приуныло, базар запустел, песни јрхипа Ћысого умолкли. –еб€тишки пошли по миру. ѕоловина мужиков была на пашне, а друга€ служила в батраках; и день храмового праздника сделалс€, по выражению летописца, не днем радости и ликовани€, но годовщиною печали и поминани€ горестного.

* ѕосадил ока€нный приказчик јнтона “имофеева в железы, а старик “имофей сына откупил за 100 р.; а приказчик заковал ѕетрушку ≈ремеева, и того откупил отец за 68 р., и хотел ока€нный сковать Ћеху “арасова, но тот бежал в лес, и приказчик о том вельми крушилс€ и свирепствовал во словесах, а отвезли в город и отдали в рекруты ¬аньку пь€ницу (ƒонесение горюхинских мужиков).

–ќ—Ћј¬Ћ≈¬

„ита€ "–ославлева", с изумлением увидела €, что зав€зка его основана на истинном происшествии, слишком дл€ мен€ известном. Ќекогда € была другом несчастной женщины, выбранной г. «агоскиным в героини его повести. ќн вновь обратил внимание публики на происшествие забытое, разбудил чувства негодовани€, усыпленные временем, и возмутил спокойствие могилы. я буду защитницею тени, - и читатель извинит слабость пера моего, уважив сердечные мои побуждени€. Ѕуду принуждена много говорить о самой себе, потому что судьба мо€ долго была св€зана с участью бедной моей подруги.

ћен€ вывезли в свет зимою 1811 года. Ќе стану описывать первых моих впечатлений. Ћегко можно себе вообразить, что должна была чувствовать шестнадцатилетн€€ девушка, промен€в антресоли и учителей на беспрерывные балы. я предавалась вихрю весели€ со всею живостию моих лет и еще не размышл€ла... ∆аль: тогдашнее врем€ стоило наблюдени€.

ћежду девицами, выехавшими вместе со мною, отличалась кн€жна ** (г. «агоскин назвал ее ѕолиною, оставлю ей это им€). ћы скоро подружились вот по какому случаю.

Ѕрат мой, двадцатидвухлетний малый, принадлежал сословию тогдашних франтов, он считалс€ в »ностранной коллегии и жил в ћоскве, танцу€ и повеснича€. ќн влюбилс€ в ѕолину и упросил мен€ сблизить наши домы. Ѕрат был идолом всего нашего семейства, а из мен€ делал, что хотел.

—близ€сь с ѕолиною из угождени€ к нему, вскоре € искренно к ней прив€залась. ¬ ней было много странного и еще более привлекательного. я еще не понимала ее, а уже любила. Ќечувствительно € стала смотреть ее глазами и думать ее мысл€ми.

ќтец ѕолины был заслуженный человек, то есть ездил цугом и носил ключ и звезду, впрочем был ветрен и прост. ћать ее была, напротив, женщина степенна€ и отличалась важностию и здравым смыслом.

ѕолина €вл€лась везде; она окружена была поклонниками; с нею любезничали - но она скучала, и скука придавала ей вид гордости и холодности. Ёто чрезвычайно шло к ее греческому лицу и к черным бров€м. я торжествовала, когда мои сатирические замечани€ наводили улыбку на это правильное и скучающее лицо.

ѕолина чрезвычайно много читала и без вс€кого разбора.  люч от библиотеки отца ее был у ней. Ѕиблиотека большею частию состо€ла из сочинений писателей XVIII века. ‘ранцузска€ словесность, от ћонтескье до романов  ребильона, была ей знакома. –уссо знала она наизусть. ¬ библиотеке не было ни одной русской книги, кроме сочинений —умарокова, которых ѕолина никогда не раскрывала. ќна сказывала мне, что с трудом разбирала русскую печать, и, веро€тно, ничего по-русски не читала, не исключа€ и стишков, поднесенных ей московскими стихотворцами.

«десь позволю себе маленькое отступление. ¬от уже, слава богу, лет тридцать, как бран€т нас бедных за то, что мы по-русски не читаем и не умеем (будто бы) изъ€сн€тьс€ на отечественном €зыке (N¬: јвтору "ёри€ ћилославского" грех повтор€ть пошлые обвинени€. ћы все прочли его, и, кажетс€, одной из нас об€зан он и переводом своего романа на французский €зык.) ƒело в том, что мы и рады бы читать по-русски; но словесность наша, кажетс€, не старее Ћомоносова и чрезвычайно еще ограниченна. ќна, конечно, представл€ет нам несколько отличных поэтов, но нельз€ же ото всех читателей требовать исключительной охоты к стихам. ¬ прозе имеем мы только "»сторию  арамзина"; первые два или три романа по€вились два или три года назад, между тем как во ‘ранции, јнглии и √ермании книги одна другой замечательнее следуют одна за другой. ћы не видим даже и переводов; а если и видим, то, вол€ ваша, € все-таки предпочитаю оригиналы. ∆урналы наши занимательны дл€ наших литераторов. ћы принуждены все, извести€ и пон€ти€, черпать из книг иностранных; таким образом и мыслим мы на €зыке иностранном (по крайней мере все те, которые мысл€т и следуют за мысл€ми человеческого рода). ¬ этом признавались мне самые известные наши литераторы. ¬ечные жалобы наших писателей на пренебрежение, в коем оставл€ем мы русские книги, похожи на жалобы русских торговок, негодующих на то, что мы шл€пки наши покупаем у —ихлера и не довольствуемс€ произведени€ми костромских модисток. ќбращаюсь к моему предмету.

¬оспоминани€ светской жизни обыкновенно слабы и ничтожны даже в эпоху историческую. ќднако ж по€вление в ћоскве одной путешественницы оставило во мне глубокое впечатление. Ёта путешественница - m-me de Stael {1}. ќна приехала летом, когда больша€ часть московских жителей разъехалась по деревн€м. –усское гостеприимство засуетилось; не знали, как угостить славную иностранку. –азумеетс€, давали ей обеды. ћужчины и дамы съезжались поглазеть на нее и были по большей части недовольны ею. ќни видели в ней п€тидес€тилетнюю толстую бабу, одетую не по летам. “он ее не понравилс€, речи показались слишком длинны, а рукава слишком коротки. ќтец ѕолины, знавший m-me de Stael еще в ѕариже, дал ей обед, на который скликал всех наших московских умников. “ут увидела € сочинительницу " орины". ќна сидела на первом месте, облокот€сь на стол, свертыва€ и развертыва€ прекрасными пальцами трубочку из бумаги. ќна казалась не в духе, несколько раз принималась говорить и не могла разговоритьс€. Ќаши умники ели и пили в свою меру и, казалось, были гораздо более довольны ухою кн€з€, нежели беседою m-me de Staël. ƒамы чинились. “е и другие только изредка прерывали молчание, убежденные в ничтожестве своих мыслей и оробевшие при европейской знаменитости. ¬о все врем€ обеда ѕолина сидела как на иголках. ¬нимание гостей разделено было между осетром и m-me de Stael. ∆дали от нее поминутно bon-mot; {2} наконец вырвалось у ней двусмыслие, и даже довольно смелое. ¬се подхватили его, захохотали, подн€лс€ шепот удивлени€; кн€зь был вне себ€ от радости. я взгл€нула на ѕолину. Ћицо ее пылало, и слезы показались на ее глазах. √ости встали из-за стола, совершенно примиренные с m-me de Stael: она сказала каламбур, который они поскакали развозить по городу.

"„то с тобою сделалось, ma chere? {3} - спросила € ѕолину, - неужели шутка, немножко вольна€, могла до такой степени теб€ смутить?" - "јх, мила€, - отвечала ѕолина, - € в отча€нии!  ак ничтожно должно было показатьс€ наше большое общество этой необыкновенной женщине! ќна привыкла быть окружена людьми, которые ее понимают, дл€ которых блест€щее замечание, сильное движение сердца, вдохновенное слово никогда не потер€ны; она привыкла к увлекательному разговору, высшей образованности. ј здесь... Ѕоже мой! Ќи одной мысли, ни одного замечательного слова в течение трех часов! “упые лица, тупа€ важность - и только!  ак ей было скучно!  ак она казалась утомленной! ќна видела, чего им было надобно, что могли пон€ть эти обезь€ны просвещени€, и кинула им каламбур. ј они так и бросились! я сгорела со стыда и готова была заплакать... Ќо пускай, - с жаром продолжала ѕолина, - пускай она вывезет об нашей светской черни мнение, которого они достойны. ѕо крайней мере она видела наш добрый простой народ и понимает его. “ы слышала, что сказала она этому старому, несносному шуту, который из угождени€ к иностранке вздумал было сме€тьс€ над русскими бородами: "Ќарод, который, тому сто лет, отсто€л свою бороду, отстоит в наше врем€ и свою голову".  ак она мила!  ак € люблю ее!  ак ненавижу ее гонител€!"

Ќе € одна заметила смущение ѕолины. ƒругие проницательные глаза остановились на ней в ту же самую минуту: черные глаза самой m-me de Sta ël. Ќе знаю, что подумала она, но только она подошла после обеда к моей подруге и с нею разговорилась. „рез несколько дней m-me de Sta ël написала ей следующую записку:

Ma chère enfant, je suis toute malade. Il serait bien aimable à vous de venir me ranimer. Tâchez de l'obtenir de m-me votre mère et veuillez lui présenter les respects de votre amie de S. {4}

Ёта записка хранитс€ у мен€. Ќикогда ѕолина не объ€сн€ла мне своих сношений с m-me de Staël, несмотр€ на все мое любопытство. ќна была без пам€ти от славной женщины, столь же добродушной, как и гениальной.

ƒо чего доводит охота к злословию! Ќедавно рассказывала € все это в одном очень пор€дочном обществе. "ћожет быть, - заметили мне, - m-me de Stael была не что иное, как шпион Ќаполеонов, а кн€жна ** доставл€ла ей нужные сведени€". - "ѕомилуйте, - сказала €, - m-me de Stael, дес€ть лет гонима€ Ќаполеоном, благородна€ добра€ m-me de Stael;l, насилу убежавша€ под покровительство русского императора, m-me de Stael, друг Ўатобриана и Ѕайрона, m-me de Stael будет шпионом у Ќаполеона!.." - "ќчень, очень может статьс€, - возразила востроноса€ графин€ Ѕ. - Ќаполеон был така€ бести€, a m-me de Stael претонка€ штука!"

¬се говорили о близкой войне и, сколько помню, довольно легкомысленно. ѕодражание французскому тону времен Ћюдовика XV было в моде. Ћюбовь к отечеству казалась педантством. “огдашние умники превозносили Ќаполеона с фанатическим подобострастием и шутили над нашими неудачами.   несчастию, заступники отечества были немного простоваты; они были осме€ны довольно забавно и не имели никакого вли€ни€. »х патриотизм ограничивалс€ жестоким порицанием употреблени€ французского €зыка в обществах, введени€ иностранных слов, грозными выходками противу  узнецкого моста и тому подобным. ћолодые люди говорили обо всем русском с презрением или равнодушием и, шут€, предсказывали –оссии участь –ейнской конфедерации. —ловом, общество было довольно гадко.

¬друг известие о нашествии и воззвание государ€ поразили нас. ћосква взволновалась. ѕо€вились простонародные листки графа –астопчина; народ ожесточилс€. —ветские балагуры присмирели; дамы вструхнули. √онители французского €зыка и  узнецкого моста вз€ли в обществах решительный верх, и гостиные наполнились патриотами: кто высыпал из табакерки французский табак и стал нюхать русский; кто сжег дес€ток французских брошюрок, кто отказалс€ от лафита и прин€лс€ за кислые щи. ¬се зака€лись говорить по-французски; все закричали о ѕожарском и ћинине и стали проповедовать народную войну, собира€сь на долгих отправитьс€ в саратовские деревни.

ѕолина не могла скрывать свое презрение, как прежде не скрывала своего негодовани€. “ака€ проворна€ перемена и трусость выводили ее из терпени€. Ќа бульваре, на ѕресненских прудах, она нарочно говорила по-французски; за столом в присутствии слуг нарочно оспоривала патриотическое хвастовство, нарочно говорила о многочисленности наполеоновых войск, о его военном гении. ѕрисутствующие бледнели, опаса€сь доноса, и спешили укорить ее в приверженности ко врагу отечества. ѕолина презрительно улыбалась. "ƒай бог, - говорила она, - чтобы все русские любили свое отечество, как € его люблю". ќна удивл€ла мен€. я всегда знала ѕолину скромной и молчаливой и не понимала, откуда вз€лась у ней така€ смелость. "ѕомилуй, - сказала € однажды, - охота тебе вмешиватьс€ не в наше дело. ѕусть мужчины себе дерутс€ и кричат о политике; женщины на войну не ход€т, и им дела нет до Ѕонапарта". √лаза ее засверкали. "—тыдись, - сказала она, - разве женщины не имеют отечества? разве нет у них отцов, братьев, мужьев? –азве кровь русска€ дл€ нас чужда? »ли ты полагаешь, что мы рождены дл€ того только, чтоб нас на бале вертели в экосезах, а дома заставл€ли вышивать по канве собачек? Ќет, € знаю, какое вли€ние женщина может иметь на мнение общественное или даже на сердце хоть одного человека. я не признаю уничижени€, к которому присуждают нас. ѕосмотри на m-me de Stael: Ќаполеон боролс€ с нею, как с непри€тельскою силой... » д€дюшка смеет еще насмехатьс€ над ее робостию при приближении французской армии! "Ѕудьте покойны, сударын€: Ќаполеон воюет против –оссии, не противу вас..." ƒа! если б д€дюшка попалс€ в руки французам, то его бы пустили гул€ть по ѕале-–о€лю; но m-me de Stael в таком случае умерла бы в государственной темнице. ј Ўарлот  орде, а наша ћарфа ѕосадница? а кн€гин€ ƒашкова? чем € ниже их? ”ж, верно, не смелостию души и решительностию". я слушала ѕолину с изумлением. Ќикогда не подозревала € в ней такого жара, такого честолюби€. ”вы!   чему привели ее необыкновенные качества души и мужественна€ возвышенность ума? ѕравду сказал мой любимый писатель: II n'est de bonheur que dans les voies communes {5}*.

______

*  ажетс€, слова Ўатобриана. (ѕрим. изд.)

ѕриезд государ€ усугубил общее волнение. ¬осторг патриотизма овладел наконец и высшим обществом. √остиные превратились в палаты прений. ¬езде толковали о патриотических пожертвовани€х. ѕовтор€ли бессмертную речь молодого графа ћамонова, пожертвовавшего всем своим имением. Ќекоторые маменьки после того заметили, что граф уже не такой завидный жених, но мы все были от него в восхищении. ѕолина бредила им. "¬ы чем пожертвуете?" - спросила она раз у моего брата. "я не владею еще моим имением, - отвечал мой повеса. - ” мен€ всего навсе тридцать тыс€ч долгу: приношу их в жертву на алтарь отечества". ѕолина рассердилась. "ƒл€ некоторых людей, - сказала она, - и честь и отечество, все безделица. Ѕрать€ их умирают на поле сражени€, а они дурачатс€ в гостиных. Ќе знаю, найдетс€ ли женщина, довольно низка€, чтоб позволить таким фигл€рам притвор€тьс€ перед нею в любви". Ѕрат мой вспыхнул. "¬ы слишком взыскательны, кн€жна, - возразил он. - ¬ы требуете, чтобы все видели в вас m-me de Stael и говорили бы вам тирады из " орины". «найте, что кто шутит с женщиною, тот может не шутить перед лицом отечества и его непри€телей". — этим словом он отвернулс€. я думала, что они навсегда поссорились, но ошиблась: ѕолине понравилась дерзость моего брата, она простила ему неуместную шутку за благородный порыв негодовани€ и, узнав через неделю, что он вступил в ћамоновский полк, сама просила, чтоб € их помирила. Ѕрат был в восторге. ќн тут же предложил ей свою руку. ќна согласилась, но отсрочила свадьбу до конца войны. Ќа другой день брат мой отправилс€ в армию.

Ќаполеон шел на ћоскву; наши отступали; ћосква тревожилась. ∆ители ее выбирались один за другим.  н€зь и кн€гин€ уговорили матушку вместе ехать в их ***скую деревню.

ћы приехали в **, огромное село в двадцати верстах от губернского города. ќколо нас было множество соседей, большею частию приезжих из ћосквы. ¬с€кий день все бывали вместе; наша деревенска€ жизнь походила на городскую. ѕисьма из армии приходили почти каждый день, старушки искали на карте местечка бивака и сердились, не наход€ его. ѕолина занималась одною политикою, ничего не читала, кроме газет, растопчинских афишек, и не открывала ни одной книги. ќкруженна€ людьми, коих пон€ти€ были ограничены, слыша посто€нно суждени€ нелепые и новости неосновательные, она впала в глубокое уныние; томность овладела ее душою. ќна отчаивалась в спасении отечества, казалось ей, что –осси€ быстро приближаетс€ к своему падению, вс€ка€ рел€ци€ усугубл€ла ее безнадежность, полицейские объ€влени€ графа –астопчина выводили ее из терпени€. Ўутливый слог их казалс€ ей верхом неприличи€, а меры, им принимаемые, варварством нестерпимым. ќна не постигала мысли тогдашнего времени, столь великой в своем ужасе, мысли, которой смелое исполнение спасло –оссию и освободило ≈вропу. ÷елые часы проводила она, облокот€сь на карту –оссии, рассчитыва€ версты, следу€ за быстрыми движени€ми войск. —транные мысли приходили ей в голову. ќднажды она мне объ€вила о своем намерении уйти из деревни, €витьс€ в французский лагерь, добратьс€ до Ќаполеона и там убить его из своих рук. ћне не трудно было убедить ее в безумстве такого предпри€ти€ - но мысль о Ўарлоте  орде долго ее не оставл€ла.

ќтец ее, как уже вам известно, был человек довольно легкомысленный; он только и думал, чтоб жить в деревне как можно более по-московскому. ƒавал обеды, завел theatre de societe; {6}, где разыгрывал французские proverbes {7} и вс€чески старалс€ разнообразить наши удовольстви€. ¬ город прибыло несколько пленных офицеров.  н€зь обрадовалс€ новым лицам и выпросил у губернатора позволение поместить их у себ€...

»х было четверо - трое довольно незначащие люди, фанатически преданные Ќаполеону, нестерпимые крикуны, правда, выкупающие свою хвастливость почтенными своими ранами. Ќо четвертый был человек чрезвычайно примечательный.

≈му было тогда 26 лет. ќн принадлежал хорошему дому. Ћицо его было при€тно. “он очень хороший. ћы тотчас отличили его. Ћаски принимал он с благородной скромностию. ќн говорил мало, но речи его были основательны. ѕолине он понравилс€ тем, что первый мог €сно ей истолковать военные действи€ и движени€ войск. ќн успокоил ее, удостоверив, что отступление русских войск было не бессмысленный побег и столько же беспокоило французов, как ожесточало русских. "Ќо вы, - спросила его ѕолина, - разве вы не убеждены в непобедимости вашего императора?" —еникур (назову же и его именем, данным ему г-м «агоскиным) - —еникур, несколько помолчав, отвечал, что в его положении откровенность была бы затруднительна. ѕолина насто€тельно требовала ответа. —еникур призналс€, что устремление французских войск в сердце –оссии могло сделатьс€ дл€ них опасно, что поход 1812 года, кажетс€, кончен, но не представл€ет ничего решительного. " ончен! - возразила ѕолина, - а Ќаполеон все еще идет вперед, а мы все еще отступаем!" - "“ем хуже дл€ нас", - отвечал —еникур и заговорил о другом предмете.

ѕолина, которой надоели и трусливые предсказани€, и глупое хвастовство наших соседей, жадно слушала суждени€, основанные на знании дела и беспристрастии. ќт брата получала € письма, в которых толку невозможно было добитьс€. ќни были наполнены шутками, умными и плохими, вопросами о ѕолине, пошлыми уверени€ми в любви и проч. ѕолина, чита€ их, досадовала и пожимала плечами. "ѕризнайс€, - говорила она, - что твой јлексей препустой человек. ƒаже в нынешних обсто€тельствах, с полей сражений находит он способ писать ничего не значащие письма, какова же будет мне его беседа в течение тихой семейственной жизни?" ќна ошиблась. ѕустота братниных писем происходила не от его собственного ничтожества, но от предрассудка, впрочем самого оскорбительного дл€ нас: он полагал, что с женщинами должно употребл€ть €зык, приноровленный к слабости их пон€тий, и что важные предметы до нас не касаютс€. “аковое мнение везде было бы невежливо, но у нас оно и глупо. Ќет сомнени€, что русские женщины лучше образованны, более читают, более мысл€т, нежели мужчины, зан€тые бог знает чем.

–азнеслась весть о Ѕородинском сражении. ¬се толковали о нем; у вс€кого было свое самое верное известие, вс€кий имел список убитым и раненым. Ѕрат нам не писал. ћы чрезвычайно были встревожены. Ќаконец один из развозителей вс€кой вс€чины приехал нас известить о его вз€тии в плен, а между тем пошепту объ€вил ѕолине о его смерти. ѕолина глубоко огорчилась. ќна не была влюблена в моего брата и часто на него досадовала, но в эту минуту она в нем видела мученика, геро€, и оплакивала втайне от мен€. Ќасколько раз € застала ее в слезах. Ёто мен€ не удивл€ло, € знала, какое болезненное участие принимала она в судьбе страждущего нашего отечества. я не подозревала, что было еще причиною ее горести.

ќднажды утром гул€ла € в саду; подле мен€ шел —еникур; мы разговаривали о ѕолине. я заметила, что он глубоко чувствовал ее необыкновенные качества и что ее красота сделала на него сильное впечатление. я, сме€сь, дала ему заметить, что положение его самое романическое. ¬ плену у непри€тел€ раненый рыцарь влюбл€етс€ в благородную владетельницу замка, трогает ее сердце и наконец получает ее руку. "Ќет, - сказал мне —еникур, - кн€жна видит во мне врага –оссии и никогда не согласитс€ оставить свое отечество". ¬ эту минуту ѕолина показалась в конце аллеи, мы пошли к ней навстречу. ќна приближалась скорыми шагами. Ѕледность ее мен€ поразила.

"ћосква вз€та", - сказала она мне, не отвеча€ на поклон —еникура; сердце мое сжалось, слезы потекли ручьем. —еникур молчал, потуп€ глаза. "Ѕлагородные, просвещенные французы, - продолжала она голосом, дрожащим от негодовани€, - ознаменовали свое торжество достойным образом. ќни зажгли ћоскву - ћосква горит уже два дни". - "„то вы говорите, - закричал —еникур, - не может быть". - "ƒождитесь ночи, - отвечала она сухо, - может быть, увидите зарево". - "Ѕоже мой! ќн погиб, - сказал —еникур; как, разве вы не видите, что пожар ћосквы есть гибель всему французскому войску, что Ќаполеону негде, нечем будет держатьс€, что он принужден будет скорее отступить сквозь разоренную, опустелую сторону при приближении зимы с войском расстроенным и недовольным! » вы могли думать, что французы сами изрыли себе ад! нет, нет, русские, русские зажгли ћоскву. ”жасное, варварское великодушие! “еперь все решено: ваше отечество вышло из опасности; но что будет с нами, что будет с нашим императором..."

ќн оставил нас. ѕолина и € не могли опомнитьс€. "Ќеужели, - сказала она, - —еникур прав и пожар ћосквы наших рук дело? ≈сли так... ќ, мне можно гордитьс€ именем росси€нки! ¬селенна€ изумитс€ великой жертве! “еперь и падение наше мне не страшно, честь наша спасена; никогда ≈вропа не осмелитс€ уже боротьс€ с народом, который рубит сам себе руки и жжет свою столицу".

√лаза ее так и блистали, голос так и звенел. я обн€ла ее, мы смешали слезы благородного восторга и жаркие молени€ за отечество. "“ы не знаешь? - сказала мне ѕолина с видом вдохновенным, - твой брат... он счастлив, он не в плену - радуйс€: он убит за спасение –оссии".

я вскрикнула и упала без чувств в ее объ€ти€...

______________

ƒ”Ѕ–ќ¬— »…

“ќћ ѕ≈–¬џ…

√Ћј¬ј I

Ќесколько лет тому назад в одном из своих поместий жил старинный русский барин,  ирила ѕетрович “роекуров. ≈го богатство, знатный род и св€зи давали ему большой вес в губерни€х, где находилось его имение. —оседи рады были угождать малейшим его прихот€м; губернские чиновники трепетали при его имени;  ирила ѕетрович принимал знаки подобострасти€ как надлежащую дань; дом его всегда был полон гост€ми, готовыми тешить его барскую праздность, раздел€€ шумные, а иногда и буйные его увеселени€. Ќикто не дерзал отказыватьс€ от его приглашени€ или в известные дни не €вл€тьс€ с должным почтением в село ѕокровское. ¬ домашнем быту  ирила ѕетрович выказывал все пороки человека необразованного. »збалованный всем, что только окружало его, он привык давать полную волю всем порывам пылкого своего нрава и всем зате€м довольно ограниченного ума. Ќесмотр€ на необыкновенную силу физических способностей, он раза два в неделю страдал от обжорства и каждый вечер бывал навеселе. ¬ одном из флигелей его дома жили шестнадцать горничных, занима€сь рукодели€ми, свойственными их полу. ќкны во флигеле были загорожены дерев€нною решеткою; двери запирались замками, от коих ключи хранились у  ирила ѕетровича. ћолодые затворницы в положенные часы сходили в сад и прогуливались под надзором двух старух. ќт времени до времени  ирила ѕетрович выдавал некоторых из них замуж, и новые поступали на их место. — кресть€нами и дворовыми обходилс€ он строго и своенравно; несмотр€ на то, они были ему преданы: они тщеславились богатством и славою своего господина и в свою очередь позвол€ли себе многое в отношении к их сосед€м, наде€сь на его сильное покровительство.

¬сегдашние зан€ти€ “роекурова состо€ли в разъездах около пространных его владений, в продолжительных пирах и в проказах, ежедневно притом изобретаемых и жертвою коих бывал обыкновенно какой-нибудь новый знакомец; хот€ и старинные при€тели не всегда их избегали за исключением одного јндре€ √авриловича ƒубровского. —ей ƒубровский, отставной поручик гвардии, был ему ближайшим соседом и владел семидес€тью душами. “роекуров, надменный в сношени€х с людьми самого высшего звани€, уважал ƒубровского несмотр€ на его смиренное состо€ние. Ќекогда были они товарищами по службе, и “роекуров знал по опыту нетерпеливость и решительность его характера. ќбсто€тельства разлучили их надолго. ƒубровский с расстроенным состо€нием принужден был выйти в отставку и поселитьс€ в остальной своей деревне.  ирила ѕетрович, узнав о том, предлагал ему свое покровительство, но ƒубровский благодарил его и осталс€ беден и независим. —пуст€ несколько лет “роекуров, отставной генерал-аншеф, приехал в свое поместие, они свиделись и обрадовались друг другу. — тех пор они каждый день бывали вместе, и  ирила ѕетрович, отроду не удостоивавший никого своим посещением, заезжал запросто в домишко своего старого товарища. Ѕудучи ровесниками, рожденные в одном сословии, воспитанные одинаково, они сходствовали отчасти и в характерах и в наклонност€х. ¬ некоторых отношени€х и судьба их была одинакова: оба женились по любви, оба скоро овдовели, у обоих оставалось по ребенку. —ын ƒубровского воспитывалс€ в ѕетербурге, дочь  ирила ѕетровича росла в глазах родител€, и “роекуров часто говаривал ƒубровскому: "—лушай, брат, јндрей √аврилович: коли в твоем ¬олодьке будет путь, так отдам за него ћашу; даром что он гол как сокол". јндрей √аврилович качал головой и отвечал обыкновенно: "Ќет,  ирила ѕетрович: мой ¬олодька не жених ћарии  ириловне. Ѕедному двор€нину, каков он, лучше женитьс€ на бедной двор€ночке, да быть главою в доме, чем сделатьс€ приказчиком избалованной бабенки".

¬се завидовали согласию, царствующему между надменным “роекуровым и бедным его соседом, и удивл€лись смелости сего последнего, когда он за столом у  ирила ѕетровича пр€мо высказывал свое мнение, не забот€сь о том, противуречило ли оно мнени€м хоз€ина. Ќекоторые пытались было ему подражать и выйти из пределов должного повиновени€, но  ирила ѕетрович так их пугнул, что навсегда отбил у них охоту к таковым покушени€м, и ƒубровский один осталс€ вне общего закона. Ќеча€нный случай все расстроил и переменил.

–аз в начале осени  ирила ѕетрович собиралс€ в отъезжее поле. Ќакануне был отдан приказ псар€м и стрем€нным быть готовыми к п€ти часам утра. ѕалатка и кухн€ отправлены были вперед на место, где  ирила ѕетрович должен был обедать. ’оз€ин и гости пошли на псарный двор, где более п€тисот гончих и борзых жили в довольстве и тепле, прославл€€ щедрость  ирила ѕетровича на своем собачьем €зыке. “ут же находилс€ и лазарет дл€ больных собак, под присмотром штаб-лекар€ “имошки, и отделение, где благородные суки ощен€лись и кормили своих щен€т.  ирила ѕетрович гордилс€ сим прекрасным заведением и никогда не упускал случа€ похвастатьс€ оным перед своими гост€ми, из коих каждый осмотривал его по крайней мере уже в двадцатый раз. ќн расхаживал по псарне, окруженный своими гост€ми и сопровождаемый “имошкой и главными псар€ми; останавливалс€ пред некоторыми конурами, то расспрашива€ о здоровии больных, то дела€ замечани€ более или менее строгие и справедливые, то подзыва€ к себе знакомых собак и ласково с ними разговарива€. √ости почитали об€занностию восхищатьс€ псарнею  ирила ѕетровича. ќдин ƒубровский молчал и хмурилс€. ќн был гор€чий охотник. ≈го состо€ние позвол€ло ему держать только двух гончих и одну свору борзых; он не мог удержатьс€ от некоторой зависти при виде сего великолепного заведени€. "„то же ты хмуришьс€, брат, - спросил его  ирила ѕетрович, - или псарн€ мо€ тебе не нравитс€?" - "Ќет, - отвечал он сурово, - псарн€ чудна€, вр€д люд€м вашим житье такое ж, как вашим собакам". ќдин из псарей обиделс€. "ћы на свое житье, - сказал он, - благодар€ бога и барина не жалуемс€, а что правда, то правда, иному и двор€нину не худо бы промен€ть усадьбу на любую здешнюю конурку. ≈му было б и сытнее и теплее".  ирила ѕетрович громко засме€лс€ при дерзком замечании своего холопа, а гости вослед за ним захохотали, хот€ и чувствовали, что шутка псар€ могла отнестис€ и к ним. ƒубровский побледнел и не сказал ни слова. ¬ сие врем€ поднесли в лукошке  ирилу ѕетровичу новорожденных щен€т; он зан€лс€ ими, выбрал себе двух, прочих велел утопить. ћежду тем јндрей √аврилович скрылс€, и никто того не заметил.

¬озврат€сь с гост€ми со псарного двора,  ирила ѕетрович сел ужинать и тогда только, не вид€ ƒубровского, хватилс€ о нем. Ћюди отвечали, что јндрей √аврилович уехал домой. “роекуров велел тотчас его догнать и воротить непременно. ќтроду не выезжал он на охоту без ƒубровского, опытного и тонкого ценител€ псовых достоинств и безошибочного решител€ всевозможных охотничьих споров. —луга, поскакавший за ним, воротилс€, как еще сидели за столом, и доложил своему господину, что, дескать, јндрей √аврилович не послушалс€ и не хотел воротитьс€.  ирила ѕетрович, по обыкновению своему разгор€ченный наливками, осердилс€ и вторично послал того же слугу сказать јндрею √авриловичу, что если он тотчас же не приедет ночевать в ѕокровское, то он, “роекуров, с ним навеки рассоритс€. —луга снова поскакал,  ирила ѕетрович встал из-за стола, отпустил гостей и отправилс€ спать.

Ќа другой день первый вопрос его был: здесь ли јндрей √аврилович? ¬место ответа ему подали письмо, сложенное треугольником;  ирила ѕетрович приказал своему писарю читать его вслух и услышал следующее:

"√осударь мой премилостивый,

я до тех пор не намерен ехать в ѕокровское, пока не вышлете ¬ы мне псар€ ѕарамошку с повинною; а будет мо€ вол€ наказать его или помиловать, а € терпеть шутки от ¬аших холопьев не намерен, да и от ¬ас их не стерплю, потому что € не шут, а старинный двор€нин. «а сим остаюсь покорным ко услугам

јндрей ƒубровский".

ѕо нынешним пон€ти€м об этикете письмо сие было бы весьма неприличным, но оно рассердило  ирила ѕетровича не странным слогом и расположением, но только своею сущностью: " ак, - загремел “роекуров, вскочив с постели босой, - высылать к ему моих людей с повинной, он волен их миловать, наказывать! да что он в самом деле задумал; да знает ли он, с кем св€зываетс€? ¬от € ж его... Ќаплачетс€ он у мен€, узнает, каково идти на “роекурова!"

 ирила ѕетрович оделс€ и выехал на охоту с обыкновенной своею пышностию, но охота не удалась. ¬о весь день видели одного только зайца и того протравили. ќбед в поле под палаткою также не удалс€, или по крайней мере был не по вкусу  ирила ѕетровича, который прибил повара, разбранил гостей и на возвратном пути со всею своей охотою нарочно поехал пол€ми ƒубровского.

ѕрошло несколько дней, и вражда между двум€ соседами не унималась. јндрей √аврилович не возвращалс€ в ѕокровское -  ирила ѕетрович без него скучал, и досада его громко изливалась в самых оскорбительных выражени€х, которые, благодар€ усердию тамошних двор€н, доходили до ƒубровского исправленные и дополненные. Ќовое обсто€тельство уничтожило и последнюю надежду на примирение.

ƒубровский объезжал однажды малое свое владение; приближа€сь к березовой роще, услышал он удары топора и через минуту треск повалившегос€ дерева. ќн поспешил в рощу и наехал на покровских мужиков, спокойно ворующих у него лес. ”вид€ его, они бросились было бежать. ƒубровский со своим кучером поймал из них двоих и привел их св€занных к себе на двор. “ри непри€тельские лошади достались тут же в добычу победителю. ƒубровский был отменно сердит, прежде сего никогда люди “роекурова, известные разбойники, не осмеливались шалить в пределах его владений, зна€ при€тельскую св€зь его с их господином. ƒубровский видел, что теперь пользовались они происшедшим разрывом, - и решилс€, вопреки всем пон€ти€м о праве войны, проучить своих пленников пруть€ми, коими запаслись они в его же роще, а лошадей отдать в работу, приписав к барскому скоту.

—лух о сем происшествии в тот же день дошел до  ирила ѕетровича. ќн вышел из себ€ и в первую минуту гнева хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на  истеневку (так называлась деревн€ его соседа), разорить ее дотла и осадить самого помещика в его усадьбе. “аковые подвиги были ему не в диковину. Ќо мысли его вскоре прин€ли другое направление.

–асхажива€ т€желыми шагами взад и вперед по зале, он взгл€нул неча€нно в окно и увидел у ворот остановившуюс€ тройку; маленький человек в кожаном картузе и фризовой шинели вышел из телеги и пошел во флигель к приказчику; “роекуров узнал заседател€ Ўабашкина и велел его позвать. „ерез минуту Ўабашкин уже сто€л перед  ирилом ѕетровичем, отвешива€ поклон за поклоном и с благоговением ожида€ его приказаний.

- «дорово, как, бишь, теб€ зовут, - сказал ему “роекуров, - зачем пожаловал?

- я ехал в город, ваше превосходительство, - отвечал Ўабашкин, - и зашел к »вану ƒемь€нову узнать, не будет ли какого приказани€ от вашего превосходительства.

- ќчень кстати заехал, как, бишь, теб€ зовут; мне до теб€ нужда. ¬ыпей водки да выслушай.

“аковой ласковый прием при€тно изумил заседател€. ќн отказалс€ от водки и стал слушать  ирила ѕетровича со всевозможным вниманием.

- ” мен€ сосед есть, - сказал “роекуров, - мелкопоместный груби€н; € хочу вз€ть у него имение, - как ты про то думаешь?

- ¬аше превосходительство, коли есть какие-нибудь документы или...

- ¬решь, братец, какие тебе документы. Ќа то указы. ¬ том-то и сила, чтобы безо вс€кого права отн€ть имение. ѕостой однако ж. Ёто имение принадлежало некогда нам, было куплено у какого-то —пицына и продано потом отцу ƒубровского. Ќельз€ ли к этому придратьс€?

- ћудрено, ваше высокопревосходительство; веро€тно, си€ продажа совершена законным пор€дком.

- ѕодумай, братец, поищи хорошенько.

- ≈сли бы, например, ваше превосходительство могли каким ни есть образом достать от вашего соседа запись или купчую, в силу которой владеет он своим имением, то конечно...

- ѕонимаю, да вот беда - у него все бумаги сгорели во врем€ пожара.

-  ак, ваше превосходительство, бумаги его сгорели! чего ж вам лучше? - в таком случае извольте действовать по законам, и без вс€кого сомнени€ получите ваше совершенное удовольствие.

- “ы думаешь? Ќу, смотри же. я полагаюсь на твое усердие, а в благодарности моей можешь быть уверен.

Ўабашкин поклонилс€ почти до земли, вышел вон, с того же дни стал хлопотать по замышленному делу, и, благодар€ его проворству, ровно через две недели ƒубровский получил из города приглашение доставить немедленно надлежащие объ€снени€ насчет его владени€ сельцом  истеневкою.

јндрей √аврилович, изумленный неожиданным запросом, в тот же день написал в ответ довольно грубое отношение, в коем объ€вл€л он, что сельцо  истеневка досталось ему по смерти покойного его родител€, что он владеет им по праву наследства, что “роекурову до него дела никакого нет и что вс€кое постороннее прит€зание на сию его собственность есть €беда и мошенничество.

ѕисьмо сие произвело весьма при€тное впечатление в душе заседател€ Ўабашкина. ќн увидел, во-первых, что ƒубровский мало знает толку в делах, во-вторых, что человека столь гор€чего и неосмотрительного нетрудно будет поставить в самое невыгодное положение.

јндрей √аврилович, рассмотрев хладнокровно запросы заседател€, увидел необходимость отвечать обсто€тельнее. ќн написал довольно дельную бумагу, но впоследствии времени оказавшуюс€ недостаточной.

ƒело стало т€нутьс€. ”веренный в своей правоте јндрей √аврилович мало о нем беспокоилс€, не имел ни охоты, ни возможности сыпать около себ€ деньги, и хоть он, бывало, всегда первый трунил над продажной совестью чернильного племени, но мысль соделатьс€ жертвой €беды не приходила ему в голову. — своей стороны, “роекуров столь же мало заботилс€ о выигрыше им зате€нного дела, - Ўабашкин за него хлопотал, действу€ от его имени, страща€ и подкупа€ судей и толку€ вкривь и впр€мь всевозможные указы.  ак бы то ни было, 18... года, феврал€ 9 дн€, ƒубровский получил через городовую полицию приглашение €витьс€ к ** земскому судье дл€ выслушани€ решени€ оного по делу спорного имени€ между им, поручиком ƒубровским, и генерал-аншефом “роекуровым, и дл€ подписки своего удовольстви€ или неудовольстви€. ¬ тот же день ƒубровский отправилс€ в город; на дороге обогнал его “роекуров. ќни гордо взгл€нули друг на друга, и ƒубровский заметил злобную улыбку на лице своего противника.

√Ћј¬ј II

ѕриехав в город, јндрей √аврилович остановилс€ у знакомого купца, ночевал у него, и на другой день утром €вилс€ в присутствие уездного суда. Ќикто не обратил на него внимани€. ¬след за ним приехал и  ирила ѕетрович. ѕисар€ встали и заложили перь€ за ухо. „лены встретили его с изъ€влени€ми глубокого подобострасти€, придвинули ему кресла из уважени€ к его чину, летам и дородности; он сел при открытых двер€х - јндрей √аврилович сто€ прислонилс€ к стенке - настала глубока€ тишина, и секретарь звонким голосом стал читать определение суда.

ћы помещаем его вполне, полага€, что вс€кому при€тно будет увидать один из способов, коими на –уси можем мы лишитьс€ имени€, на владение коим имеем неоспоримое право.

18... года окт€бр€ 27 дн€ ** уездный суд рассматривал дело о неправильном владении гвардии поручиком јндреем √авриловым сыном ƒубровским имением, принадлежащим генерал-аншефу  ирилу ѕетрову сыну “роекурову, состо€щим ** губернии в сельце  истеневке, мужеска пола ** душами, да земли с лугами и угодь€ми ** дес€тин. »з коего дела видно: означенный генерал-аншеф “роекуров прошлого 18... года июн€ 9 дн€ взошел в сей суд с прошением в том, что покойный его отец, коллежский асессор и кавалер ѕетр ≈фимов сын “роекуров в 17... году августа 14 дн€, служивший в то врем€ в ** наместническом правлении провинциальным секретарем, купил из двор€н у канцел€риста ‘аде€ ≈горова сына —пицына имение, состо€щее ** округи в пом€нутом сельце  истеневке (которое селение тогда по ** ревизии называлось  истеневскими выселками), всего значащихс€ по 4-й ревизии мужеска пола ** душ со всем их кресть€нским имуществом, усадьбою, с пашенною и непашенною землею, лесами, сенными покосы, рыбными ловли по речке, называемой  истеневке, и со всеми принадлежащими к оному имению угодь€ми и господским дерев€нным домом, и словом все без остатка, что ему после отца его, из двор€н ур€дника ≈гора “ерентьева сына —пицына по наследству досталось и во владении его было, не оставл€€ из людей ни едины€ души, а из земли ни единого четверика, ценою за 2500 р. на что и купча€ в тот же день в ** палате суда и расправы совершена, и отец его тогда же августа в 26-й день ** земским судом введен был во владение и учинен за него отказ. - ј наконец 17... года сент€бр€ 6-го дн€ отец его волею божиею помер, а между тем он, проситель генерал-аншеф “роекуров, с 17... года почти с малолетства находилс€ в военной службе и по большей части был в походах за границами, почему он и не мог иметь сведени€ как о смерти отца его, равно и об оставшемс€ после его имении. Ќыне же по выходе совсем из той службы в отставку и по возвращении в имени€ отца его, состо€щие ** и ** губерни€х **, ** и ** уездах, в разных селени€х, всего до 3000 душ, находит, что из числа таковых имений вышеписанными ** душами (коих по нынешней ** ревизии значитс€ в том сельце всего ** душ) с землею и со всеми угодь€ми владеет без вс€ких укреплений вышеписанный гвардии поручик јндрей ƒубровский, почему, представл€€ при оном прошении ту подлинную купчую, данную отцу его продавцом —пицыным, просит, отобрав пом€нутое имение из неправильного владени€ ƒубровского, отдать по принадлежности в полное его, “роекурова, распор€жение. ј за несправедливое оного присвоение, с коего он пользовалс€ получаемыми доходами, по учинении об оных надлежащего дознани€, положить с него, ƒубровского, следующее по законам взыскание и оным его, “роекурова, удовлетворить.

ѕо учинении ж ** земским судом по сему прошению исследований открылось: что пом€нутый нынешний владелец спорного имени€ гвардии поручик ƒубровский дал на месте двор€нскому заседателю объ€снение, что владеемое им ныне имение, состо€щее в означенном сельце  истеневке, ** душ с землею и угодь€ми, досталось ему по наследству после смерти отца его, артиллерии подпоручика √аврила ≈вграфова сына ƒубровского, а ему дошедшее по покупке от отца сего просител€, прежде бывшего провинциального секретар€, а потом коллежского асессора “роекурова, по доверенности, данной от него в 17... году августа 30 дн€, засвидетельствованной в ** уездном суде, титул€рному советнику √ригорью ¬асильеву сыну —оболеву, по которой должна быть от него на имение сие отцу его купча€, потому что во оной именно сказано, что он, “роекуров, все доставшеес€ ему по купчей от канцел€риста —пицына имение,** душ с землею, продал отцу его, ƒубровского, и следующие по договору деньги, 3200 рублей, все сполна с отца его без возврата получил и просил оного доверенного —оболева выдать отцу его указную крепость. ј между тем отцу его в той же доверенности по случаю заплаты всей суммы владеть тем покупным у него имением и распор€жатьс€ впредь до совершени€ оной крепости, как насто€щему владельцу, и ему, продавцу “роекурову, впредь и никому в то имение уже не вступатьс€. Ќо когда именно и в каком присутственном месте такова€ купча€ от поверенного —оболева дана его отцу, - ему, јндрею ƒубровскому, неизвестно, ибо он в то врем€ был в совершенном малолетстве, и после смерти его отца таковой крепости отыскать не мог, а полагает, что не сгорела ли с прочими бумагами и имением во врем€ бывшего в 17... году в доме их пожара, о чем известно было и жител€м того селени€. ј что оным имением со дн€ продажи “роекуровым или выдачи —оболеву доверенности, то есть с 17... года, а по смерти отца его с 17... года и поныне, они, ƒубровские, бесспорно владели, в том свидетельствуетс€ на окольных жителей, которые, всего 52 человека, на опрос под прис€гою показали, что действительно, как они могут запомнить, означенным спорным имением начали владеть пом€нутые гг. ƒубровские назад сему лет с 70 без вс€кого от кого-либо спора, но по какому именно акту или крепости, им неизвестно. - ”пом€нутый же по сему делу прежний покупчик сего имени€, бывший провинциальный секретарь ѕетр “роекуров, владел ли сим имением, они не запомн€т. ƒом же гг. ƒубровских назад сему лет 30 от случившегос€ в их селении в ночное врем€ пожара сгорел, причем сторонние люди допускали, что доходу означенное спорное имение может приносить, полага€ с того времени в сложности, ежегодно не менее как до 2000 р.

Ќапротив же сего генерал-аншеф  ирила ѕетров сын “роекуров 3-го генвар€ сего года взошел в сей суд с прошением, что хот€ пом€нутый гвардии поручик јндрей ƒубровский и представил при учиненном следствии к делу сему выданную покойным его отцом √аврилом ƒубровским титул€рному советнику —оболеву доверенность на запроданное ему имение, но по оной не только подлинной купчей, но даже и на совершение когда-либо оной никаких €сных доказательств по силе генерального регламента 19 главы и указа 1752 года но€бр€ 29 дн€ не представил. —ледовательно, сама€ доверенность ныне, за смертию самого дател€ оной, отца его, по указу 1818 года маи€ ... дн€, совершенно уничтожаетс€. - ј сверх сего -

ведено спорные имени€ отдавать во владени€ - крепостные по крепост€м, а некрепостные по розыску.

Ќа каковое имение, принадлежащее отцу его, представлен уже от него в доказательство крепостной акт, по которому и следует, на основании означенных узаконений, из неправильного владени€ пом€нутого ƒубровского отобрав, отдать ему по праву наследства. ј как означенные помещики, име€ во владении не принадлежащего им имени€ и без вс€кого укреплени€, и пользовались с оного неправильно и им не принадлежащими доходами, то по исчислении, сколько таковых будет причитатьс€ по силе... взыскать с помещика ƒубровского и его, “роекурова, оными удовлетворить. - ѕо рассмотрении какового дела и учиненной из оного и из законов выписки в ** уездном суде определено:

 ак из дела сего видно, что генерал-аншеф  ирила ѕетров сын “роекуров на означенное спорное имение, наход€щеес€ ныне во владении у гвардии поручика јндре€ √аврилова сына ƒубровского, состо€щее в сельце  истеневке, по нынешней ... ревизии всего мужеска пола ** душ, с землею и угодь€ми, представил подлинную купчую на продажу оного покойному отцу его, провинциальному секретарю, который потом был коллежским асессором, в 17... году из двор€н канцел€ристом ‘адеем —пицыным, и что сверх сего сей покупщик, “роекуров, как из учиненной на той купчей надписи видно, был в том же году ** земским судом введен во владение, которое имение уже и за него отказано, и хот€ напротив сего со стороны гвардии поручика јндре€ ƒубровского и представлена доверенность, данна€ тем умершим покупщиком “роекуровым титул€рному советнику —оболеву дл€ совершени€ купчей на им€ отца его, ƒубровского, но по таковым сделкам не только утверждать крепостные недвижимые имени€, но даже и временно владеть по указу... воспрещено, к тому ж и сама€ доверенность смертию дател€ оной совершенно уничтожаетс€. - Ќо чтоб сверх сего действительно была по оной доверенности совершена где и когда на означенное спорное имение купча€, со стороны ƒубровского никаких €сных доказательств к делу с начала производства, то есть с 18... года и по сие врем€ не представлено. ј потому сей суд и полагает: означенное имение, ** душ, с землею и угодь€ми, в каком ныне положении тое окажетс€, утвердить по представленной на оное купчей за генерал-аншефа “роекурова; о удалении от распор€жени€ оным гвардии поручика ƒубровского и о надлежащем вводе во владение за него, г. “роекурова, и об отказе за него, как дошедшего ему по наследству, предписать ** земскому суду. ј хот€ сверх сего генерал-аншеф “роекуров и просит о взыскании с гвардии поручика ƒубровского за неправое владение наследственным его имением воспользовавшихс€ с оного доходов. - Ќо как оное имение, по показанию старожилых людей, было у гг. ƒубровских несколько лет в бесспорном владении, и из дела сего не видно, чтоб со стороны г. “роекурова были какие-либо до сего времени прошени€ о таковом неправильном владении ƒубровскими оного имени€, к тому по уложению велено, ежели кто чужую землю засеет или усадьбу загородит, и на того о неправильном завладении станут бити челом, и про то сыщетс€ допр€мо, тогда правому отдавать тую землю, и с посе€нным хлебом, и городьбою, и строением,

а посему генерал-аншефу “роекурову в изъ€вленном на гвардии поручика ƒубровского иске отказать, ибо принадлежащее ему имение возвращаетс€ в его владение, не изъемл€ из оного ничего. ј что при вводе за него оказатьс€ может все без остатка, предостав€ между тем генерал-аншефу “роекурову, буде он имеет о таковой своей претензии какие-либо €сные и законные доказательства, может просить где следует особо.  аковое решение напред объ€вить как истцу, равно и ответчику, на законном основании, апелл€ционным пор€дком, коих и вызвать в сей суд дл€ выслушани€ сего решени€ и подписки удовольстви€ или неудовольстви€ чрез полицию.

 аковое решение подписали все присутствующие того суда.

—екретарь умолкнул, заседатель встал и с низким поклоном обратилс€ к “роекурову, приглаша€ его подписать предлагаемую бумагу, и торжествующий “роекуров, вз€в от него перо, подписал под решением суда совершенное свое удовольствие.

ќчередь была за ƒубровским. —екретарь поднес ему бумагу. Ќо ƒубровский стал неподвижен, потуп€ голову.

—екретарь повторил ему свое приглашение подписать свое полное и совершенное удовольствие или €вное неудовольствие, если паче ча€ни€ чувствует по совести, что дело его есть правое, и намерен в положенное законами врем€ просить по апелл€ции куда следует. ƒубровский молчал... ¬друг он подн€л голову, глаза его засверкали, он топнул ногою, оттолкнул секретар€ с такою силою,что тот упал, и, схватив чернильницу, пустил ею в заседател€. ¬се пришли в ужас. " ак! не почитать церковь божию! прочь, хамово плем€!" ѕотом, обрат€сь к  ирилу ѕетровичу: "—лыхано дело, ваше превосходительство, - продолжал он, - псари ввод€т собак в божию церковь! собаки бегают по церкви. я вас ужо проучу..." —торожа сбежались на шум и насилу им овладели. ≈го вывели и усадили в сани. “роекуров вышел вслед за ним, сопровождаемый всем судом. ¬незапное сумасшествие ƒубровского сильно подействовало на его воображение и отравило его торжество.

—удии, наде€вшиес€ на его благодарность, не удостоились получить от него ни единого приветливого слова. ќн в тот же день отправилс€ в ѕокровское. ƒубровский между тем лежал в постеле; уездный лекарь, по счастию не совершенный невежда, успел пустить ему кровь, приставить пи€вки и шпанские мухи.   вечеру ему стало легче, больной пришел в пам€ть. Ќа другой день повезли его в  истеневку, почти уже ему не принадлежащую.

√Ћј¬ј III

ѕрошло несколько времени, а здоровье бедного ƒубровского все еще было плохо; правда, припадки сумасшестви€ уже не возобновл€лись, но силы его приметно ослабевали. ќн забывал свои прежние зан€ти€, редко выходил из своей комнаты и задумывалс€ по целым суткам. ≈горовна, добра€ старуха, некогда ходивша€ за его сыном, теперь сделалась и его н€нькою. ќна смотрела за ним, как за ребенком, напоминала ему о времени пищи и сна, кормила его, укладывала спать. јндрей √аврилович тихо повиновалс€ ей и, кроме ее, не имел ни с кем сношени€. ќн был не в состо€нии думать о своих делах, хоз€йственных распор€жени€х, и ≈горовна увидела необходимость уведомить обо всем молодого ƒубровского, служившего в одном из гвардейских пехотных полков и наход€щегос€ в то врем€ в ѕетербурге. »так, отодрав лист от расходной книги, она продиктовала повару ’аритону, единственному кистеневскому грамотею, письмо, которое в тот же день и отослала в город на почту.

Ќо пора читател€ познакомить с насто€щим героем нашей повести.

¬ладимир ƒубровский воспитывалс€ в  адетском корпусе и выпущен был корнетом в гвардию; отец не щадил ничего дл€ приличного его содержани€, и молодой человек получал из дому более, нежели должен был ожидать. Ѕудучи расточителен и честолюбив, он позвол€л себе роскошные прихоти; играл в карты и входил в долги, не забот€сь о будущем и предвид€ себе рано или поздно богатую невесту, мечту бедной молодости.

ќднажды вечером, когда несколько офицеров сидели у него, развалившись по диванам и кур€ из его €нтарей, √риша, его камердинер, подал ему письмо, коего надпись и печать тотчас поразили молодого человека. ќн поспешно его распечатал и прочел следующее:

"√осударь ты наш, ¬ладимир јндреевич, - €, тво€ стара€ н€нька, решилась тебе доложить о здоровье папенькином! ќн очень плох, иногда заговариваетс€, и весь день сидит как дит€ глупое - а в животе и смерти бог волен. ѕриезжай ты к нам, соколик мой €сный, мы тебе и лошадей вышлем на ѕесочное. —лышно, земский суд к нам едет отдать нас под начал  ирилу ѕетровичу “роекурову - потому что мы, дескать, ихние, а мы искони ¬аши, - и отроду того не слыхивали. “ы бы мог, жив€ в ѕетербурге, доложить о том царю-батюшке, а он бы не дал нас в обиду. ќстаюсь тво€ верна€ раба, н€нька

ќрина ≈горовна Ѕузырева.

ѕосылаю мое материнское благословение √рише, хорошо ли он тебе служит? ” нас дожди идут вот ужо друга недел€ и пастух –од€ помер около ћиколина дн€".

¬ладимир ƒубровский несколько раз ср€ду перечитал сии довольно бестолковые строки с необыкновенным волнением. ќн лишилс€ матери с малолетства и, почти не зна€ отца своего, был привезен в ѕетербург на восьмом году своего возраста - со всем тем он романически был к нему прив€зан и тем более любил семейственную жизнь, чем менее успел насладитьс€ ее тихими радост€ми.

ћысль потер€ть отца своего т€гостно терзала его сердце, а положение бедного больного, которое угадывал он из письма своей н€ни, ужасало его. ќн воображал отца, оставленного в глухой деревне, на руках глупой старухи и дворни, угрожаемого каким-то бедствием и угасающего без помощи в мучени€х телесных и душевных. ¬ладимир упрекал себ€ в преступном небрежении. ƒолго не получал он от отца писем и не подумал о нем осведомитьс€, полага€ его в разъездах или хоз€йственных заботах.

ќн решилс€ к нему ехать и даже выйти в отставку, если болезненное состо€ние отца потребует его присутстви€. “оварищи, замет€ его беспокойство, ушли. ¬ладимир, оставшись один, написал просьбу об отпуске - закурил трубку и погрузилс€ в глубокие размышлени€.

“от же день стал он хлопотать об отпуске и через три дн€ был уже на большой дороге.

¬ладимир јндреевич приближалс€ к той станции, с которой должен он был своротить на  истеневку. —ердце его исполнено было печальных предчувствий, он бо€лс€ уже не застать отца в живых, он воображал грустный образ жизни, ожидающий его в деревне, глушь, безлюдие, бедность и хлопоты по делам, в коих он не знал никакого толку. ѕриехав на станцию, он вошел к смотрителю и спросил вольных лошадей. —мотритель осведомилс€, куда надобно было ему ехать, и объ€вил, что лошади, присланные из  истеневки, ожидали его уже четвертые сутки. ¬скоре €вилс€ к ¬ладимиру јндреевичу старый кучер јнтон, некогда водивший его по конюшне и смотревший за его маленькой лошадкою. јнтон прослезилс€, увид€ его, поклонилс€ ему до земи, сказал ему, что старый его барин еще жив, и побежал запр€гать лошадей. ¬ладимир јндреевич отказалс€ от предлагаемого завтрака и спешил отправитьс€. јнтон повез его проселочными дорогами - и между ими зав€залс€ разговор.

- —кажи, пожалуйста, јнтон, какое дело у отца моего с “роекуровым?

- ј бог их ведает, батюшка ¬ладимир јндреевич... Ѕарин, слышь, не поладил с  ирилом ѕетровичем, а тот и подал в суд - хот€ почасту он сам себе суди€. Ќе наше холопье дело разбирать барские воли, а ей-богу, напрасно батюшка ваш пошел на  ирила ѕетровича, плетью обуха не перешибешь.

- “ак, видно, этот  ирила ѕетрович у вас делает что хочет?

- » вестимо, барин: заседател€, слышь, он и в грош не ставит, исправник у него на посылках. √оспода съезжаютс€ к нему на поклон, и то сказать, было бы корыто, а свиньи-то будут.

- ѕравда ли, что отымает он у нас имение?

- ќх, барин, слышали так и мы. Ќа дн€х покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гул€ть; вот ужо приберет вас к рукам  ирила ѕетрович. ћикита кузнец и сказал ему: и, полно, —авельич, не печаль кума, не мути гостей -  ирила ѕетрович сам по себе, а јндрей √аврилович сам по себе, а все мы божии да государевы; да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь.

- —тало быть, вы не желаете перейти во владение “роекурову?

- ¬о владение  ирилу ѕетровичу! √осподь упаси и избави: у него часом и своим плохо приходитс€, а достанутс€ чужие, так он с них не только шкурку, да и м€со-то отдерет. Ќет, дай бог долго здравствовать јндрею √авриловичу, а коли уж бог его приберет, так не надо нам никого, кроме теб€, наш кормилец. Ќе выдавай ты нас, а мы уж за теб€ станем. - ѕри сих словах јнтон размахнул кнутом, тр€хнул вожжами, и лошади его побежали крупной рысью.

“ронутый преданностию старого кучера, ƒубровский замолчал и предалс€ снова размышлени€м. ѕрошло более часа, вдруг √ришка пробудил его восклицанием: "¬от ѕокровское!" ƒубровский подн€л голову. ќн ехал берегом широкого озера, из которого вытекала речка и вдали извивалась между холмами; на одном из них над густою зеленью рощи возвышалась зелена€ кровл€ и бельведер огромного каменного дома, на другом п€тиглава€ церковь и старинна€ колокольн€; около разбросаны были деревенские избы с их огородами и колодез€ми. ƒубровский знал сии места; он вспомнил, что на сем самом холму играл он с маленькой ћашей “роекуровой, котора€ была двум€ годами моложе и тогда уже обещала быть красавицей. ќн хотел об ней осведомитьс€ у јнтона, но кака€-то застенчивость удержала его.

ѕодъехав к господскому дому, он увидел белое платье, мелькающее между деревь€ми сада. ¬ это врем€ јнтон ударил по лошад€м и, повину€сь честолюбию, общему и деревенским кучерам, как и извозчикам, пустилс€ во весь дух через мост и мимо села. ¬ыехав из деревни, подн€лись они на гору, и ¬ладимир увидел березовую рощу и влево на открытом месте серенький домик с красной кровлею; сердце в нем забилось; перед собою видел он  истеневку и бедный дом своего отца.

„ерез дес€ть минут въехал он на барский двор. ќн смотрел вокруг себ€ с волнением неописанным. ƒвенадцать лет не видал он своей родины. Ѕерезки, которые при нем только что были посажены около забора, выросли и стали теперь высокими ветвистыми деревь€ми. ƒвор, некогда украшенный трем€ правильными цветниками, меж коими шла широка€ дорога, тщательно выметаема€, обращен был в некошеный луг, на котором паслась опутанна€ лошадь. —обаки было зала€ли, но, узнав јнтона, умолкли и замахали косматыми хвостами. ƒворн€ высыпала из людских изоб и окружила молодого барина с шумными изъ€влени€ми радости. Ќасилу мог он продратьс€ сквозь их усердную толпу и взбежал на ветхое крыльцо; в сен€х встретила его ≈горовна и с плачем обн€ла своего воспитанника. " «дорово, здорово, н€н€, - повтор€л он, прижима€ к сердцу добрую старуху, - что батюшка, где он? каков он?"

¬ эту минуту в залу вошел, насилу передвига€ ноги, старик высокого роста, бледный и худой, в халате и колпаке.

- «дравствуй, ¬олодька! - сказал он слабым голосом, и ¬ладимир с жаром обн€л отца своего. –адость произвела в больном слишком сильное потр€сение, он ослабел, ноги под ним подкосились, и он бы упал, если бы сын не поддержал его.

- «ачем ты встал с постели, - говорила ему ≈горовна, - на ногах не стоишь, а туда же норовишь, куда и люди.

—тарика отнесли в спальню. ќн силилс€ с ним разговаривать, но мысли мешались в его голове, и слова не имели никакой св€зи. ќн замолчал и впал в усыпление. ¬ладимир поражен был его состо€нием. ќн расположилс€ в его спальне и просил оставить его наедине с отцом. ƒомашние повиновались, и тогда все обратились к √рише и повели в людскую, где и угостили его по-деревенскому, со всевозможным радушием, измучив его вопросами и приветстви€ми.

√Ћј¬ј IV

√де стол был €ств, там гроб стоит.

Ќесколько дней спуст€ после своего приезда молодой ƒубровский хотел зан€тьс€ делами, но отец его был не в состо€нии дать ему нужные объ€снени€ - у јндре€ √авриловича не было поверенного. –азбира€ его бумаги, нашел он только первое письмо заседател€ и черновой ответ на оное; из того не мог он получить €сное пон€тие о т€жбе и решилс€ ожидать последствий, наде€сь на правоту самого дела.

ћежду тем здоровье јндре€ √авриловича час от часу становилось хуже. ¬ладимир предвидел его скорое разрушение и не отходил от старика, впадшего в совершенное детство.

ћежду тем положенный срок прошел, и апелл€ци€ не была подана.  истеневка принадлежала “роекурову. Ўабашкин €вилс€ к нему с поклонами и поздравлени€ми и просьбою назначить, когда угодно будет его высокопревосходительству вступить во владение новоприобретенным имением - самому или кому изволит он дать на то доверенность.  ирила ѕетрович смутилс€. ќт природы не был он корыстолюбив, желание мести завлекло его слишком далеко, совесть его роптала. ќн знал, в каком состо€нии находилс€ его противник, старый товарищ его молодости, - и победа не радовала его сердце. ќн грозно взгл€нул на Ўабашкина, ища к чему прив€затьс€, чтоб его выбранить, но не нашед достаточного к тому предлога, сказал ему сердито: "ѕошел вон, не до теб€".

Ўабашкин, вид€, что он не в духе, поклонилс€ и спешил удалитьс€. ј  ирила ѕетрович, оставшись наедине, стал расхаживать взад и вперед, насвистыва€: "√ром победы раздавайс€", что всегда означало в нем необыкновенное волнение мыслей.

Ќаконец он велел запр€чь себе беговые дрожки, оделс€ потеплее (это было уже в конце сент€бр€) и, сам прав€, выехал со двора.

¬скоре завидел он домик јндре€ √авриловича, и противуположные чувства наполнили душу его. ”довлетворенное мщение и властолюбие заглушали до некоторой степени чувства более благородные, но последние наконец восторжествовали. ќн решилс€ помиритьс€ с старым своим соседом, уничтожить и следы ссоры, возвратив ему его досто€ние. ќблегчив душу сим благим намерением,  ирила ѕетрович пустилс€ рысью к усадьбе своего соседа - и въехал пр€мо на двор.

¬ это врем€ больной сидел в спальной у окна. ќн узнал  ирила ѕетровича, и ужасное см€тение изобразилось на лице его: багровый рум€нец заступил место обыкновенной бледности, глаза засверкали, он произносил невн€тные звуки. —ын его, сидевший тут же за хоз€йственными книгами, подн€л голову и поражен был его состо€нием. Ѕольной указывал пальцем на двор с видом ужаса и гнева. ќн торопливо подбирал полы своего халата, собира€сь встать с кресел, приподн€лс€... и вдруг упал. —ын бросилс€ к нему, старик лежал без чувств и без дыхани€ - паралич его ударил. "—корей, скорей в город за лекарем!" - кричал ¬ладимир. " ирила ѕетрович спрашивает вас", - сказал вошедший слуга. ¬ладимир бросил на него ужасный взгл€д.

- —кажи  ирилу ѕетровичу, чтоб он скорее убиралс€, пока € не велел его выгнать со двора... пошел! - —луга радостно побежал исполнить приказание своего барина; ≈горовна всплеснула руками. "Ѕатюшка ты наш, - сказала она пискливым голосом, - погубишь ты свою головушку!  ирила ѕетрович съест нас". - "ћолчи, н€н€, - сказал с сердцем ¬ладимир, - сейчас пошли јнтона в город за лекарем". ≈горовна вышла.

¬ передней никого не было, все люди сбежались на двор смотреть на  ирила ѕетровича. ќна вышла на крыльцо - и услышала ответ слуги, донос€щего от имени молодого барина.  ирила ѕетрович выслушал его сид€ на дрожках. Ћицо его стало мрачнее ночи, он с презрением улыбнулс€, грозно взгл€нул на дворню и поехал шагом около двора. ќн взгл€нул и в окошко, где за минуту перед сим сидел јндрей √аврилович, но где уж его не было. Ќ€н€ сто€ла на крыльце, забыв о приказании барина. ƒворн€ с шумом толковала о сем происшествии. ¬друг ¬ладимир €вилс€ между людьми и отрывисто сказал: "Ќе надобно лекар€, батюшка скончалс€".

—делалось см€тение. Ћюди бросились в комнату старого барина. ќн лежал в креслах, на которые перенес его ¬ладимир; права€ рука его висела до полу, голова опущена была на грудь - не было уж и признака жизни в сем теле, еще не охладелом, но уже обезображенном кончиною. ≈горовна взвыла, слуги окружили труп, оставленный на их попечение, - вымыли его, одели в мундир, сшитый еще в 1797 году, и положили на тот самый стол, за которым столько лет они служили своему господину.

√Ћј¬ј V

ѕохороны совершились на третий день. “ело бедного старика лежало на столе, покрытое саваном и окруженное свечами. —толова€ полна была дворовых. √отовились к выносу. ¬ладимир и трое слуг подн€ли гроб. —в€щенник пошел вперед, дь€чок сопровождал его, воспева€ погребальные молитвы. ’оз€ин  истеневки в последний раз перешел за порог своего дома. √роб понесли рощею. ÷ерковь находилась за нею. ƒень был €сный и холодный. ќсенние листь€ падали с дерев.

ѕри выходе из рощи увидели кистеневскую дерев€нную церковь и кладбище, осененное старыми липами. “ам покоилось тело ¬ладимировой матери; там подле могилы ее накануне вырыта была свежа€ €ма.

÷ерковь полна была кистеневскими кресть€нами, пришедшими отдать последнее поклонение господину своему. ћолодой ƒубровский стал у клироса; он не плакал и не молилс€ - но лицо его было страшно. ѕечальный обр€д кончилс€. ¬ладимир первый пошел прощатьс€ с телом, за ним и все дворовые - принесли крышку и заколотили гроб. Ѕабы громко выли; мужики изредка утирали слезы кулаком. ¬ладимир и тех же трое слуг понесли его на кладбище в сопровождении всей деревни. √роб опустили в могилу, все присутствующие бросили в нее по горсти песку, €му засыпали, поклонились ей и разошлись. ¬ладимир поспешно удалилс€, всех опередил и скрылс€ в  истеневскую рощу.

≈горовна от имени его пригласила попа и весь причет церковный на похоронный обед, объ€вив, что молодой барин не намерен на оном присутствовать, и таким образом отец јнтон, попадь€ ‘едотовна и дь€чок пешком отправились на барский двор, рассужда€ с ≈горовной о добродетел€х покойника и о том, что, по-видимому, ожидало его наследника. (ѕриезд “роекурова и прием, ему оказанный, были уже известны всему околотку, и тамошние политики предвещали важные оному последстви€.)

- „то будет - то будет, - сказала попадь€, - а жаль, если не ¬ладимир јндреевич будет нашим господином. ћолодец, нечего сказать.

- ј кому же как не ему и быть у нас господином, - прервала ≈горовна. - Ќапрасно  ирила ѕетрович и гор€читс€. Ќе на робкого напал: мой соколик и сам за себ€ постоит, да и, бог даст, благодетели его не остав€т. Ѕольно спесив  ирила ѕетрович! а небось поджал хвост, когда √ришка мой закричал ему: "¬он, старый пес! долой со двора!"

- јхти, ≈горовна, - сказал дь€чок, - да как у √ригорь€-то €зык повернулс€; € скорее соглашусь, кажетс€, ла€ть на владыку, чем косо взгл€нуть на  ирила ѕетровича.  ак увидишь его, страх и трепет и краплет пот, а спина-то сама так и гнетс€, так и гнетс€...

- —уета сует, - сказал св€щенник, - и  ирилу ѕетровичу отпоют вечную пам€ть, все как ныне и јндрею √авриловичу, разве похороны будут побогаче да гостей созовут побольше, а богу не все ли равно!

- јх, батька! и мы хотели зазвать весь околоток, да ¬ладимир јндреевич не захотел. Ќебось у нас всего довольно, есть чем угостить, да что прикажешь делать. ѕо крайней мере, коли нет людей, так уж хоть вас употчую, дорогие гости наши.

—ие ласковое обещание и надежда найти лакомый пирог ускорили шаги собеседников, и они благополучно прибыли в барский дом, где стол был уже накрыт и водка подана.

ћежду тем ¬ладимир углубл€лс€ в чащу дерев, движением и усталостию стара€сь заглушать душевную скорбь. ќн шел не разбира€ дороги; сучь€ поминутно задевали и царапали его, нога его поминутно в€зла в болоте, - он ничего не замечал. Ќаконец достигнул он маленькой лощины, со всех сторон окруженной лесом; ручеек извивалс€ молча около деревьев, полуобнаженных осенью. ¬ладимир остановилс€, сел на холодный дерн, и мысли одна другой мрачнее стеснились в душе его... —ильно чувствовал он свое одиночество. Ѕудущее дл€ него €вл€лось покрытым грозными тучами. ¬ражда с “роекуровым предвещала ему новые несчасти€. Ѕедное его досто€ние могло отойти от него в чужие руки - в таком случае нищета ожидала его. ƒолго сидел он неподвижно на том же месте, взира€ на тихое течение ручь€, унос€щего несколько поблеклых листьев и живо представл€ющего ему верное подобие жизни - подобие столь обыкновенное. Ќаконец заметил он, что начало смеркатьс€; он встал и пошел искать дороги домой, но еще долго блуждал по незнакомому лесу, пока не попал на тропинку, котора€ и привела его пр€мо к воротам его дома.

Ќавстречу ƒубровскому попалс€ поп со всем причетом. ћысль о несчастливом предзнаменовании пришла ему в голову. ќн невольно пошел стороною и скрылс€ за деревом. ќни его не заметили и с жаром говорили между собою, проход€ мимо его.

- ”дались от зла и сотвори благо, - говорил поп попадье, - нечего нам здесь оставатьс€. Ќе тво€ беда, чем бы дело ни кончилось. - ѕопадь€ что-то отвечала, но ¬ладимир не мог ее расслышать.

ѕриближа€сь, увидел он множество народа - кресть€не и дворовые люди толпились на барском дворе. »здали услышал ¬ладимир необыкновенный шум и говор. ” сара€ сто€ли две тройки. Ќа крыльце несколько незнакомых людей в мундирных сертуках, казалось, о чем-то толковали.

- „то это значит? - спросил он сердито у јнтона, который бежал ему навстречу. - Ёто кто такие, и что им надобно?

- јх, батюшка ¬ладимир јндреевич, - отвечал старик задыха€сь. - —уд приехал. ќтдают нас “роекурову, отымают нас от твоей милости!..

¬ладимир потупил голову, люди его окружили несчастного своего господина. "ќтец ты наш, - кричали они, целу€ ему руки, - не хотим другого барина, кроме теб€, прикажи, осударь, с судом мы управимс€. ”мрем, а не выдадим". ¬ладимир смотрел на них, и странные чувства волновали его. "—тойте смирно, - сказал он им, - а € с приказными переговорю". - "ѕереговори, батюшка, - закричали ему из толпы, - да усовести ока€нных".

¬ладимир подошел к чиновникам. Ўабашкин, с картузом на голове, сто€л подбочась и гордо взирал около себ€. »справник, высокий и толстый мужчина лет п€тидес€ти с красным лицом и в усах, увид€ приближающегос€ ƒубровского, кр€кнул и произнес охриплым голосом: "»так, € вам повтор€ю то, что уже сказал: по решению уездного суда отныне принадлежите вы  ирилу ѕетровичу “роекурову, коего лицо представл€ет здесь господин Ўабашкин. —лушайтесь его во всем, что ни прикажет, а вы, бабы, любите и почитайте его, а он до вас большой охотник". ѕри сей острой шутке исправник захохотал, а Ўабашкин и прочие члены ему последовали. ¬ладимир кипел от негодовани€. "ѕозвольте узнать, что это значит", - спросил он с притворным холоднокровием у веселого исправника. "ј это то значит, - отвечал замысловатый чиновник, - что мы приехали вводить во владение сего  ирила ѕетровича “роекурова и просить иных прочих убиратьс€ подобру-поздорову". - "Ќо вы могли бы, кажетс€, отнестис€ ко мне, прежде чем к моим кресть€нам, и объ€вить помещику отрешение от власти..." - "ј ты кто такой, - сказал Ўабашкин с дерзким взором. - Ѕывший помещик јндрей √аврилов сын ƒубровский волею божиею помре, мы вас не знаем, да и знать не хотим".

- ¬ладимир јндреевич наш молодой барин, - сказал голос из толпы.

-  то там смел рот разинуть, - сказал грозно исправник, - какой барин, какой ¬ладимир јндреевич? барин ваш  ирила ѕетрович “роекуров - слышите ли, олухи.

-  ак не так, - сказал тот же голос.

- ƒа это бунт! - кричал исправник. - √ей, староста, сюда!

—тароста выступил вперед.

- ќтыщи сей же час, кто смел со мною разговаривать, € его!

—тароста обратилс€ к толпе, спрашива€, кто говорил? но все молчали; вскоре в задних р€дах подн€лс€ ропот, стал усиливатьс€ и в одну минуту превратилс€ в ужаснейшие вопли. »справник понизил голос и хотел было их уговаривать. "ƒа что на него смотреть, - закричали дворовые, - реб€та! долой их!" - и вс€ толпа двинулась. Ўабашкин и другие члены поспешно бросились в сени и заперли за собою дверь.

"–еб€та, в€зать", - закричал тот же голос, - и толпа стала напирать... "—тойте, - крикнул ƒубровский. - ƒураки! что вы это? вы губите и себ€ и мен€. —тупайте по дворам и оставьте мен€ в покое. Ќе бойтесь, государь милостив, € буду просить его. ќн нас не обидит. ћы все его дети. ј как ему за вас будет заступитьс€, если вы станете бунтовать и разбойничать".

–ечь молодого ƒубровского, его звучный голос и величественный вид произвели желаемое действие. Ќарод утих, разошелс€ - двор опустел. „лены сидели в сен€х. Ќаконец Ўабашкин тихонько отпер двери, вышел на крыльцо и с униженными поклонами стал благодарить ƒубровского за его милостивое заступление. ¬ладимир слушал его с презрением и ничего не отвечал. "ћы решили, - продолжал заседатель, - с вашего дозволени€ остатьс€ здесь ночевать; а то уж темно, и ваши мужики могут напасть на нас на дороге. —делайте такую милость: прикажите постлать нам хоть сена в гостиной; чем свет, мы отправимс€ восво€си".

- ƒелайте что хотите, - отвечал им сухо ƒубровский, - € здесь уже не хоз€ин. - — этим словом он удалилс€ в комнату отца своего и запер за собою дверь.

√Ћј¬ј VI

"»так, все кончено, - сказал он сам себе, - еще утром имел € угол и кусок хлеба. «автра должен € буду оставить дом, где € родилс€ и где умер мой отец, виновнику его смерти и моей нищеты". » глаза его неподвижно остановились на портрете его матери. ∆ивописец представил ее облокоченною на перилы в белом утреннем платье с алой розою в волосах. "» портрет этот достанетс€ врагу моего семейства, - подумал ¬ладимир, - он заброшен будет в кладовую вместе с изломанными стуль€ми или повешен в передней, предметом насмешек и замечаний его псарей, а в ее спальной, в комнате... где умер отец, поселитс€ его приказчик или поместитс€ его гарем. Ќет! нет! пускай же и ему не достанетс€ печальный дом, из которого он выгон€ет мен€". ¬ладимир стиснул зубы, страшные мысли рождались в уме его. √олоса подь€чих доходили до него, они хоз€йничали, требовали то того, то другого и непри€тно развлекали его среди печальных его размышлений. Ќаконец все утихло.

¬ладимир отпер комоды и €щики, зан€лс€ разбором бумаг покойного. ќни большею частию состо€ли из хоз€йственных счетов и переписки по разным делам. ¬ладимир разорвал их, не чита€. ћежду ими попалс€ ему пакет с надписью: письма моей жены. — сильным движением чувства ¬ладимир прин€лс€ за них: они писаны были во врем€ “урецкого похода и были адресованы в армию из  истеневки. ќна описывала ему свою пустынную жизнь, хоз€йственные зан€ти€, с нежностию сетовала на разлуку и призывала его домой, в объ€ти€ доброй подруги; в одном из них она изъ€вл€ла ему свое беспокойство насчет здоровь€ маленького ¬ладимира; в другом она радовалась его ранним способност€м и предвидела дл€ него счастливую и блест€щую будущность. ¬ладимир зачиталс€ и позабыл все на свете, погруз€сь душою в мир семейственного счасти€, и не заметил, как прошло врем€, стенные часы пробили одиннадцать. ¬ладимир положил письма в карман, вз€л свечу и вышел из кабинета. ¬ зале приказные спали на полу. Ќа столе сто€ли стаканы, ими опорожненные, и сильный дух рома слышалс€ по всей комнате. ¬ладимир с отвращением прошел мимо их в переднюю - двери были заперты. Ќе нашед ключа, ¬ладимир возвратилс€ в залу, - ключ лежал на столе, ¬ладимир отворил дверь и наткнулс€ на человека, прижавшегос€ в угол - топор блестел у него, и, обрат€сь к нему со свечою, ¬ладимир узнал јрхипа-кузнеца. "«ачем ты здесь?" - спросил он. "јх, ¬ладимир јндреевич, это вы, -отвечал јрхип пошепту, - господь помилуй и спаси! хорошо, что вы шли со свечою!" ¬ладимир гл€дел на него с изумлением. "„то ты здесь притаилс€?" - спросил он кузнеца.

- я хотел... € пришел... было проведать, все ли дома, - тихо отвечал јрхип запина€сь.

- ј зачем с тобою топор?

- “опор-то зачем? ƒа как же без топора нонече и ходить. Ёти приказные такие, вишь, озорники - того и гл€ди...

- “ы пь€н, брось топор, поди выспись.

- я пь€н? Ѕатюшка ¬ладимир јндреевич, бог свидетель, ни единой капли во рту не было... да и пойдет ли вино на ум, слыхано ли дело, - подь€чие задумали нами владеть, подь€чие гон€т наших господ с барского двора... Ёк они храп€т, ока€нные; всех бы разом, так и концы в воду.

ƒубровский нахмурилс€. "ѕослушай, јрхип, - сказал он, немного помолчав, - не дело ты зате€л. Ќе приказные виноваты. «асвети-ка фонарь ты, ступай за мною".

јрхип вз€л свечку из рук барина, отыскал за печкою фонарь, засветил его, и оба тихо сошли с крыльца и пошли около двора. —торож начал бить в чугунную доску, собаки зала€ли. " то сторожа?" - спросил ƒубровский. "ћы, батюшка, - отвечал тонкий голос, - ¬асилиса да Ћукерь€". - "ѕодите по дворам, - сказал им ƒубровский, - вас не нужно". - "Ўабаш", - промолвил јрхип. "—пасибо, кормилец", - отвечали бабы и тотчас отправились домой.

ƒубровский пошел далее. ƒва человека приблизились к нему; они его окликали. ƒубровский узнал голос јнтона и √риши. "«ачем вы не спите?" - спросил он их. "ƒо сна ли нам, - отвечал јнтон. - ƒо чего мы дожили, кто бы подумал..."

- “ише! - перервал ƒубровский, - где ≈горовна?

- ¬ барском доме в своей светелке, - отвечал √риша.

- ѕоди, приведи ее сюда да выведи из дому всех наших людей, чтоб ни одной души в нем не оставалось кроме приказных, а ты, јнтон, запр€ги телегу.

√риша ушел и через минуту €вилс€ с своею матерью. —таруха не раздевалась в эту ночь; кроме приказных, никто в доме не смыкал глаза.

- ¬се ли здесь? - спросил ƒубровский, - не осталось ли никого в доме?

- Ќикого, кроме подь€чих, - отвечал √риша.

- ƒавайте сюда сена или соломы, - сказал ƒубровский.

Ћюди побежали в конюшню и возвратились, нес€ в охапках сено.

- ѕодложите под крыльцо. ¬от так. Ќу, реб€та, огню!

јрхип открыл фонарь, ƒубровский зажег лучину.

- ѕостой, - сказал он јрхипу, - кажетс€, второп€х € запер двери в переднюю, поди скорей отопри их.

јрхип побежал в сени - двери были отперты. јрхип запер их на ключ, примолв€ вполголоса: " ак не так, отопри!" - и возвратилс€ к ƒубровскому.

ƒубровский приблизил лучину, сено вспыхнуло, плам€ взвилось и осветило весь двор.

- јхти, - жалобно закричала ≈горовна, - ¬ладимир јндреевич, что ты делаешь?

- ћолчи, - сказал ƒубровский. - Ќу, дети, прощайте, иду куда бог поведет; будьте счастливы с новым вашим господином.

- ќтец наш, кормилец, - отвечали люди, - умрем, не оставим теб€, идем с тобою.

Ћошади были поданы; ƒубровский сел с √ришею в телегу и назначил им местом свидани€  истеневскую рощу. јнтон ударил по лошад€м, и они выехали со двора.

ѕодн€лс€ ветер. ¬ одну минуту плам€ обхватило весь дом.  расный дым вилс€ над кровлею. —текла трещали, сыпались, пылающие бревна стали падать, раздалс€ жалобный вопль и крики: "√орим, помогите, помогите". - " ак не так", - сказал јрхип, с злобной улыбкой взирающий на пожар. "јрхипушка, - говорила ему ≈горовна, - спаси их, ока€нных, бог теб€ наградит".

-  ак не так, - отвечал кузнец.

¬ сию минуту приказные показались в окно, стара€сь выломать двойные рамы. Ќо тут кровл€ с треском рухнула, и вопли утихли.

¬скоре вс€ дворн€ высыпала на двор. Ѕабы с криком спешили спасти свою рухл€дь, реб€тишки прыгали, любу€сь на пожар. »скры полетели огненной метелью, избы загорелись.

- “еперь все ладно, - сказал јрхип, - каково горит, а? чай, из ѕокровского славно смотреть.

¬ сию минуту новое €вление привлекло его внимание; кошка бегала по кровле пылающего сара€, недоумева€, куда спрыгнуть, - со всех сторон окружало ее плам€. Ѕедное животное жалким м€уканием призывало на помощь. ћальчишки помирали со смеху, смотр€ на ее отча€ние. "„ему смеетес€, бесен€та, - сказал им сердито кузнец. - Ѕога вы не боитесь: божи€ тварь погибает, а вы сдуру радуетесь", - и, постав€ лестницу на загоревшуюс€ кровлю, он полез за кошкою. ќна пон€ла его намерение и с видом торопливой благодарности уцепилась за его рукав. ѕолуобгорелый кузнец с своей добычей полез вниз. "Ќу, реб€та, прощайте, - сказал он смущенной дворне, - мне здесь делать нечего. —частливо, не поминайте мен€ лихом".

 узнец ушел; пожар свирепствовал еще несколько времени. Ќаконец ун€лс€, и груды углей без пламени €рко горели в темноте ночи, и около них бродили погорелые жители  истеневки.

√Ћј¬ј VII

Ќа другой день весть о пожаре разнеслась по всему околотку. ¬се толковали о нем с различными догадками и предположени€ми. »ные увер€ли, что люди ƒубровского, напившись пь€ны на похоронах, зажгли дом из неосторожности, другие обвин€ли приказных, подгул€вших на новоселии, многие увер€ли, что он сам сгорел с земским судом и со всеми дворовыми. Ќекоторые догадывались об истине и утверждали, что виновником сего ужасного бедстви€ был сам ƒубровский, движимый злобой и отча€нием. “роекуров приезжал на другой же день на место пожара и сам производил следствие. ќказалось, что исправник, заседатель земского суда, стр€пчий и писарь, так же как ¬ладимир ƒубровский, н€н€ ≈горовна, дворовый человек √ригорий, кучер јнтон и кузнец јрхип пропали неизвестно куда. ¬се дворовые показали, что приказные сгорели в то врем€, как повалилась кровл€; обгорелые кости их были отрыты. Ѕабы ¬асилиса и Ћукерь€ сказали, что ƒубровского и јрхипа-кузнеца видели они за несколько минут перед пожаром.  узнец јрхип, по всеобщему показанию, был жив и, веро€тно, главный, если не единственный, виновник пожара. Ќа ƒубровском лежали сильные подозрени€.  ирила ѕетрович послал губернатору подробное описание всему происшествию, и новое дело зав€залось.

¬скоре другие вести дали другую пищу любопытству и толкам. ¬ ** по€вились разбойники и распространили ужас по всем окрестност€м. ћеры, прин€тые противу них правительством, оказались недостаточными. √рабительства, одно другого замечательнее, следовали одно за другим. Ќе было безопасности ни по дорогам, ни по деревн€м. Ќесколько троек, наполненных разбойниками, разъезжали днем по всей губернии, останавливали путешественников и почту, приезжали в селы, грабили помещичьи дома и предавали их огню. Ќачальник шайки славилс€ умом, отважностью и каким-то великодушием. –ассказывали о нем чудеса; им€ ƒубровского было во всех устах, все были уверены, что он, а никто другой, предводительствовал отважными злоде€ми. ”дивл€лись одному: помести€ “роекурова были пощажены; разбойники не ограбили у него ни единого сара€, не остановили ни одного воза. — обыкновенной своей надменностию “роекуров приписывал сие исключение страху, который умел он внушить всей губернии, также и отменно хорошей полиции, им заведенной в его деревн€х. —начала соседи сме€лись между собою над высокомерием “роекурова и каждый день ожидали, чтоб незваные гости посетили ѕокровское, где было им чем поживитьс€, но наконец принуждены были с ним согласитьс€ и сознатьс€, что и разбойники оказывали ему непон€тное уважение... “роекуров торжествовал и при каждой вести о новом грабительстве ƒубровского рассыпалс€ в насмешках насчет губернатора, исправников и ротных командиров, от коих ƒубровский уходил всегда невредимо.

ћежду тем наступило 1-е окт€бр€ - день храмового праздника в селе “роекурова. Ќо прежде чем приступим к описанию сего торжества и дальнейших происшествий, мы должны познакомить читател€ с лицами дл€ него новыми, или о коих мы слегка только упом€нули в начале нашей повести.

√Ћј¬ј VIII

„итатель, веро€тно, уже догадалс€, что дочь  ирила ѕетровича, о которой сказали мы еще только несколько слов, есть героин€ нашей повести. ¬ эпоху, нами описываемую, ей было семнадцать лет, и красота ее была в полном цвете. ќтец любил ее до безуми€, но обходилс€ с нею со свойственным ему своенравием, то стара€сь угождать малейшим ее прихот€м, то пуга€ ее суровым, а иногда и жестоким обращением. ”веренный в ее прив€занности, никогда не мог он добитьс€ ее доверенности. ќна привыкла скрывать от него свои чувства и мысли, ибо никогда не могла знать наверно, каким образом будут они прин€ты. ќна не имела подруг и выросла в уединении. ∆ены и дочери соседей редко езжали к  ирилу ѕетровичу, коего обыкновенные разговоры и увеселени€ требовали товарищества мужчин, а не присутстви€ дам. –едко наша красавица €вл€лась посреди гостей, пирующих у  ирила ѕетровича. ќгромна€ библиотека, составленна€ большею частию из сочинений французских писателей XVIII века, была отдана в ее распор€жение. ќтец ее, никогда не читавший ничего, кроме "—овершенной поварихи", не мог руководствовать ее в выборе книг, и ћаша, естественным образом, перерыв сочинени€ вс€кого рода, остановилась на романах. “аким образом совершила она свое воспитание, начатое некогда под руководством мамзель ћими, которой  ирила ѕетрович оказывал большую доверенность и благосклонность и которую принужден он был наконец выслать тихонько в другое поместие, когда следстви€ его дружества оказались слишком €вными. ћамзель ћими оставила по себе пам€ть довольно при€тную. ќна была добра€ девушка и никогда во зло не употребл€ла вли€ни€, которое, видимо, имела над  ирилом ѕетровичем, в чем отличалась она от других наперсниц, поминутно им смен€емых. —ам  ирила ѕетрович, казалось, любил ее более прочих, и черноглазый мальчик, шалун лет дев€ти, напоминающий полуденные черты m-lle ћими, воспитывалс€ при нем и признан был его сыном, несмотр€ на то, что множество босых реб€тишек, как две капли воды похожих на  ирила ѕетровича, бегали перед его окнами и считались дворовыми.  ирила ѕетрович выписал из ћосквы дл€ своего маленького —аши француза-учител€, который и прибыл в ѕокровское во врем€ происшествий, нами теперь описываемых.

—ей учитель понравилс€  ирилу ѕетровичу своей при€тной наружностию и простым обращением. ќн представил  ирилу ѕетровичу свои аттестаты и письмо от одного из родственников “роекурова, у которого четыре года жил он гувернером.  ирила ѕетрович все это пересмотрел и был недоволен одною молодостью своего француза - не потому, что полагал бы сей любезный недостаток несовместным с терпением и опытностию, столь нужными в несчастном звании учител€, но у него были свои сомнени€, которые тотчас и решилс€ ему объ€снить. ƒл€ сего велел он позвать к себе ћашу ( ирила ѕетрович по-французски не говорил, и она служила ему переводчиком).

- ѕодойди сюда, ћаша; скажи ты этому мусье, что так и быть - принимаю его; только с тем, чтоб он у мен€ за моими девушками не осмелилс€ волочитьс€, не то € его, собачьего сына... переведи это ему, ћаша.

ћаша покраснела и, обратись к учителю, сказала ему по-французски, что отец ее надеетс€ на его скромность и пор€дочное поведение.

‘ранцуз ей поклонилс€ и отвечал, что он надеетс€ заслужить уважение, даже если откажут ему в благосклонности.

ћаша слово в слово перевела его ответ.

- ’орошо, хорошо, - сказал  ирила ѕетрович, - не нужно дл€ него ни благосклонности, ни уважени€. ƒело его ходить за —ашей и учить грамматике да географии, переведи это ему.

ћарь€  ириловна см€гчила в своем переводе грубые выражени€ отца, и  ирила ѕетрович отпустил своего француза во флигель, где назначена была ему комната.

ћаша не обратила никакого внимани€ на молодого француза, воспитанна€ в аристократических предрассудках, учитель был дл€ нее род слуги или мастерового, а слуга иль мастеровой не казалс€ ей мужчиною. ќна не заметила и впечатлени€, ею произведенного на m-r ƒефоржа, ни его смущени€, ни его трепета, ни изменившегос€ голоса. Ќесколько дней ср€ду потом она встречала его довольно часто, не удостоива€ большей внимательности. Ќеожиданным образом получила она о нем совершенно новое пон€тие.

Ќа дворе у  ирила ѕетровича воспитывались обыкновенно несколько медвежат и составл€ли одну из главных забав покровского помещика. ¬ первой своей молодости медвежата приводимы были ежедневно в гостиную, где  ирила ѕетрович по целым часам возилс€ с ними, стравлива€ их с кошками и щен€тами. ¬озмужав, они бывали посажены на цепь, в ожидании насто€щей травли. »зредка выводили пред окна барского дома и подкатывали им порожнюю винную бочку, утыканную гвозд€ми; медведь обнюхивал ее, потом тихонько до нее дотрогивалс€, колол себе лапы, осерд€сь толкал ее сильнее, и сильнее становилась боль. ќн входил в совершенное бешенство, с ревом бросалс€ на бочку, покамест не отымали у бедного звер€ предмета тщетной его €рости. —лучалось, что в телегу впр€гали пару медведей, волею и неволею сажали в нее гостей и пускали их скакать на волю божию. Ќо лучшею шуткою почиталась у  ирила ѕетровича следующа€.

ѕроголодавшегос€ медвед€ запрут, бывало, в пустой комнате, прив€зав его веревкою за кольцо, ввинченное в стену. ¬еревка была длиною почти во всю комнату, так что один только противуположный угол мог быть безопасным от нападени€ страшного звер€. ѕриводили обыкновенно новичка к двер€м этой комнаты, неча€нно вталкивали его к медведю, двери запирались, и несчастную жертву оставл€ли наедине с косматым пустынником. Ѕедный гость, с оборванной полою и до крови оцарапанный, скоро отыскивал безопасный угол, но принужден был иногда целых три часа сто€ть прижавшись к стене и видеть, как разъ€ренный зверь в двух шагах от него ревел, прыгал, становилс€ на дыбы, рвалс€ и силилс€ до него дот€нутьс€. “аковы были благородные увеселени€ русского барина! Ќесколько дней спуст€ после приезда учител€, “роекуров вспомнил о нем и вознамерилс€ угостить его в медвежьей комнате: дл€ сего, призвав его однажды утром, повел он его с собою темными коридорами; вдруг бокова€ дверь отворилась, двое слуг вталкивают в нее француза и запирают ее на ключ. ќпомнившись, учитель увидел прив€занного медвед€, зверь начал фыркать, издали обнюхива€ своего гост€, и вдруг, подн€вшись на задние лапы, пошел на него... ‘ранцуз не смутилс€, не побежал и ждал нападени€. ћедведь приближилс€, ƒефорж вынул из кармана маленький пистолет, вложил его в ухо голодному зверю и выстрелил. ћедведь повалилс€. ¬се сбежалось, двери отворились,  ирила ѕетрович вошел, изумленный разв€зкою своей шутки.  ирила ѕетрович хотел непременно объ€снени€ всему делу: кто предварил ƒефоржа о шутке, дл€ него предуготовленной, или зачем у него в кармане был зар€женный пистолет. ќн послал за ћашей, ћаша прибежала и перевела французу вопросы отца.

- я не слыхивал о медведе, - отвечал ƒефорж, - но € всегда ношу при себе пистолеты, потому что не намерен терпеть обиду, за которую, по моему званью, не могу требовать удовлетворени€.

ћаша смотрела на него с изумлением и перевела слова его  ирилу ѕетровичу.  ирила ѕетрович ничего не отвечал, велел вытащить медвед€ и сн€ть с него шкуру; потом, обрат€сь к своим люд€м, сказал: " аков молодец! не струсил, ей-богу, не струсил". — той минуты он ƒефоржа полюбил и не думал уже его пробовать.

Ќо случай сей произвел еще большее впечатление на ћарью  ириловну. ¬оображение ее было поражено: она видела мертвого медвед€ и ƒефоржа, спокойно сто€щего над ним и спокойно с нею разговаривающего. ќна увидела, что храбрость и гордое самолюбие не исключительно принадлежат одному сословию, и с тех пор стала оказывать молодому учителю уважение, которое час от часу становилось внимательнее. ћежду ими основались некоторые сношени€. ћаша имела прекрасный голос и большие музыкальные способности, ƒефорж вызвалс€ давать ей уроки. ѕосле того читателю уже не трудно догадатьс€, что ћаша в него влюбилась, сама еще в том себе не признава€сь.

“ќћ ¬“ќ–ќ…

√Ћј¬ј IX

Ќакануне праздника гости начали съезжатьс€, иные останавливались в господском доме и во флигел€х, другие у приказчика, третьи у св€щенника, четвертые у зажиточных кресть€н.  онюшни полны были дорожных лошадей, дворы и сараи загромождены разными экипажами. ¬ дев€ть часов утра заблаговестили к обедне, и все пот€нулось к новой каменной церкви, построенной  ирилом ѕетровичем и ежегодно украшаемой его приношени€ми. —обралось такое множество почетных богомольцев, что простые кресть€не не могли поместитьс€ в церкви и сто€ли на паперти и в ограде. ќбедн€ не начиналась, ждали  ирила ѕетровича. ќн приехал в кол€ске шестернею и торжественно пошел на свое место, сопровождаемый ћариею  ириловной. ¬зоры мужчин и женщин обратились на нее; первые удивл€лись ее красоте, вторые со вниманием осмотрели ее нар€д. Ќачалась обедн€, домашние певчие пели на крылосе,  ирила ѕетрович сам подт€гивал, молилс€, не смотр€ ни направо, ни налево, и с гордым смирением поклонилс€ в землю, когда дь€кон громогласно упом€нул и о зиждителе храма сего.

ќбедн€ кончилась.  ирила ѕетрович первый подошел ко кресту. ¬се двинулись за ним, потом соседи подошли к нему с почтением. ƒамы окружили ћашу.  ирила ѕетрович, выход€ из церкви, пригласил всех к себе обедать, сел в кол€ску и отправилс€ домой. ¬се поехали вслед за ним.  омнаты наполнились гост€ми. ѕоминутно входили новые лица и насилу могли пробратьс€ до хоз€ина. Ѕарыни сели чинным полукругом, одетые по запоздалой моде, в поношенных и дорогих нар€дах, все в жемчугах и бриллиантах, мужчины толпились около икры и водки, с шумным разногласием разговарива€ между собою. ¬ зале накрывали стол на 80 приборов. —луги суетились, расставл€€ бутылки и графины и прилажива€ скатерти. Ќаконец дворецкий провозгласил: " ушание поставлено", - и  ирила ѕетрович первый пошел садитьс€ за стол, за ним двинулись дамы и важно зан€ли свои места, наблюда€ некоторое старшинство, барышни стеснились между собою, как робкое стадо козочек, и выбрали себе места одна подле другой. ѕротив них поместились мужчины. Ќа конце стола сел учитель подле маленького —аши.

—луги стали разносить тарелки по чинам, в случае недоумени€ руководству€сь лафатерскими догадками, и почти всегда безошибочно. «вон тарелок и ложек слилс€ с шумным говором гостей,  ирила ѕетрович весело обозревал свою трапезу и вполне наслаждалс€ счастием хлебосола. ¬ это врем€ въехала на двор кол€ска, запр€женна€ шестью лошадьми. "Ёто кто?" - спросил хоз€ин. "јнтон ѕафнутьич", - отвечали несколько голосов. ƒвери отворились, и јнтон ѕафнутьич —пицын, толстый мужчина лет п€тидес€ти с круглым и р€бым лицом, украшенным тройным подбородком, ввалилс€ в столовую, клан€€сь, улыба€сь и уже собира€сь извинитьс€... "ѕрибор сюда, - закричал  ирила ѕетрович, - милости просим, јнтон ѕафнутьич, садись да скажи нам, что это значит: не был у моей обедни и к обеду опоздал. Ёто на теб€ не похоже, ты и богомолен и покушать любишь".- "¬иноват,отвечал јнтон ѕафнутьич, прив€зыва€ салфетку в петлицу горохового кафтана, - виноват, батюшка  ирила ѕетрович, € было рано пустилс€ в дорогу, да не успел отъехать и дес€ти верст, вдруг шина у переднего колеса пополам - что прикажешь?   счастию, недалеко было от деревни; пока до нее дотащились, да отыскали кузнеца, да все кое-как уладили, прошли ровно три часа, делать было нечего. ≈хать ближним путем через  истеневский лес € не осмелилс€, а пустилс€ в объезд..."

- Ёге! - прервал  ирила ѕетрович, - да ты, знать, не из храброго дес€тка; чего ты боишьс€?

-  ак чего боюсь, батюшка  ирила ѕетрович, а ƒубровского-то; того и гл€ди попадешьс€ ему в лапы. ќн малый не промах, никому не спустит, а с мен€, пожалуй, и две шкуры сдерет.

- «а что же, братец, такое отличие?

-  ак за что, батюшка  ирила ѕетрович? а за т€жбу-то покойника јндре€ √авриловича. Ќе € ли в удовольствие ваше, то есть по совести и по справедливости, показал, что ƒубровские владеют  истеневкой безо вс€кого на то права, а единственно по снисхождению вашему. » покойник (царство ему небесное) обещал со мною по-свойски переведатьс€, а сынок, пожалуй, сдержит слово батюшкино. ƒоселе бог миловал. ¬сего-навсе разграбили у мен€ один анбар, да того и гл€ди до усадьбы доберутс€.

- ј в усадьбе-то будет им раздолье, - заметил  ирила ѕетрович, - € чай, красна€ шкатулочка полным полна...

-  уда, батюшка  ирила ѕетрович. Ѕыла полна, а нынче совсем опустела!

- ѕолно врать, јнтон ѕанфутьич. «наем мы вас; куда тебе деньги тратить, дома живешь свинь€ свиньей, никого не принимаешь, своих мужиков обдираешь, знай копишь да и только.

- ¬ы все изволите шутить, батюшка  ирила ѕетрович, - пробормотал с улыбкою јнтон ѕафнутьич, - а мы, ей-богу, разорились, - и јнтон ѕафнутьич стал заедать барскую шутку хоз€ина жирным куском кулеб€ки.  ирила ѕетрович оставил его и обратилс€ к новому исправнику, в первый раз к нему в гости приехавшему и сид€щему на другом конце стола подле учител€.

- ј что, поймаете хоть вы ƒубровского, господин исправник?

»справник струсил, поклонилс€, улыбнулс€, заикнулс€ и произнес наконец:

- ѕостараемс€, ваше превосходительство.

- √м, постараемс€. ƒавно, давно стараютс€, а проку все-таки нет. ƒа, правда, зачем и ловить его. –азбои ƒубровского благодать дл€ исправников: разъезды, следстви€, подводы, а деньги в карман.  ак такого благодетел€ извести? Ќе правда ли, господин исправник?

- —уща€ правда, ваше превосходительство, - отвечал совершенно смутившийс€ исправник.

√ости захохотали.

- Ћюблю молодца за искренность, - сказал  ирила ѕетрович, - а жаль покойного нашего исправника “араса јлексеевича - кабы не сожгли его, так в околотке было бы тише. ј что слышно про ƒубровского? где его видели в последний раз?

- ” мен€,  ирила ѕетрович, - пропищал толстый дамский голос, - в прошлый вторник обедал он у мен€...

¬се взоры обратились на јнну —авишну √лобову, довольно простую вдову, всеми любимую за добрый и веселый нрав. ¬се с любопытством приготовились услышать ее рассказ.

- Ќадобно знать, что тому три недели послала € приказчика на почту с деньгами дл€ моего ¬анюши. —ына € не балую, да и не в состо€нии баловать, хоть бы и хотела; однако сами изволите знать: офицеру гвардии нужно содержать себ€ приличным образом, и € с ¬анюшей делюсь, как могу, своими доходишками. ¬от и послала ему 2000 рублей, хоть ƒубровский не раз приходил мне в голову, да думаю: город близко, всего семь верст, авось бог пронесет. —мотрю: вечером мой приказчик возвращаетс€, бледен, оборван и пеш - € так и ахнула. "„то такое? что с тобою сделалось?" ќн мне: "ћатушка јнна —авишна, разбойники ограбили; самого чуть не убили, сам ƒубровский был тут, хотел повесить мен€, да сжалилс€ и отпустил, зато всего обобрал, отн€л и лошадь и телегу". я обмерла; царь мой небесный, что будет с моим ¬анюшею? ƒелать нечего: написала € сыну письмо, рассказала все и послала ему свое благословение без гроша денег.

ѕрошла недел€, друга€ - вдруг въезжает ко мне на двор кол€ска.  акой-то генерал просит со мною увидетьс€: милости просим; входит ко мне человек лет тридцати п€ти, смуглый, черноволосый, в усах, в бороде, сущий портрет  ульнева, рекомендуетс€ мне как друг и сослуживец покойного мужа »вана јндреевича; он-де ехал мимо и не мог не заехать к его вдове, зна€, что € тут живу. я угостила его чем бог послал, разговорились о том о сем, наконец и о ƒубровском. я рассказала ему свое горе. √енерал мой нахмурилс€. "Ёто странно, - сказал он, - € слыхал, что ƒубровский нападает не на вс€кого, а на известных богачей, но и тут делитс€ с ними, а не грабит дочиста, а в убийствах никто его не обвин€ет; нет ли тут плутни, прикажите-ка позвать вашего приказчика". ѕошли за приказчиком, он €вилс€; только увидел генерала, он так и остолбенел. "–асскажи-ка мне, братец, каким образом ƒубровский теб€ ограбил и как он хотел теб€ повесить". ѕриказчик мой задрожал и повалилс€ генералу в ноги. "Ѕатюшка, виноват - грех попутал - солгал". - " оли так, - отвечал генерал, - так изволь же рассказать барыне, как все дело случилось, а € послушаю". ѕриказчик не мог опомнитьс€. "Ќу что же, - продолжал генерал, - рассказывай: где ты встретилс€ с ƒубровским?" - "” двух сосен, батюшка, у двух сосен". - "„то же сказал он тебе?" - "ќн спросил у мен€, чей ты, куда едешь и зачем?" - "Ќу, а после?" - "ј после потребовал он письмо и деньги". - "Ќу". - "я отдал ему письмо и деньги". - "ј он?.. Ќу - а он?" - "Ѕатюшка, виноват". - "Ќу, что ж он сделал?.." - "ќн возвратил мне деньги и письмо да сказал: ступай себе с богом - отдай это на почту". - "Ќу, а ты?" - "Ѕатюшка, виноват". - "я с тобою, голубчик, управлюсь, - сказал грозно генерал, - а вы, сударын€, прикажите обыскать сундук этого мошенника и отдайте его мне на руки, а € его проучу. «найте, что ƒубровский сам был гвардейским офицером, он не захочет обидеть товарища". я догадывалась, кто был его превосходительство, нечего мне было с ним толковать.  учера прив€зали приказчика к козлам кол€ски. ƒеньги нашли; генерал у мен€ отобедал, потом тотчас уехал и увез с собою приказчика. ѕриказчика моего нашли на другой день в лесу, прив€занного к дубу и ободранного как липку.

¬се слушали молча рассказ јнны —авишны, особенно барышни. ћногие из них втайне ему доброжелательствовали, вид€ в нем геро€ романического, особенно ћарь€  ириловна, пылка€ мечтательница, напитанна€ таинственными ужасами –адклиф.

- » ты, јнна —авишна, полагаешь, что у теб€ был сам ƒубровский, - спросил  ирила ѕетрович. - ќчень же ты ошиблась. Ќе знаю, кто был у теб€ в гост€х, а только не ƒубровский.

-  ак, батюшка, не ƒубровский, да кто же, как не он, выедет на дорогу и станет останавливать прохожих да их осматривать.

- Ќе знаю, а уж, верно, не ƒубровский. я помню его ребенком; не знаю, почернели ль у него волоса, а тогда был он кудр€вый белокуренький мальчик, но знаю наверное, что ƒубровский п€тью годами старше моей ћаши и что, следственно, ему не тридцать п€ть, а около двадцати трех.

- “очно так, ваше превосходительство, - провозгласил исправник, - у мен€ в кармане и приметы ¬ладимира ƒубровского. ¬ них точно сказано, что ему от роду двадцать третий год.

- ј! - сказал  ирила ѕетрович, - кстати: прочти-ка, а мы послушаем; не худо нам знать его приметы, авось в глаза попадетс€, так не вывернетс€.

»справник вынул из кармана довольно замаранный лист бумаги, развернул его с важностию и стал читать нараспев:

- "ѕриметы ¬ладимира ƒубровского, составленные по сказкам бывших его дворовых людей.

ќт роду 23 года, роста середнего, лицом чист, бороду бреет, глаза имеет карие, волосы русые, нос пр€мой. ѕриметы особые: таковых не оказалось".

- » только, - сказал  ирила ѕетрович.

- “олько, - отвечал исправник, складыва€ бумагу.

- ѕоздравл€ю, господин исправник. јй да бумага! по этим приметам немудрено будет вам отыскать ƒубровского. ƒа кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не пр€мой нос, да не карие глаза! Ѕьюсь об заклад, три часа ср€ду будешь говорить с самим ƒубровским, а не догадаешьс€, с кем бог теб€ свел. Ќечего сказать, умные головушки приказные.

»справник смиренно положил в карман свою бумагу и молча прин€лс€ за гус€ с капустой. ћежду тем слуги успели уж несколько раз обойти гостей, налива€ каждому его рюмку. Ќесколько бутылок горского и цимл€нского громко были уже откупорены и прин€ты благосклонно под именем шампанского, лица начинали рдеть, разговоры становились звонче, несв€знее и веселее.

- Ќет, - продолжал  ирила ѕетрович, - уж не видать нам такого исправника, каков был покойник “арас јлексеевич! Ётот был не промах, не разин€. ∆аль, что сожгли молодца, а то бы от него не ушел ни один человек изо всей шайки. ќн бы всех до единого переловил, да и сам ƒубровский не вывернулс€ б и не откупилс€. “арас јлексеевич деньги с него вз€ть-то бы вз€л, да и самого не выпустил: таков был обычай у покойника. ƒелать нечего, видно, мне вступитьс€ в это дело да пойти на разбойников с моими домашними. Ќа первый случай отр€жу человек двадцать, так они и очист€т воровскую рощу; народ не трусливый, каждый в одиночку на медвед€ ходит, от разбойников не поп€т€тс€.

- «доров ли ваш медведь, батюшка  ирила ѕетрович, - сказал јнтон ѕафнутьич, вспомн€ при сих словах о своем косматом знакомце и о некоторых шутках, коих и он был когда-то жертвою.

- ћиша приказал долго жить, - отвечал  ирила ѕетрович. - ”мер славною смертью, от руки непри€тел€. ¬он его победитель, -  ирила ѕетрович указывал на ƒефоржа, - вымен€й образ моего француза. ќн отомстил за твою... с позволени€ сказать... ѕомнишь?

-  ак не помнить, - сказал јнтон ѕафнутьич почесыва€сь, - очень помню. “ак ћиша умер. ∆аль ћиши, ей-богу жаль! какой был забавник! какой умница! эдакого медвед€ другого не сыщешь. ƒа зачем мусье убил его?

 ирила ѕетрович с великим удовольствием стал рассказывать подвиг своего француза, ибо имел счастливую способность тщеславитьс€ всем, что только ни окружало его. √ости со вниманием слушали повесть о ћишиной смерти и с изумлением посматривали на ƒефоржа, который, не подозрева€, что разговор шел о его храбрости, спокойно сидел на своем месте и делал нравственные замечани€ резвому своему воспитаннику.

ќбед, продолжавшийс€ около трех часов, кончилс€; хоз€ин положил салфетку на стол - все встали и пошли в гостиную, где ожидал их кофей, карты и продолжение попойки, столь славно начатой в столовой.

√Ћј¬ј ’

ќколо семи часов вечера некоторые гости хотели ехать, но хоз€ин, развеселенный пуншем, приказал запереть ворота и объ€вил, что до следующего утра никого со двора не выпустит. —коро загремела музыка, двери в залу отворились, и бал зав€залс€. ’оз€ин и его приближенные сидели в углу, выпива€ стакан за стаканом и любу€сь веселостию молодежи. —тарушки играли в карты.  авалеров, как и везде, где не квартирует какой-нибудь уланской бригады, было менее, нежели дам, все мужчины, годные на то, были завербованы. ”читель между всеми отличалс€, он танцевал более всех, все барышни выбирали его и находили, что с ним очень ловко вальсировать. Ќесколько раз кружилс€ он с ћарьей  ириловною, и барышни насмешливо за ними примечали. Ќаконец около полуночи усталый хоз€ин прекратил танцы, приказал давать ужинать, а сам отправилс€ спать.

ќтсутствие  ирила ѕетровича придало обществу более свободы и живости.  авалеры осмелились зан€ть место подле дам. ƒевицы сме€лись и перешептывались со своими соседами; дамы громко разговаривали через стол. ћужчины пили, спорили и хохотали, - словом, ужин был чрезвычайно весел и оставил по себе много при€тных воспоминаний.

ќдин только человек не участвовал в общей радости: јнтон ѕафнутьич сидел пасмурен и молчалив на своем месте, ел рассе€нно и казалс€ чрезвычайно беспокоен. –азговоры о разбойниках взволновали его воображение. ћы скоро увидим, что он имел достаточную причину их опасатьс€.

јнтон ѕафнутьич, призыва€ господа в свидетели в том, что красна€ шкатулка его была пуста, не лгал и не согрешал: красна€ шкатулка точно была пуста, деньги, некогда в ней хранимые, перешли в кожаную суму, которую носил он на груди под рубашкой. —ею только предосторожностию успокоивал он свою недоверчивость ко всем и вечную бо€знь. Ѕудучи принужден остатьс€ ночевать в чужом доме, он бо€лс€, чтоб не отвели ему ночлега где-нибудь в уединенной комнате, куда легко могли забратьс€ воры, он искал глазами надежного товарища и выбрал наконец ƒефоржа. ≈го наружность, обличающа€ силу, а пуще храбрость, им оказанна€ при встрече с медведем, о коем бедный јнтон ѕафнутьич не мог вспомнить без содрогани€, решили его выбор.  огда встали из-за стола, јнтон ѕафнутьич стал вертетьс€ около молодого француза, покр€кива€ и откашлива€сь, и наконец обратилс€ к нему с изъ€снением.

- √м, гм, нельз€ ли, мусье, переночевать мне в вашей конурке, потому что извольте видеть...

- Que desire monsieur? {1} - спросил ƒефорж, учтиво ему поклонившись.

- Ёк беда, ты, мусье, по-русски еще не выучилс€. ∆е ве, муа, ше ву куше {2}, понимаешь ли?

- Monsieur, tres volontiers, - отвечал ƒефорж, - veuillez donner des ordres en consequence {3}.

јнтон ѕафнутьич, очень довольный своими сведени€ми во французском €зыке, пошел тотчас распор€жатьс€.

√ости стали прощатьс€ между собою, и каждый отправилс€ в комнату, ему назначенную. ј јнтон ѕафнутьич пошел с учителем во флигель. Ќочь была темна€. ƒефорж освещал дорогу фонарем, јнтон ѕафнутьич шел за ним довольно бодро, прижима€ изредка к груди потаенную суму, дабы удостоверитьс€, что деньги его еще при нем.

ѕришед во флигель, учитель засветил свечу, и оба стали раздеватьс€; между тем јнтон ѕафнутьич похаживал по комнате, осматрива€ замки и окна и кача€ головою при сем неутешительном смотре. ƒвери запирались одною задвижкою, окна не имели еще двойных рам. ќн попыталс€ было жаловатьс€ на то ƒефоржу, но знани€ его во французском €зыке были слишком ограничены дл€ столь сложного объ€снени€ - француз его не пон€л, и јнтон ѕафнутьич принужден был оставить свои жалобы. ѕостели их сто€ли одна против другой, оба легли, и учитель потушил свечу.

- ѕуркуа ву туше, пуркуа ву туше {4}, закричал јнтон ѕафнутьич, спр€га€ с грехом пополам русский глагол тушу на французский лад. - я не могу дормир {5} в потемках. - ƒефорж не пон€л его восклицаний и пожелал ему доброй ночи.

- ѕрокл€тый басурман, - проворчал —пицын, закутыва€сь в оде€ло. - Ќужно ему было свечку тушить. ≈му же хуже. я спать не могу без огн€. - ћусье, мусье, - продолжал он, - же ве авек ву парле {6}. - Ќо француз не отвечал и вскоре захрапел.

"’рапит бести€ француз, - подумал јнтон ѕафнутьич, - а мне так сон в ум нейдет. “ого и гл€ди воры войдут в открытые двери или влезут в окно, а его, бестию, и пушками не добудишьс€".

- ћусье! а мусье! дь€вол теб€ побери.

јнтон ѕафнутьич замолчал - усталость и винные пары мало-помалу превозмогли его бо€зливость, он стал дремать и вскоре глубокий сон овладел им совершенно.

—транное готовилось ему пробуждение. ќн чувствовал сквозь сон, что кто-то тихонько дергал его за ворот рубашки. јнтон ѕафнутьич открыл глаза и при лунном свете осеннего утра увидел перед собою ƒефоржа; француз в одной руке держал карманный пистолет, другою отстегивал заветную суму, јнтон ѕафнутьич обмер.

-  есь ке се, мусье, кесь ке ce {7}, - произнес он трепещущим голосом.

- “ише, молчать, - отвечал учитель чистым русским €зыком, - молчать или вы пропали. я ƒубровский.

√Ћј¬ј XI

“еперь попросим у читател€ позволени€ объ€снить последние происшестви€ повести нашей предыдущими обсто€тельствами, кои не успели мы еще рассказать.

Ќа станции ** в доме смотрител€, о коем мы уже упом€нули, сидел в углу проезжий с видом смиренным и терпеливым, обличающим разночинца или иностранца, то есть человека, не имеющего голоса на почтовом тракте. Ѕричка его сто€ла на дворе, ожида€ подмазки. ¬ ней лежал маленький чемодан, тощее доказательство не весьма достаточного состо€ни€. ѕроезжий не спрашивал себе ни чаю, ни кофию, погл€дывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши, сидевшей за перегородкою.

- ¬от бог послал свистуна, - говорила она вполголоса, - эк посвистывает, - чтоб он лопнул, ока€нный басурман.

- ј что? - сказал смотритель, - что за беда, пускай себе свищет.

- „то за беда? - возразила сердита€ супруга. - ј разве не знаешь приметы?

-  акой приметы? что свист деньгу выживает. »! ѕахомовна, у нас, что свисти, что нет: а денег все нет как нет.

- ƒа отпусти ты его, —идорыч. ќхота тебе его держать. ƒай ему лошадей, да провались он к черту.

- ѕодождет, ѕахомовна, на конюшне всего три тройки, четверта€ отдыхает. “ого и гл€ди подоспеют хорошие проезжие; не хочу своею шеей отвечать за француза. „у, так и есть! вон скачут. Ё-ге-ге, да как шибко; уж не генерал ли?

 ол€ска остановилась у крыльца. —луга соскочил с козел, отпер дверцы, и через минуту молодой человек в военной шинели и в белой фуражке вошел к смотрителю, - вслед за ним слуга внес шкатулку и поставил ее на окошко.

- Ћошадей, - сказал офицер повелительным голосом.

- —ейчас, - отвечал смотритель.- ѕожалуйте подорожную.

- Ќет у мен€ подорожной. я еду в сторону... –азве ты мен€ не узнаешь?

—мотритель засуетилс€ и кинулс€ торопить €мщиков. ћолодой человек стал расхаживать взад и вперед по комнате, зашел за перегородку и спросил тихо у смотрительши: кто такой проезжий.

- Ѕог его ведает, - отвечала смотрительша, - какой-то француз. ¬от уж п€ть часов как дожидаетс€ лошадей да свищет. Ќадоел прокл€тый.

ћолодой человек заговорил с проезжим по-французски.

-  уда изволите вы ехать? - спросил он его.

- ¬ ближний город, - отвечал француз, - оттуда отправл€юсь к одному помещику, который нан€л мен€ за глаза в учители. я думал сегодн€ быть уже на месте, но господин смотритель, кажетс€, судил иначе. ¬ этой земле трудно достать лошадей, господин офицер.

- ј к кому из здешних помещиков определились вы? - спросил офицер.

-   господину “роекурову, - отвечал француз.

-   “роекурову? кто такой этот “роекуров?

- Ma foi, mon officier... {8} € слыхал о нем мало доброго. —казывают, что он барин гордый и своенравный, жестокой в обращении со своими домашними, что никто не может с ним ужитьс€, что все трепещут при его имени, что с учител€ми (avec les outchitels) он не церемонитс€ и уже двух засек до смерти.

- ѕомилуйте! и вы решились определитьс€ к такому чудовищу.

- „то же делать, господин офицер. ќн предлагает мне хорошее жалование, три тыс€чи рублей в год и все готовое. Ѕыть может, € буду счастливее других. ” мен€ старушка мать, половину жаловани€ буду отсылать ей на пропитание, из остальных денег в п€ть лет могу скопить маленький капитал, достаточный дл€ будущей моей независимости - и тогда bonsoir {9}, еду в ѕариж и пускаюсь в коммерческие обороты.

- «нает ли вас кто-нибудь в доме “роекурова? - спросил он.

- Ќикто, - отвечал учитель, - мен€ он выписал из ћосквы чрез одного из своих при€телей, коего повар, мой соотечественник, мен€ рекомендовал. Ќадобно вам знать, что € готовилс€ было не в учител€, а в кондиторы, но мне сказали, что в вашей земле звание учительское не в пример выгоднее...

ќфицер задумалс€.

- ѕослушайте, - прервал офицер, - что если бы вместо этой будущности предложили вам дес€ть тыс€ч чистыми деньгами с тем, чтоб сей же час отправились обратно в ѕариж.

‘ранцуз посмотрел на офицера с изумлением, улыбнулс€ и покачал головою.

- Ћошади готовы, - сказал вошедший смотритель. —луга подтвердил то же самое.

- —ейчас, - отвечал офицер, - выдьте вон на минуту. - —мотритель и слуга вышли. - я не шучу, - продолжал он по-французски, - дес€ть тыс€ч могу € вам дать, мне нужно только ваше отсутствие и ваши бумаги. - ѕри сих словах он отпер шкатулку и вынул несколько кип ассигнаций.

‘ранцуз вытаращил глаза. ќн не знал, что и думать.

- ћое отсутствие... мои бумаги, - повтор€л он с изумлением. - ¬от мои бумаги... Ќо вы шутите: зачем вам мои бумаги?

- ¬ам дела нет до того. —прашиваю, согласны вы или нет?

‘ранцуз, все еще не вер€ своим ушам, прот€нул бумаги свои молодому офицеру, который быстро их пересмотрел.

- ¬аш пашпорт... хорошо. ѕисьмо рекомендательное, посмотрим. —видетельство о рождении, прекрасно. Ќу вот же вам ваши деньги, отправл€йтесь назад. ѕрощайте...

‘ранцуз сто€л как вкопанный.

ќфицер воротилс€.

- я было забыл самое важное. ƒайте мне честное слово, что все это останетс€ между нами, честное ваше слово.

- „естное мое слово, - отвечал француз. - Ќо мои бумаги, что мне делать без них.

- ¬ первом городе объ€вите, что вы были ограблены ƒубровским. ¬ам повер€т и дадут нужные свидетельства. ѕрощайте, дай бог вам скорее доехать до ѕарижа и найти матушку в добром здоровье.

ƒубровский вышел из комнаты, сел в кол€ску и поскакал.

—мотритель смотрел в окошко, и когда кол€ска уехала, обратилс€ к жене с восклицанием: "ѕахомовна, знаешь ли ты что? ведь это был ƒубровский".

—мотрительша опрометью кинулась к окошку, но было уже поздно: ƒубровский был уже далеко. ќна прин€лась бранить мужа:

- Ѕога ты не боишьс€, —идорыч, зачем ты не сказал мне того прежде, € бы хоть взгл€нула на ƒубровского, а теперь жди, чтобы он оп€ть завернул. Ѕессовестный ты, право, бессовестный!

‘ранцуз сто€л как вкопанный. ƒоговор с офицером, деньги, все казалось ему сновидением. Ќо кипы ассигнаций были тут, у него в кармане, и красноречиво твердили ему о существенности удивительного происшестви€.

ќн решилс€ нан€ть лошадей до города. ямщик повез его шагом и ночью дотащилс€ он до города.

Ќе доезжа€ до заставы, у которой вместо часового сто€ла разваливша€с€ будка, француз велел остановитьс€, вылез из брички и пошел пешком, объ€снив знаками €мщику, что бричку и чемодан дарит ему на водку. ямщик был в таком же изумлении от его щедрости, как и сам француз от предложени€ ƒубровского. Ќо, заключив из того, что немец сошел с ума, €мщик поблагодарил его усердным поклоном и, не рассудив за благо въехать в город, отправилс€ в известное ему увеселительное заведение, коего хоз€ин был весьма ему знаком. “ам провел он целую ночь, а на другой день утром на порожней тройке отправилс€ восво€си без брички и без чемодана, с пухлым лицом и красными глазами.

ƒубровский, овладев бумагами француза, смело €вилс€, как мы уже видели, к “роекурову и поселилс€ в его доме.  аковы ни были его тайные намерени€ (мы их узнаем после), но в его поведении не оказалось ничего предосудительного. ѕравда, он мало занималс€ воспитанием маленького —аши, давал ему полную свободу повесничать и не строго взыскивал за уроки, задаваемые только дл€ формы - зато с большим прилежанием следил за музыкальными успехами своей ученицы и часто по целым часам сиживал с нею за фортепь€но. ¬се любили молодого учител€,  ирила ѕетрович - за его смелое проворство на охоте, ћарь€  ириловна - за неограниченное усердие и робкую внимательность, —аша - за снисходительность к его шалост€м, домашние - за доброту и за щедрость, по-видимому несовместную с его состо€нием. —ам он, казалось, прив€зан был ко всему семейству и почитал уже себ€ членом оного.

ѕрошло около мес€ца от его вступлени€ в звание учительское до достопам€тного празднества, и никто не подозревал, что в скромном молодом французе таилс€ грозный разбойник, коего им€ наводило ужас на всех окрестных владельцев. ¬о все это врем€ ƒубровский не отлучалс€ из ѕокровского, но слух о разбо€х его не утихал благодар€ изобретательному воображению сельских жителей, но могло статьс€ и то, что шайка его продолжала свои действи€ и в отсутствие начальника.

Ќочу€ в одной комнате с человеком, коего мог он почесть личным своим врагом и одним из главных виновников его бедстви€, ƒубровский не мог удержатьс€ от искушени€. ќн знал о существовании сумки и решилс€ ею завладеть. ћы видели, как изумил он бедного јнтона ѕафнутьича неожиданным своим превращением из учителей в разбойники.

¬ дев€ть часов утра гости, ночевавшие в ѕокровском, собралис€ один за другим в гостиной, где кипел уже самовар, перед которым в утреннем платье сидела ћарь€  ириловна, а  ирила ѕетрович в байковом сертуке и в туфл€х выпивал свою широкую чашку, похожую на полоскательную. ѕоследним €вилс€ јнтон ѕафнутьич; он был так бледен и казалс€ так расстроен, что вид его всех поразил и что  ирила ѕетрович осведомилс€ о его здоровии. —пицын отвечал безо вс€кого смысла и с ужасом погл€дывал на учител€, который тут же сидел, как ни в чем не бывало. „ерез несколько минут слуга вошел и объ€вил —пицыну, что кол€ска его готова; јнтон ѕафнутьич спешил отклан€тьс€ и несмотр€ на увещани€ хоз€ина вышел поспешно из комнаты и тотчас уехал. Ќе понимали, что с ним сделалось, и  ирила ѕетрович решил, что он объелс€. ѕосле чаю и прощального завтрака прочие гости начали разъезжатьс€, вскоре ѕокровское опустело, и все вошло в обыкновенный пор€док.

√Ћј¬ј XII

ѕрошло несколько дней, и не случилось ничего достопримечательного. ∆изнь обитателей ѕокровского была однообразна.  ирила ѕетрович ежедневно выезжал на охоту; чтение, прогулки и музыкальные уроки занимали ћарью  ириловну - особенно музыкальные уроки. ќна начинала понимать собственное сердце и признавалась, с невольной досадою, что оно не было равнодушно к достоинствам молодого француза. ќн, с своей стороны, не выходил из пределов почтени€ и строгой пристойности и тем успокоивал ее гордость и бо€зливые сомнени€. ќна с большей и большей доверчивостью предавалась увлекательной привычке. ќна скучала без ƒефоржа, в его присутствии поминутно занималась им, обо всем хотела знать его мнение и всегда с ним соглашалась. ћожет быть, она не была еще влюблена, но при первом случайном преп€тствии или незапном гонении судьбы плам€ страсти должно было вспыхнуть в ее сердце.

ќднажды, пришед в залу, где ожидал ее учитель, ћарь€  ириловна с изумлением заметила смущение на бледном его лице. ќна открыла фортепь€но, пропела несколько нот, но ƒубровский под предлогом головной боли извинилс€, перервал урок и, закрыва€ ноты, подал ей украдкою записку. ћарь€  ириловна, не успев одуматьс€, прин€ла ее и раска€лась в ту же минуту, но ƒубровского не было уже в зале. ћарь€  ириловна пошла в свою комнату, развернула записку и прочла следующее:

"Ѕудьте сегодн€ в 7 часов в беседке у ручь€. ћне необходимо с вами говорить".

Ћюбопытство ее было сильно возбуждено. ќна давно ожидала признани€, жела€ и опаса€сь его. ≈й при€тно было бы услышать подтверждение того, о чем она догадывалась, но она чувствовала, что ей было бы неприлично слышать такое объ€снение от человека, который по состо€нию своему не мог наде€тьс€ когда-нибудь получить ее руку. ќна решилась идти на свидание, но колебалась в одном: каким образом примет она признание учител€, с аристократическим ли негодованием, с увещани€ми ли дружбы, с веселыми шутками или с безмолвным участием. ћежду тем она поминутно погл€дывала на часы. —меркалось, подали свечи,  ирила ѕетрович сел играть в бостон с приезжими сосед€ми. —толовые часы пробили третью четверть седьмого, и ћарь€  ириловна тихонько вышла на крыльцо, огл€делась во все стороны и побежала в сад.

Ќочь была темна, небо покрыто тучами - в двух шагах от себ€ нельз€ было ничего видеть, но ћарь€  ириловна шла в темноте по знакомым дорожкам и через минуту очутилась у беседки; тут остановилась она, дабы перевести дух и €витьс€ перед ƒефоржем с видом равнодушным и неторопливым. Ќо ƒефорж сто€л уже перед нею.

- Ѕлагодарю вас, - сказал он ей тихим и печальным голосом, - что вы не отказали мне в моей просьбе. я был бы в отча€нии, если бы на то не согласились.

ћарь€  ириловна отвечала заготовленною фразой:

- Ќадеюсь, что вы не заставите мен€ раска€тьс€ в моей снисходительности.

ќн молчал и, казалос€, собиралс€ с духом.

- ќбсто€тельства требуют... € должен вас оставить, - сказал он наконец, - вы скоро, может быть, услышите... Ќо перед разлукой € должен с вами сам объ€снитьс€...

ћарь€  ириловна не отвечала ничего. ¬ этих словах видела она предисловие к ожидаемому признанию.

- я не то, что вы предполагаете, - продолжал он, потуп€ голову, - € не француз ƒефорж, € ƒубровский.

ћарь€  ириловна вскрикнула.

- Ќе бойтесь, ради бога, вы не должны бо€тьс€ моего имени. ƒа, € тот несчастный, которого ваш отец лишил куска хлеба, выгнал из отеческого дома и послал грабить на больших дорогах. Ќо вам не надобно мен€ бо€тьс€ - ни за себ€, ни за него. ¬се кончено. я ему простил. ѕослушайте, вы спасли его. ѕервый мой кровавый подвиг должен был свершитьс€ над ним. я ходил около его дома, назнача€, где вспыхнуть пожару, откуда войти в его спальню, как пресечь ему все пути к бегству - в ту минуту вы прошли мимо мен€, как небесное видение, и сердце мое смирилось. я пон€л, что дом, где обитаете вы, св€щен, что ни единое существо, св€занное с вами узами крови, не подлежит моему прокл€тию. я отказалс€ от мщени€, как от безумства. ÷елые дни € бродил около садов ѕокровского в надежде увидеть издали ваше белое платье. ¬ ваших неосторожных прогулках € следовал за вами, прокрадыва€сь от куста к кусту, счастливый мыслию, что вас охран€ю, что дл€ вас нет опасности там, где € присутствую тайно. Ќаконец случай представилс€. я поселилс€ в вашем доме. Ёти три недели были дл€ мен€ дн€ми счасти€. »х воспоминание будет отрадою печальной моей жизни... —егодн€ € получил известие, после которого мне невозможно долее здесь оставатьс€. я расстаюсь с вами сегодн€... сей же час... Ќо прежде € должен был вам открытьс€, чтоб вы не проклинали мен€, не презирали. ƒумайте иногда о ƒубровском. «найте, что он рожден был дл€ иного назначени€, что душа его умела вас любить, что никогда...

“ут раздалс€ легкий свист - и ƒубровский умолк. ќн схватил ее руку и прижал к пылающим устам. —вист повторилс€.

- ѕростите, - сказал ƒубровский, - мен€ зовут, минута может погубить мен€. - ќн отошел, ћарь€  ириловна сто€ла неподвижно, ƒубровский воротилс€ в снова вз€л ее руку.

- ≈сли когда-нибудь, - сказал он ей нежным и трогательным голосом, - если когда-нибудь несчастие вас постигнет и вы ни от кого не будете ждать ни помощи, ни покровительства, в таком случае обещаетесь ли вы прибегнуть ко мне, требовать от мен€ всего - дл€ вашего спасени€? ќбещаетесь ли вы не отвергнуть моей преданности?

ћарь€  ириловна плакала молча. —вист раздалс€ в третий раз.

- ¬ы мен€ губите! - закричал ƒубровский. - я не оставлю вас, пока не дадите мне ответа - обещаетесь ли вы или нет?

- ќбещаюсь, - прошептала бедна€ красавица.

¬зволнованна€ свиданием с ƒубровским, ћарь€  ириловна возвращалась из саду. ≈й показалось, что все люди разбегались, дом был в движении, на дворе было много народа, у крыльца сто€ла тройка, издали услышала она голос  ирила ѕетровича и спешила войти в комнаты, опаса€сь, чтоб отсутствие ее не было замечено. ¬ зале встретил ее  ирила ѕетрович, гости окружали исправника, нашего знакомца, и осыпали его вопросами. »справник в дорожном платье, вооруженный с ног до головы, отвечал им с видом таинственным и суетливым.

- √де ты была, ћаша, - спросил  ирила ѕетрович, - не встретила ли ты m-r ƒефоржа? - ћаша насилу могла отвечать отрицательно.

- ¬ообрази, - продолжал  ирила ѕетрович, - исправник приехал его схватить и увер€ет мен€, что это сам ƒубровский.

- ¬се приметы, ваше превосходительство, - сказал почтительно исправник.

- Ёх, братец, - прервал  ирила ѕетрович, - убирайс€, знаешь куда, со своими приметами. я тебе моего француза не выдам, покамест сам не разберу дела.  ак можно верить на слово јнтону ѕафнутьичу, трусу и лгуну: ему пригрезилось, что учитель хотел ограбить его. «ачем он в то же утро не сказал мне о том ни слова?

- ‘ранцуз застращал его, ваше превосходительство, - отвечал исправник, - и вз€л с него кл€тву молчать...

- ¬ранье, - решил  ирила ѕетрович, - сейчас € все выведу на чистую воду. - √де же учитель? - спросил он у вошедшего слуги.

- Ќигде не найдут-с, - отвечал слуга.

- “ак сыскать его, - закричал “роекуров, начинающий сумневатьс€. - ѕокажи мне твои хваленые приметы, - сказал он исправнику, который тотчас и подал ему бумагу. - √м, гм, двадцать три года... ќно так, да это еще ничего не доказывает. „то же учитель?

- Ќе найдут-с, - был оп€ть ответ.  ирила ѕетрович начинал беспокоитьс€, ћарь€  ириловна была ни жива ни мертва.

- “ы бледна, ћаша, - заметил ей отец, - теб€ перепугали.

- Ќет, папенька, - отвечала ћаша, - у мен€ голова болит.

- ѕоди, ћаша, в свою комнату и не беспокойс€. - ћаша поцеловала у него руку и ушла скорее в свою комнату, там она бросилась на постелю и зарыдала в истерическом припадке. —лужанки сбежались, раздели ее, насилу-насилу успели ее успокоить холодной водой и всевозможными спиртами, ее уложили, и она впала в усыпление.

ћежду тем француза не находили.  ирила ѕетрович ходил взад и вперед по зале, грозно насвистыва€ "√ром победы раздавайс€". √ости шептались между собою, исправник казалс€ в дураках, француза не нашли. ¬еро€тно, он успел скрытьс€, быв предупрежден. Ќо кем и как? это оставалось тайною.

Ѕило одиннадцать, и никто не думал о сне. Ќаконец  ирила ѕетрович сказал сердито исправнику:

- Ќу что? ведь не до свету же тебе здесь оставатьс€, дом мой не харчевн€, не с твоим проворством, братец, поймать ƒубровского, если уж это ƒубровский. ќтправл€йс€-ка восво€си да вперед будь расторопнее. ƒа и вам пора домой, - продолжал он, обрат€сь к гост€м. - ¬елите закладывать, а € хочу спать.

“ак немилостиво рассталс€ “роекуров со своими гост€ми!

√Ћј¬ј XIII

ѕрошло несколько времени без вс€кого замечательного случа€. Ќо в начале следующего лета произошло много перемен в семейном быту  ирила ѕетровича.

¬ 30-ти верстах от него находилось богатое поместие кн€з€ ¬ерейского.  н€зь долгое врем€ находилс€ в чужих кра€х, всем имением его управл€л отставной майор, и никакого сношени€ не существовало между ѕокровским и јрбатовым. Ќо в конце ма€ мес€ца кн€зь возвратилс€ из-за границы и приехал в свою деревню, которой отроду еще не видал. ѕривыкнув к рассе€нности, он не мог вынести уединени€ и на третий день по своем приезде отправилс€ обедать к “роекурову, с которым был некогда знаком.

 н€зю было около п€тидес€ти лет, но он казалс€ гораздо старее. »злишества вс€кого рода изнурили его здоровие и положили на нем свою неизгладимую печать. Ќесмотр€ на то, наружность его была при€тна, замечательна, а привычка быть всегда в обществе придавала ему некоторую любезность, особенно с женщинами. ќн имел непрестанную нужду в рассе€нии и непрестанно скучал.  ирила ѕетрович был чрезвычайно доволен его посещением, прин€в оное знаком уважени€ от человека, знающего свет; он по обыкновению своему стал угощать его смотром своих заведений и повел на псарный двор. Ќо кн€зь чуть не задохс€ в собачьей атмосфере и спешил выйти вон, зажима€ нос платком, опрысканным духами. —таринный сад с его стрижеными липами, четвероугольным прудом и правильными алле€ми ему не понравилс€; он любил английские сады и так называемую природу, но хвалил и восхищалс€; слуга пришел доложить, что кушание поставлено. ќни пошли обедать.  н€зь прихрамывал, устав от своей прогулки и уже раскаива€сь в своем посещении.

Ќо в зале встретила их ћарь€  ириловна, и старый волокита был поражен ее красотой. “роекуров посадил гост€ подле ее.  н€зь был оживлен ее присутствием, был весел и успел несколько раз привлечь ее внимание любопытными своими рассказами. ѕосле обеда  ирила ѕетрович предложил ехать верхом, но кн€зь извинилс€, указыва€ на свои бархатные сапоги и шут€ над своею подагрой; он предпочел прогулку в линейке, с тем чтоб не разлучатьс€ с милою своей соседкою. Ћинейку заложили. —тарики и красавица сели втроем и поехали. –азговор не прерывалс€. ћарь€  ириловна с удовольствием слушала льстивые и веселые приветстви€ светского человека, как вдруг ¬ерейский, обрат€сь к  ирилу ѕетровичу, спросил у него, что значит это погорелое строение и ему ли оно принадлежит?..  ирила ѕетрович нахмурилс€; воспоминани€, возбуждаемые в нем погорелой усадьбою, были ему непри€тны. ќн отвечал, что земл€ теперь его и что прежде принадлежала она ƒубровскому.

- ƒубровскому, - повторил ¬ерейский, - как, этому славному разбойнику?

- ќтцу его, - отвечал “роекуров, - да и отец-то был пор€дочный разбойник.

-  уда же девалс€ наш –инальдо? жив ли он, схвачен ли он?

- » жив и на воле, и покамест у нас будут исправники заодно с ворами, до тех пор не будет он пойман; кстати, кн€зь, ƒубровский побывал ведь у теб€ в јрбатове?

- ƒа, прошлого году он, кажетс€, что-то сжег или разграбил... Ќе правда ли, ћарь€  ириловна, что было бы любопытно познакомитьс€ покороче с этим романтическим героем?

- „его любопытно! - сказал “роекуров, - она знакома с ним: он целые три недели учил ее музыке, да слава богу не вз€л ничего за уроки. - “ут  ирила ѕетрович начал рассказывать повесть о своем французе-учителе. ћарь€  ириловна сидела как на иголках, ¬ерейский выслушал с глубоким вниманием, нашел все это очень странным и переменил разговор. ¬озврат€сь, он велел подавать свою карету и, несмотр€ на усильные просьбы  ирила ѕетровича остатьс€ ночевать, уехал тотчас после чаю. Ќо прежде просил  ирила ѕетровича приехать к нему в гости с ћарьей  ириловной - и гордый “роекуров обещалс€, ибо, вз€в в уважение кн€жеское достоинство, две звезды и 3000 душ родового имени€, он до некоторой степени почитал кн€з€ ¬ерейского себе равным.

ƒва дн€ спуст€ после сего посещени€  ирила ѕетрович отправилс€ с дочерью в гости к кн€зю ¬ерейскому. ѕодъезжа€ к јрбатову, он не мог не любоватьс€ чистыми и веселыми избами кресть€н и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков. ѕеред домом расстилалс€ густо-зеленый луг, на коем паслись швейцарские коровы, звен€ своими колокольчиками. ѕространный парк окружал дом со всех сторон. ’оз€ин встретил гостей у крыльца и подал руку молодой красавице. ќни вошли в великолепную залу, где стол был накрыт на три прибора.  н€зь подвел гостей к окну, и им открылс€ прелестный вид. ¬олга протекала перед окнами, по ней шли нагруженные барки под нат€нутыми парусами и мелькали рыбачьи лодки, столь выразительно прозванные душегубками. «а рекою т€нулись холмы и пол€, несколько деревень оживл€ли окрестность. ѕотом они зан€лись рассмотрением галереи картин, купленных кн€зем в чужих кра€х.  н€зь объ€сн€л ћарье  ириловне их различное содержание, историю живописцев, указывал на достоинства и недостатки. ќн говорил о картинах не на условленном €зыке педантического знатока, но с чувством и воображением. ћарь€  ириловна слушала его с удовольствием. ѕошли за стол. “роекуров отдал полную справедливость винам своего јмфитриона и искусству его повара, а ћарь€  ириловна не чувствовала ни малейшего замешательства или принуждени€ в беседе с человеком, которого видела она только во второй раз отроду. ѕосле обеда хоз€ин предложил гост€м пойти в сад. ќни пили кофей в беседке на берегу широкого озера, усе€нного островами. ¬друг раздалась духова€ музыка, и шестивесельна€ лодка причалила к самой беседке. ќни поехали по озеру, около островов, посещали некоторые из них, на одном находили мраморную статую, на другом уединенную пещеру, на третьем пам€тник с таинственной надписью, возбуждавшей в ћарье  ириловне девическое любопытство, не вполне удовлетворенное учтивыми недомолвками кн€з€; врем€ прошло незаметно, начало смеркатьс€.  н€зь под предлогом свежести и росы спешил возвратитьс€ домой; самовар их ожидал.  н€зь просил ћарью  ириловну хоз€йничать в доме старого холост€ка. ќна разливала чай, слуша€ неистощимые рассказы любезного говоруна; вдруг раздалс€ выстрел и ракетка осветила небо.  н€зь подал ћарье  ириловне шаль и позвал ее и “роекурова на балкон. ѕеред домом в темноте разноцветные огни вспыхнули, завертелись, подн€лись вверх колось€ми, пальмами, фонтанами, посыпались дождем, звездами, угасали и снова вспыхивали. ћарь€  ириловна веселилась как дит€.  н€зь ¬ерейский радовалс€ ее восхищению, а “роекуров был чрезвычайно им доволен, ибо принимал tous les frais {10} кн€з€, как знаки уважени€ и желани€ ему угодить.

”жин в своем достоинстве ничем не уступал обеду. √ости отправились в комнаты, дл€ них отведенные, и на другой день поутру расстались с любезным хоз€ином, дав друг другу обещание вскоре снова увидетьс€.

√Ћј¬ј XIV

ћарь€  ириловна сидела в своей комнате, вышива€ в п€льцах, перед открытым окошком. ќна не путалась шелками, подобно любовнице  онрада, котора€ в любовной рассе€нности вышила розу зеленым шелком. ѕод ее иглой канва повтор€ла безошибочно узоры подлинника, несмотр€ на то ее мысли не следовали за работой, они были далеко.

¬друг в окошко тихонько прот€нулась рука, кто-то положил на п€льцы письмо и скрылс€, прежде чем ћарь€  ириловна успела образумитьс€. ¬ это самое врем€ слуга к ней вошел и позвал ее к  ирилу ѕетровичу. ќна с трепетом спр€тала письмо за косынку и поспешила к отцу в кабинет.

 ирила ѕетрович был не один.  н€зь ¬ерейский сидел у него. ѕри по€влении ћарьи  ириловны кн€зь встал и молча поклонилс€ ей с замешательством дл€ него необыкновенным.

- ѕодойди сюда, ћаша, - сказал  ирила ѕетрович, - скажу тебе новость, котора€, надеюсь, теб€ обрадует. ¬от тебе жених, кн€зь теб€ сватает.

ћаша остолбенела, смертна€ бледность покрыла ее лицо. ќна молчала.  н€зь к ней подошел, вз€л ее руку и с видом тронутым спросил: согласна ли она сделать его счастие. ћаша молчала.

- —огласна, конечно, согласна, - сказал  ирила ѕетрович, - но знаешь, кн€зь: девушке трудно выговорить это слово. Ќу, дети, поцелуйтесь и будьте счастливы.

ћаша сто€ла неподвижно, старый кн€зь поцеловал ее руку, вдруг слезы побежали по ее бледному лицу.  н€зь слегка нахмурилс€.

- ѕошла, пошла, пошла, - сказал  ирила ѕетрович, - осуши свои слезы и воротись к нам веселешенька. ќни все плачут при помолвке, - продолжал он, обрат€сь к ¬ерейскому, - это у них уж так заведено... “еперь, кн€зь, поговорим о деле, то есть о приданом.

ћарь€  ириловна жадно воспользовалась позволением удалитьс€. ќна побежала в свою комнату, заперлась и дала волю своим слезам, вообража€ себ€ женою старого кн€з€; он вдруг показалс€ ей отвратительным и ненавистным... брак пугал ее как плаха, как могила... "Ќет, нет, - повтор€ла она в отча€нии, - лучше умереть, лучше в монастырь, лучше пойду за ƒубровского". “ут она вспомнила о письме и жадно бросилась его читать, предчувству€, что оно было от него. ¬ самом деле оно было писано им и заключало только следующие слова:

"¬ечером в 10 час. на прежнем месте".

√Ћј¬ј XV

Ћуна си€ла, июльска€ ночь была тиха, изредка подымалс€ ветерок, и легкий шорох пробегал по всему саду.

 ак легка€ тень, молода€ красавица приблизилась к месту назначенного свидани€. ≈ще никого не было видно, вдруг из-за беседки очутилс€ ƒубровский перед нею.

- я все знаю, - сказал он ей тихим и печальным голосом. - ¬спомните ваше обещание.

- ¬ы предлагаете мне свое покровительство, - отвечала ћаша, - но не сердитесь: оно пугает мен€.  аким образом окажете вы мне помочь?

- я бы мог избавить вас от ненавистного человека.

- –ади бога, не трогайте его, не смейте его тронуть, если вы мен€ любите - € не хочу быть виною какого-нибудь ужаса...

- я не трону его, вол€ ваша дл€ мен€ св€щенна. ¬ам об€зан он жизнию. Ќикогда злодейство не будет совершено во им€ ваше. ¬ы должны быть чисты даже и в моих преступлени€х. Ќо как же спасу вас от жестокого отца?

- ≈ще есть надежда. я надеюсь тронуть его моими слезами и отча€нием. ќн упр€м, но он так мен€ любит.

- Ќе надейтесь по-пустому: в этих слезах увидит он только обыкновенную бо€зливость и отвращение, общее всем молодым девушкам, когда идут они замуж не по страсти, а из благоразумного расчета; что, если возьмет он себе в голову сделать счастие ваше вопреки вас самих; если насильно повезут вас под венец, чтоб навеки предать судьбу вашу во власть старого мужа?..

- “огда, тогда делать нечего, €витесь за мною - € буду вашей женою.

ƒубровский затрепетал, бледное лицо покрылось багровым рум€нцем и в ту же минуту стало бледнее прежнего. ќн долго молчал, потуп€ голову.

- —оберитесь с всеми силами души, умол€йте отца, бросьтесь к его ногам, представьте ему весь ужас будущего, вашу молодость, ув€дающую близ хилого и развратного старика, решитесь на жестокое объ€снение: скажите, что если он останетс€ неумолим, то... то вы найдете ужасную защиту... скажите, что богатство не доставит вам ни одной минуты счасти€; роскошь утешает одну бедность, и то с непривычки на одно мгновение; не отставайте от него, не пугайтесь ни его гнева, ни угроз, пока останетс€ хоть тень надежды, ради бога, не отставайте. ≈сли ж не будет уже другого средства...

“ут ƒубровский закрыл лицо руками, он, казалось, задыхалс€ - ћаша плакала...

- Ѕедна€, бедна€ мо€ участь, - сказал он, горько вздохнув. - «а вас отдал бы € жизнь, видеть вас издали, коснутьс€ руки вашей было дл€ мен€ упоением. » когда открываетс€ дл€ мен€ возможность прижать вас к волнуемому сердцу и сказать: ангел, умрем! бедный, € должен остерегатьс€ от блаженства, € должен отдал€ть его всеми силами... я не смею пасть к вашим ногам, благодарить небо за непон€тную незаслуженную награду. ќ, как должен € ненавидеть того - но чувствую, теперь в сердце моем нет места ненависти.

ќн тихо обн€л стройный ее стан и тихо привлек ее к своему сердцу. ƒоверчиво склонила она голову на плечо молодого разбойника. ќба молчали.

¬рем€ летело. "ѕора", - сказала наконец ћаша. ƒубровский как будто очнулс€ от усыплени€. ќн вз€л ее руку и надел ей на палец кольцо.

- ≈сли решитесь прибегнуть ко мне, - сказал он, - то принесите кольцо сюда, опустите его в дупло этого дуба, € буду знать, что делать.

ƒубровский поцеловал ее руку и скрылс€ между деревь€ми.

√Ћј¬ј XVI

—ватовство кн€з€ ¬ерейского не было уже тайною дл€ соседства -  ирила ѕетрович принимал поздравлени€, свадьба готовилась. ћаша день ото дн€ отлагала решительное объ€вление. ћежду тем обращение ее со старым женихом было холодно и принужденно.  н€зь о том не заботилс€. ќн о любви не хлопотал, довольный ее безмолвным согласием.

Ќо врем€ шло. ћаша наконец решилась действовать - и написала письмо кн€зю ¬ерейскому; она старалась возбудить в его сердце чувство великодуши€, откровенно признавалась, что не имела к нему ни малейшей прив€занности, умол€ла его отказатьс€ от ее руки и самому защитить ее от власти родител€. ќна тихонько вручила письмо кн€зю ¬ерейскому, тот прочел его наедине и нимало не был тронут откровенностию своей невесты. Ќапротив, он увидел необходимость ускорить свадьбу и дл€ того почел нужным показать письмо будущему тестю.

 ирила ѕетрович взбесилс€; насилу кн€зь мог уговорить его не показывать ћаше и виду, что он уведомлен о ее письме.  ирила ѕетрович согласилс€ ей о том не говорить, но решилс€ не тратить времени и назначил быть свадьбе на другой же день.  н€зь нашел сие весьма благоразумным, пошел к своей невесте, сказал ей, что письмо очень его опечалило, но что он надеетс€ со временем заслужить ее прив€занность, что мысль ее лишитьс€ слишком дл€ него т€жела и что он не в силах согласитьс€ на свой смертный приговор. «а сим он почтительно поцеловал ее руку и уехал, не сказав ей ни слова о решении  ирила ѕетровича.

Ќо едва успел он выехать со двора, как отец ее вошел и напр€мик велел ей быть готовой на завтрашний день. ћарь€  ириловна, уже взволнованна€ объ€снением кн€з€ ¬ерейского, залилась слезами и бросилась к ногам отца.

- ѕапенька, - закричала она жалобным голосом, - папенька, не губите мен€, € не люблю кн€з€, € не хочу быть его женою...

- Ёто что значит, - сказал грозно  ирила ѕетрович, - до сих пор ты молчала и была согласна, а тетерь, когда все решено, ты вздумала капризничать и отрекатьс€. Ќе изволь дурачитьс€; этим со мною ты ничего не выиграешь.

- Ќе губите мен€, - повтор€ла бедна€ ћаша, - за что гоните мен€ от себ€ прочь и отдаете человеку нелюбимому, разве € вам надоела, € хочу остатьс€ с вами по-прежнему. ѕапенька, вам без мен€ будет грустно, еще грустнее, когда подумаете, что € несчастлива, папенька: не принуждайте мен€, € не хочу идти замуж...

 ирила ѕетрович был тронут, но скрыл свое смущение и, оттолкнув ее, сказал сурово:

- ¬се это вздор, слышишь ли. я знаю лучше твоего, что нужно дл€ твоего счасти€. —лезы тебе не помогут, послезавтра будет тво€ свадьба.

- ѕослезавтра! - вскрикнула ћаша, - боже мой! Ќет, нет, невозможно, этому не быть. ѕапенька, послушайте, если уже вы решились погубить мен€, то € найду защитника, о котором вы и не думаете, вы увидите, вы ужаснетесь, до чего вы мен€ довели.

- „то? что? - сказал “роекуров, - угрозы! мне угрозы, дерзка€ девчонка! ƒа знаешь ли ты, что € с тобою сделаю то, чего ты и не воображаешь. “ы смеешь мен€ стращать защитником. ѕосмотрим, кто будет этот защитник.

- ¬ладимир ƒубровский, - отвечала ћаша в отча€нии.

 ирила ѕетрович подумал, что она сошла с ума, и гл€дел на нее с изумлением.

- ƒобро, - сказал он ей после некоторого молчани€, - жди себе кого хочешь в избавители, а покамест сиди в этой комнате, ты из нее не выйдешь до самой свадьбы. - — этим словом  ирила ѕетрович вышел и запер за собою двери.

ƒолго плакала бедна€ девушка, вообража€ все, что ожидало ее, но бурное объ€снение облегчило ее душу, и она спокойнее могла рассуждать о своей участи и о том, что надлежало ей делать. √лавное было дл€ нее: избавитьс€ от ненавистного брака; участь супруги разбойника казалась дл€ нее раем в сравнении со жребием, ей уготовленным. ќна взгл€нула на кольцо, оставленное ей ƒубровским. ѕламенно желала она с ним увидетьс€ наедине и еще раз перед решительной минутой долго посоветоватьс€. ѕредчувствие сказывало ей, что вечером найдет она ƒубровского в саду близ беседки; она решилась пойти ожидать его там, как только станет смеркатьс€. —мерклось. ћаша приготовилась, но дверь ее заперта на ключ. √орнична€ отвечала ей из-за двери, что  ирила ѕетрович не приказал ее выпускать. ќна была под арестом. √лубоко оскорбленна€, она села под окошко и до глубокой ночи сидела не раздева€сь, неподвижно гл€д€ на темное небо. Ќа рассвете она задремала, но тонкий сон ее был встревожен печальными видени€ми, и лучи восход€щего солнца уже разбудили ее.

√Ћј¬ј ’VII

ќна проснулась, и с первой мыслью представилс€ ей весь ужас ее положени€. ќна позвонила, девка вошла и на вопросы ее отвечала, что  ирила ѕетрович вечером ездил в јрбатово и возвратилс€ поздно, что он дал строгое приказание не выпускать ее из ее комнаты и смотреть за тем, чтоб никто с нею не говорил, что, впрочем, не видно никаких особенных приготовлений к свадьбе, кроме того, что велено было попу не отлучатьс€ из деревни ни под каким предлогом. ѕосле сих известий девка оставила ћарью  ириловну и снова заперла двери.

≈е слова ожесточили молодую затворницу - голова ее кипела, кровь волновалась, она решилась дать знать обо всем ƒубровскому и стала искать способа отправить кольцо в дупло заветного дуба; в это врем€ камушек ударилс€ в окно ее, стекло зазвенело - и ћарь€  ириловна взгл€нула на двор и увидела маленького —ашу, делающего ей тайные знаки. ќна знала его прив€занность и обрадовалась ему. ќна отворила окно.

- «дравствуй, —аша, - сказала она, - зачем ты мен€ зовешь?

- я пришел, сестрица, узнать от вас, не надобно ли вам чего-нибудь. ѕапенька сердит и запретил всему дому вас слушатьс€, но велите мне сделать, что вам угодно, и € дл€ вас все сделаю.

- —пасибо, милый мой —ашенька, слушай: ты знаешь старый дуб с дуплом, что у беседки?

- «наю, сестрица.

- “ак если ты мен€ любишь, сбегай туда поскорей и положи в дупло вот это кольцо, да смотри же, чтоб никто теб€ не видал.

— этим словом она бросила ему кольцо и заперла окошко.

ћальчик подн€л кольцо, во весь дух пустилс€ бежать - и в три минуты очутилс€ у заветного дерева. “ут он остановилс€, задыха€сь, огл€нулс€ во все стороны и положил колечко в дупло. ќкончив дело благополучно, хотел он тот же час донести о том ћарье  ириловне, как вдруг рыжий и косой, оборванный мальчишка мелькнул из-за беседки, кинулс€ к дубу и запустил руку в дупло. —аша быстрее белки бросилс€ к нему и зацепилс€ за его обеими руками.

- „то ты здесь делаешь? - сказал он грозно.

- “ебе како дело? - отвечал мальчишка, стара€сь от него освободитьс€.

- ќставь это кольцо, рыжий за€ц, - кричал —аша, - или € проучу теб€ по-свойски.

¬место ответа тот ударил его кулаком по лицу, но —аша его не выпустил и закричал во все горло: "¬оры, воры - сюда, сюда..."

ћальчишка силилс€ от него отделатьс€. ќн был, по-видимому, двум€ годами старее —аши и гораздо его сильнее, но —аша был увертливее. ќни боролись несколько минут, наконец рыжий мальчик одолел. ќн повалил —ашу наземь и схватил его за горло.

Ќо в это врем€ сильна€ рука вцепилась в его рыжие и щетинистые волосы, и садовник —тепан приподн€л его на пол-аршина от земли...

- јх, ты, рыжа€ бести€, - говорил садовник, - да как ты смеешь бить маленького барина...

—аша успел вскочить и оправитьс€.

- “ы мен€ схватил под силки, - сказал он, - а то бы никогда мен€ не повалил. ќтдай сейчас кольцо и убирайс€.

-  ак не так, - отвечал рыжий и, вдруг перевернувшись на одном месте, освободил свои щетины от руки —тепановой. “ут он пустилс€ было бежать, но —аша догнал его, толкнул в спину, и мальчишка упал со всех ног, садовник снова его схватил и св€зал кушаком.

- ќтдай кольцо! - кричал —аша.

- ѕогоди, барин, - сказал —тепан, - мы сведем его на расправу к приказчику.

—адовник повел пленника на барский двор, а —аша его сопровождал, с беспокойством погл€дыва€ на свои шаровары, разорванные и замаранные зеленью. ¬друг все трое очутились перед  ирилом ѕетровичем, идущим осматривать свою конюшню.

- Ёто что? - спросил он —тепана.

—тепан в коротких словах описал все происшествие.  ирила ѕетрович выслушал его со вниманием.

- “ы, повеса, - сказал он, обратись к —аше, - за что ты с ним св€залс€?

- ќн украл из дупла кольцо, папенька, прикажите отдать кольцо.

-  акое кольцо, из какого дупла?

- ƒа мне ћарь€  ириловна... да то кольцо...

—аша смутилс€, спуталс€.  ирила ѕетрович нахмурилс€ и сказал, кача€ головою:

- “ут замешалась ћарь€  ириловна. ѕризнавайс€ во всем, или так отдеру теб€ розгою, что ты и своих не узнаешь.

- ≈й-богу, папенька, €, папенька... ћне ћарь€  ириловна ничего не приказывала, папенька.

- —тепан, ступай-ка да срежь мне хорошенькую, свежую березовую розгу...

- ѕостойте, папенька, € все вам расскажу. я сегодн€ бегал по двору, а сестрица ћарь€  ириловна открыла окошко, и € подбежал, и сестрица не нарочно уронила кольцо, и € спр€тал его в дупло, и... и... этот рыжий мальчик хотел кольцо украсть.

- Ќе нарочно уронила, а ты хотел спр€тать... —тепан, ступай за розгами.

- ѕапенька, погодите, € все расскажу. —естрица ћарь€  ириловна велела мне сбегать к дубу и положить кольцо в дупло, € и сбегал и положил кольцо, а этот скверный мальчик...

 ирила ѕетрович обратилс€ к скверному мальчику и спросил его грозно: "„ей ты?"

- я дворовый человек господ ƒубровских, - отвечал рыжий мальчик.

Ћицо  ирила ѕетровича омрачилось.

- “ы, кажетс€, мен€ господином не признаешь, добро, - отвечал он. - ј что ты делал в моем саду?

- ћалину крал, - отвечал мальчик с большим равнодушием.

- јга, слуга в барина, каков поп, таков и приход, а малина разве растет у мен€ на дубах?

ћальчик ничего не отвечал.

- ѕапенька, прикажите ему отдать кольцо, - сказал —аша.

- ћолчи, јлександр, - отвечал  ирила ѕетрович, - не забудь, что € собираюсь с тобою разделатьс€. —тупай в свою комнату. “ы, косой, ты мне кажешьс€ малый не промах. ќтдай кольцо и ступай домой.

ћальчик разжал кулак и показал, что в его руке не было ничего.

- ≈сли ты мне во всем признаешьс€, так € теб€ не высеку, дам еще п€так на орехи. Ќе то, € с тобою сделаю то, чего ты не ожидаешь. Ќу!

ћальчик не отвечал ни слова и сто€л, потуп€ голову и прин€в на себ€ вид насто€щего дурачка.

- ƒобро, - сказал  ирила ѕетрович, - запереть его куда-нибудь да смотреть, чтоб он не убежал, или со всего дома шкуру спущу.

—тепан отвел мальчишку на голуб€тню, запер его там и приставил смотреть за ним старую птичницу јгафию.

- —ейчас ехать в город за исправником, - сказал  ирила ѕетрович, проводив мальчика глазами, - да как можно скорее.

"“ут нет никакого сомнени€. ќна сохранила сношени€ с прокл€тым ƒубровским. Ќо ужели и в самом деле она звала его на помощь? - думал  ирила ѕетрович, расхажива€ по комнате и сердито насвистыва€ "√ром победы". - ћожет быть, € наконец нашел на его гор€чие следы, и он от нас не увернетс€. ћы воспользуемс€ этим cлучаем. „у! колокольчик, слава богу, это исправник".

- √ей, привести сюда мальчишку пойманного.

ћежду тем тележка въехала на двор, и знакомый уже нам исправник вошел в комнату весь запыленный.

- —лавна€ весть, - сказал ему  ирила ѕетрович, - € поймал ƒубровского.

- —лава богу, ваше превосходительство, - сказал исправник с видом обрадованным, - где же он?

- “о есть не ƒубровского, а одного из его шайки. —ейчас его приведут. ќн пособит нам поймать самого атамана. ¬от его и привели.

»справник, ожидавший грозного разбойника, был изумлен, увидев 13-летнего мальчика, довольно слабой наружности. ќн с недоумением обратилс€ к  ирилу ѕетровичу и ждал объ€снени€.  ирила ѕетрович стал тут же рассказывать утреннее происшествие, не упомина€, однако ж, о ћарье  ириловне.

»справник выслушал его со вниманием, поминутно взгл€дыва€ на маленького негод€€, который, прикинувшись дурачком, казалось, не обращал никакого внимани€ на все, что делалось около него.

- ѕозвольте, ваше превосходительство, переговорить с вами наедине, - сказал наконец исправник.

 ирила ѕетрович повел его в другую комнату и запер за собою дверь.

„ерез полчаса они вышли оп€ть в залу, где невольник ожидал решени€ своей участи.

- Ѕарин хотел, - сказал ему исправник, - посадить теб€ в городской острог, выстегать плетьми и сослать потом на поселение, но € вступилс€ за теб€ и выпросил тебе прощение. –азв€зать его.

ћальчика разв€зали.

- Ѕлагодари же барина, - сказал исправник. ћальчик подошел к  ирилу ѕетровичу и поцеловал у него руку.

- —тупай себе домой, - сказал ему  ирила ѕетрович, - да вперед не крадь малины по дуплам.

ћальчик вышел, весело спрыгнул с крыльца и пустилс€ бегом, не огл€дыва€сь, через ноле в  истеневку. ƒобежав до деревни, он остановилс€ у полуразвалившейс€ избушки, первой с кра€, и постучал в окошко; окошко подн€лось, и старуха показалась.

- Ѕабушка, хлеба, - сказал мальчик, - € с утра ничего не ел, умираю с голоду.

- јх, это ты, ћит€, да где ж ты пропадал, бесенок, - отвечала старуха.

- ѕосле расскажу, бабушка, ради бога хлеба.

- ƒа войди ж в избу.

- Ќекогда, бабушка, мне надо сбегать еще в одно место. ’леба, ради ’риста, хлеба.

- Ёкой непосед, - проворчала старуха, - на, вот тебе ломотик, - и сунула в окошко ломоть черного хлеба. ћальчик жадно его прикусил и, жу€, мигом отправилс€ далее.

Ќачинало смеркатьс€. ћит€ пробиралс€ овинами и огородами в  истеневскую рощу. ƒошедши до двух сосен, сто€щих передовыми стражами рощи, он остановилс€, огл€нулс€ во все стороны, свистнул свистом пронзительным и отрывисто и стал слушать; легкий и продолжительный свист послышалс€ ему в ответ, кто-то вышел из рощи и приблизилс€ к нему.

√Ћј¬ј XVIII

 ирила ѕетрович ходил взад и вперед по зале, громче обыкновенного насвистыва€ свою песню; весь дом был в движении, слуги бегали, девки суетились, в сарае кучера закладывали карету, на дворе толпилс€ народ. ¬ уборной барышни, перед зеркалом, дама, окруженна€ служанками, убирала бледную, неподвижную ћарью  ириловну, голова ее томно клонилась под т€жестью бриллиантов, она слегка вздрагивала, когда неосторожна€ рука укалывала ее, но молчала, бессмысленно гл€д€сь в зеркало.

- —коро ли? - раздалс€ у дверей голос  ирила ѕетровича.

- —ию минуту, - отвечала дама. - ћарь€  ириловна, встаньте, посмотритесь, хорошо ли?

ћарь€  ириловна встала и не отвечала ничего. ƒвери отворились.

- Ќевеста готова, - сказала дама  ирилу ѕетровичу, - прикажите садитьс€ в карету.

- — богом, - отвечал  ирила ѕетрович и, вз€в со стола образ, - подойди ко мне, ћаша, - сказал он ей тронутым голосом, - благословл€ю теб€... - Ѕедна€ девушка упала ему в ноги и зарыдала.

- ѕапенька... папенька... - говорила она в слезах, и голос ее замирал.  ирила ѕетрович спешил ее благословить, ее подн€ли и почти понесли в карету. — нею села посажена€ мать - и одна из служанок. ќни поехали в церковь. “ам жених уж их ожидал. ќн вышел навстречу невесты и был поражен ее бледностию и странным видом. ќни вместе вошли в холодную, пустую церковь; за ними заперли двери. —в€щенник вышел из алтар€ и тотчас же начал. ћарь€  ириловна ничего не видала, ничего не слыхала, думала об одном, с самого утра она ждала ƒубровского, надежда ни на минуту ее не покидала, но когда св€щенник обратилс€ к ней с обычными вопросами, она содрогнулась и обмерла, но еще медлила, еще ожидала; св€щенник, не дождавшись ее ответа, произнес невозвратимые слова.

ќбр€д был кончен. ќна чувствовала холодный поцелуй немилого супруга, она слышала веселые поздравлени€ присутствующих и все еще не могла поверить, что жизнь ее была навеки окована, что ƒубровский не прилетел освободить ее.  н€зь обратилс€ к ней с ласковыми словами, она их не пон€ла, они вышли из церкви, на паперти толпились кресть€не из ѕокровского. ¬зор ее быстро их обежал и снова оказал прежнюю бесчувственность. ћолодые сели вместе в карету и поехали в јрбатово; туда уже отправилс€  ирила ѕетрович, дабы встретить там молодых. Ќаедине с молодою женой кн€зь нимало не был смущен ее холодным видом. ќн не стал докучать ее приторными изъ€снени€ми и смешными восторгами, слова его были просты и не требовали ответов. “аким образом проехали они около дес€ти верст, лошади неслись быстро по кочкам проселочной дороги, и карета почти не качалась на своих английских рессорах. ¬друг раздались крики погони, карета остановилась, толпа вооруженных людей окружила ее, и человек в полумаске, отворив дверцы со стороны, где сидела молода€ кн€гин€, сказал ей: "¬ы свободны, выходите". - "„то это значит, - закричал кн€зь, - кто ты такой?.." - "Ёто ƒубровский", - сказала кн€гин€.  н€зь, не тер€€ присутстви€ духа, вынул из бокового кармана дорожный пистолет и выстрелил в маскированного разбойника.  н€гин€ вскрикнула и с ужасом закрыла лицо обеими руками. ƒубровский был ранен в плечо, кровь показалась.  н€зь, не тер€€ ни минуты, вынул другой пистолет, но ему не дали времени выстрелить, дверцы растворились, и несколько сильных рук вытащили его из кареты и вырвали у него пистолет. Ќад ним засверкали ножи.

- Ќе трогать его! - закричал ƒубровский, и мрачные его сообщники отступили.

- ¬ы свободны, - продолжал ƒубровский, обраща€сь к бледной кн€гине.

- Ќет, - отвечала она. - ѕоздно - € обвенчана, € жена кн€з€ ¬ерейского.

- „то вы говорите, - закричал с отча€ни€ ƒубровский, - нет, вы не жена его, вы были приневолены, вы никогда не могли согласитьс€...

- я согласилась, € дала кл€тву, - возразила она с твердостию, - кн€зь мой муж, прикажите освободить его и оставьте мен€ с ним. я не обманывала. я ждала вас до последней минуты... Ќо теперь, говорю вам, теперь поздно. ѕустите нас.

Ќо ƒубровский уже ее не слышал, боль раны и сильные волнени€ души лишили его силы. ќн упал у колеса, разбойники окружили его. ќн успел сказать им несколько слов, они посадили его верхом, двое из них его поддерживали, третий вз€л лошадь под уздцы, и все поехали в сторону, остав€ карету посреди дороги, людей св€занных, лошадей отпр€женных, но не разграб€ ничего и не пролив ни единой капли крови в отмщение за кровь своего атамана.

√Ћј¬ј ’I’

ѕосреди дремучего леса на узкой лужайке возвышалось маленькое земл€ное укрепление, состо€щее из вала и рва, за коими находилось несколько шалашей и земл€нок.

Ќа дворе множество людей, коих по разнообразию одежды и по общему вооружению можно было тотчас признать за разбойников, обедало, сид€ без шапок, около братского котла. Ќа валу подле маленькой пушки сидел караульный, поджав под себ€ ноги; он вставл€л заплатку в некоторую часть своей одежды, владе€ иголкою с искусством, обличающим опытного портного, и поминутно посматривал во все стороны.

’от€ некоторый ковшик несколько раз переходил из рук в руки, странное молчание царствовало в сей толпе; разбойники отобедали, один после другого вставал и молилс€ богу, некоторые разошлись по шалашам, а другие разбрелись по лесу или прилегли соснуть по русскому обыкновению.

 араульщик кончил свою работу, встр€хнул свою рухл€дь, полюбовалс€ заплатою, приколол к рукаву иголку, сел на пушку верхом и запел во все горло меланхолическую старую песню: Ќе шуми, мати зелена€ дубровушка,

Ќе мешай мне молодцу думу думати.

¬ это врем€ дверь одного из шалашей отворилась, и старушка в белом чепце, опр€тно и чопорно одета€, показалась у порога. "ѕолно тебе, —тепка, - сказала она сердито, - барин почивает, а ты знай горланишь; нет у вас ни совести, ни жалости". - "¬иноват, ≈горовна, - отвечал —тепка, - ладно, больше не буду, пусть он себе, наш батюшка, почивает да выздоравливает". —тарушка ушла, а —тепка стал расхаживать по валу.

¬ шалаше, из которого вышла старуха, за перегородкою, раненый ƒубровский лежал на походной кровати. ѕеред ним на столике лежали его пистолеты, а сабл€ висела в головах. «емл€нка устлана и обвешана была богатыми коврами, в углу находилс€ женский серебр€ный туалет и трюмо. ƒубровский держал в руке открытую книгу, но глаза его были закрыты. » старушка, погл€дывающа€ на него из-за перегородки, не могла знать, заснул ли он, или только задумалс€.

¬друг ƒубровский вздрогнул: в укреплении сделалась тревога, и —тепка просунул к нему голову в окошко. "Ѕатюшка, ¬ладимир јндреевич, - закричал он, - наши знак подают, нас ищут". ƒубровский вскочил с кровати, схватил оружие и вышел из шалаша. –азбойники с шумом толпились на дворе; при его по€влении настало глубокое молчание. "¬се ли здесь?" - спросил ƒубровский. "¬се, кроме дозорных", - отвечали ему. "ѕо местам!" - закричал ƒубровский. » разбойники зан€ли каждый определенное место. ¬ сие врем€ трое дозорных прибежали к воротам. ƒубровский пошел к ним навстречу. "„то такое?" - спросил он их. "—олдаты в лесу, - отвечали они, - нас окружают". ƒубровский велел запереть вороты - и сам пошел освидетельствовать пушечку. ѕо лесу раздалось несколько голосов и стали приближатьс€; разбойники ожидали в безмолвии. ¬друг три или четыре солдата показались из лесу и тотчас подались назад, выстрелами дав знать товарищам. "√отовитьс€ к бою", - сказал ƒубровский, и между разбойниками сделалс€ шорох, снова все утихло. “огда услышали шум приближающейс€ команды, оружи€ блеснули между деревь€ми, человек полтораста солдат высыпало из лесу и с криком устремились на вал. ƒубровский приставил фитиль, выстрел был удачен: одному оторвало голову, двое были ранены. ћежду солдатами произошло см€тение, но офицер бросилс€ вперед, солдаты за ним последовали и сбежали в ров; разбойники выстрелили в них из ружей и пистолетов и стали с топорами в руках защищать вал, на который лезли остервенелые солдаты, остав€ во рву человек двадцать раненых товарищей. –укопашный бой зав€залс€, солдаты уже были на валу, разбойники начали уступать, но ƒубровский, подошед к офицеру, приставил ему пистолет ко груди и выстрелил, офицер гр€нулс€ навзничь, несколько солдат подхватили его на руки и спешили унести в лес, прочие, лишась начальника, остановились. ќбодренные разбойники воспользовались сей минутою недоумени€, см€ли их, стеснили в ров, осаждающие побежали, разбойники с криком устремились за ними. ѕобеда была решена. ƒубровский, полага€сь на совершенное расстройство непри€тел€, остановил своих и заперс€ в крепости, приказав подобрать раненых, удвоив караулы и никому не велев отлучатьс€.

ѕоследние происшестви€ обратили уже не на шутку внимание правительства на дерзновенные разбои ƒубровского. —обраны были сведени€ о его местопребывании. ќтправлена была рота солдат, дабы вз€ть его мертвого или живого. ѕоймали несколько человек из его шайки и узнали от них, что уж ƒубровского между ими не было. Ќесколько дней после {11} он собрал всех своих сообщников, объ€вил им, что намерен навсегда их оставить, советовал и им переменить образ жизни. "¬ы разбогатели под моим начальством, каждый из вас имеет вид, с которым безопасно может пробратьс€ в какую-нибудь отдаленную губернию и там провести остальную жизнь в честных трудах и в изобилии. Ќо вы все мошенники и, веро€тно, не захотите оставить ваше ремесло". ѕосле сей речи он оставил их, вз€в с собою одного **. Ќикто не знал, куда он девалс€. —начала сумневались в истине сих показаний: приверженность разбойников к атаману была известна. ѕолагали, что они старались о его спасении. Ќо последстви€ их оправдали; грозные посещени€, пожары и грабежи прекратились. ƒороги стали свободны. ѕо другим извести€м узнали, что ƒубровский скрылс€ за границу.

______________

ѕ» ќ¬јя ƒјћј

I

ј в ненастные дни

—обирались они

„асто; √нули - бог их прости! -

ќт п€тидес€ти

Ќа сто,

» выигрывали,

» отписывали ћелом,

“ак, в ненастные дни,

«анимались они

ƒелом.
 

ќднажды играли в карты у конногвардейца Ќарумова. ƒолга€ зимн€€ ночь прошла незаметно; сели ужинать в п€том часу утра. “е, которые остались в выигрыше, ели с большим апетитом; прочие, в рассе€нности, сидели перед пустыми своими приборами. Ќо шампанское €вилось, разговор оживилс€, и все прин€ли в нем участие.

- „то ты сделал, —урин? - спросил хоз€ин.

- ѕроиграл, по обыкновению. Ќадобно признатьс€, что € несчастлив: играю мирандолем, никогда не гор€чусь, ничем мен€ с толку не собьешь, а все проигрываюсь!

- » ты ни разу не соблазнилс€? ни разу не поставил на руте?.. “вердость тво€ дл€ мен€ удивительна.

- ј каков √ерманн! - сказал один из гостей, указыва€ на молодого инженера: - отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли, а до п€ти часов сидит с нами, и смотрит на нашу игру!

- »гра занимает мен€ сильно, - сказал √ерманн: - но € не в состо€нии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее.

- √ерманн немец: он расчетлив, вот и все! - заметил “омский. - ј если кто дл€ мен€ не пон€тен, так это мо€ бабушка, графин€ јнна ‘едотовна.

-  ак? что? - закричали гости.

- Ќе могу постигнуть, - продолжал “омский: - каким образом бабушка мо€ не понтирует!

- ƒа что ж тут удивительного, - сказал Ќарумов, - что осьмидес€тилетн€€ старуха не понтирует?

- “ак вы ничего про нее не знаете?

- Ќет! право, ничего!

- ќ, так послушайте:

Ќадобно знать, что бабушка мо€, лет шестьдес€т тому назад, ездила в ѕариж и была там в большой моде. Ќарод бегал за нею, чтоб увидеть la V énus moscovite; –ишелье за нею волочилс€, и бабушка увер€ет, что он чуть было не застрелилс€ от ее жестокости.

¬ то врем€ дамы играли в фараон. ќднажды при дворе она проиграла на слово герцогу ќрлеанскому что-то очень много. ѕриехав домой, бабушка, отлеплива€ мушки с лица и отв€зыва€ фижмы, объ€вила дедушке о своем проигрыше, и приказала заплатить.

ѕокойный дедушка, сколько € помню, был род бабушкина дворецкого. ќн ее бо€лс€, как огн€; однако, услышав о таком ужасном проигрыше, он вышел из себ€, принес счеты, доказал ей, что в полгода они издержали полмиллиона, что под ѕарижем нет у них ни подмосковной, ни саратовской деревни, и начисто отказалс€ от платежа. Ѕабушка дала ему пощечину, и легла спать одна, в знак своей немилости.

Ќа другой день она велела позвать мужа, наде€сь, что домашнее наказание над ним подействовало, но нашла его непоколебимым. ¬ первый раз в жизни она дошла с ним до рассуждений и объ€снений; думала усовестить его, снисходительно доказыва€, что долг долгу розь, и что есть разница между принцем и каретником. -  уда! дедушка бунтовал. Ќет, да и только! Ѕабушка не знала, что делать.

— нею был коротко знаком человек очень замечательный. ¬ы слышали о графе —ен-∆ермене, о котором рассказывают так много чудесного. ¬ы знаете, что он выдавал себ€ за вечного жида, за изобретател€ жизненного эликсира и философского камн€, и проча€. Ќад ним сме€лись, как над шарлатаном, а  азанова в своих «аписках говорит, что он был шпион, впрочем —ен-∆ермен, не смотр€ на свою таинственность, имел очень почтенную наружность, и был в обществе человек очень любезный. Ѕабушка до сих пор любит его без пам€ти, и сердитс€, если говор€т об нем с неуважением. Ѕабушка знала, что —ен-∆ермен мог располагать большими деньгами. ќна решилась к нему прибегнуть. Ќаписала ему записку, и просила немедленно к ней приехать.

—тарый чудак €вилс€ тотчас, и застал в ужасном горе. ќна описала ему самыми черными красками варварство мужа, и сказала наконец, что всю свою надежду полагает на его дружбу и любезность.

—ен-∆ермен задумалс€. - "я могу вам услужить этой суммою", сказал он, "но знаю, что вы не будете спокойны, пока со мною не расплатитесь, а € бы не желал вводить вас в новые хлопоты. ≈сть другое средство: вы можете отыгратьс€".

"Ќо, любезный граф", отвечала бабушка, "€ говорю вам, что у нас денег вовсе нет". - "ƒеньги тут не нужны", возразил —ен-∆ермен: "извольте мен€ выслушать". “ут он открыл ей тайну, за которую вс€кой из нас дорого бы дал...

ћолодые игроки удвоили внимание. “омский закурил трубку, зат€нулс€, и продолжал.

¬ тот же самый вечер бабушка €вилась в ¬ерсали, au jeu de la Reine. √ерцог ќрлеанский метал; бабушка слегка извинилась, что не привезла своего долга, в оправдание сплела маленькую историю, и стала против него понтировать. ќна выбрала три карты, поставила их одну за другою: все три выиграли ей соника, и бабушка отыгралась совершенно.

- —лучай! - сказал один из гостей.

- —казка! - заметил √ерманн.

- ћожет статьс€, порошковые карты? - подхватил третий.

- Ќе думаю, - отвечал важно “омский.

-  ак! - сказал Ќарумов: - у теб€ есть бабушка, котора€ угадывает три карты ср€ду, а ты до сих пор не перен€л у ней ее кабалистики?

- ƒа, чорта с два! - отвечал “омский: - у ней было четверо сыновей, в том числе и мой отец: все четыре отча€нные игроки, и ни одному не открыла она своей тайны; хоть это было бы не худо дл€ них, и даже дл€ мен€. Ќо вот что мне рассказывал д€д€, граф »ван »льич, и в чем он мен€ увер€л честью. ѕокойный „аплицкий, тот самый, который умер в нищете, промотав миллионы, однажды в молодости своей проиграл - помнитс€ «оричу, - ќколо трех сот тыс€ч. ќн был в отча€нии. Ѕабушка, котора€ всегда была строга к шалост€м молодых людей, как-то сжалилась над „аплицким. ќна дала ему три карты, с тем, чтобы он поставил их одну за другою, и вз€ла с него честное слово впредь уже никогда не играть. „аплицкий €вилс€ к своему победителю: они сели играть. „аплицкий поставил на первую карту п€тьдес€т тыс€ч, и выиграл соника; загнул пароли, пароли-пе, - отыгралс€, и осталс€ еще в выигрыше...

ќднако, пора спать: уже без четверти шесть.

¬ самом деле, уже рассветало: молодые люди допили свои рюмки, и разъехались.

II

- Il parait que monsieur est decidement pour les suivantes. - Que voulez-vous, madame? Elles sont plus fraiches. —ветский разговор.

—тара€ графин€ *** сидела в своей уборной перед зеркалом. “ри девушки окружали ее. ќдна держала банку рум€н, друга€ коробку со шпильками, треть€ высокий чепец с лентами огненного цвета. √рафин€ не имела ни малейшего прит€зани€ на красоту давно ув€дшую, но сохран€ла все привычки своей молодости, строго следовала модам семидес€тых годов, и одевалась так же долго, так же старательно, как и шестьдес€т лет тому назад. ” окошка сидела за п€льцами барышн€, ее воспитанница.

- «дравствуйте, grand' maman, - сказал, вошедши, молодой офицер. - Bon jour, mademoiselle Lise. Grand'maman, € к вам с просьбою.

- „то такое, Paul?

- ѕозвольте вам представить одного из моих при€телей, и привезти его к вам в п€тницу на бал.

- ѕривези мне его пр€мо на бал, и тут мне его и представишь. Ѕыл ты вчерась у ***?

-  ак же! очень было весело; танцовали до п€ти часов.  ак хороша была ≈лецка€!

- », мой милый! „то в ней хорошего? “акова ли была ее бабушка, кн€гин€ ƒарь€ ѕетровна?..  стати: € чай она уж очень постарела, кн€гин€ ƒарь€ ѕетровна?

-  ак, постарела? - отвечал рассе€нно “омский: - она лет семь как умерла.

Ѕарышн€ подн€ла голову, и сделала знак молодому человеку. ќн вспомнил, что от старой графини таили смерть ее ровесниц, и закусил себе губу. Ќо графин€ услышала весть, дл€ нее новую, с большим равнодушием.

- ”мерла! - сказала она: - а € и не знала! ћы вместе были пожалованы во фрейлины, и когда мы представились, то государын€...

» графин€ в сотый раз рассказала внуку свой анекдот.

- Ќу, Paul, - сказала она потом: - теперь помоги мне встать. Ћизанька, где мо€ табакерка?

» графин€ со своими девушками пошла за ширмами оканчивать свой туалет. “омский осталс€ с барышнею.

-  ого это вы хотите представить? - тихо спросила Ћизавета »вановна.

- Ќарумова. ¬ы его знаете?

- Ќет! ќн военный, или статский?

- ¬оенный.

- »нженер?

- Ќет! кавалерист. ј почему вы думали, что он инженер?

Ѕарышн€ засме€лась, и не отвечала ни слова.

- Paul! - закричала графин€ из-за ширмов: - пришли мне какой-нибудь новый роман, только, пожалуйста, не из нынешних.

-  ак это, grand'maman?

- “о есть, такой роман, где бы герой не давил ни отца, ни матери, и где бы не было утопленных тел. я ужасно боюсь утопленников!

- “аких романов нынче нет. Ќе хотите ли разве русских?

- ј разве есть русские романы?.. ѕришли, батюшка, пожалуйста пришли!

- ѕростите, grand'maman: € спешу... ѕростите, Ћизавета »вановна! ѕочему же вы думали, что Ќарумов инженер?

» “омский вышел из уборной.

Ћизавета »вановна осталась одна: она оставила работу и стала гл€деть в окно. ¬скоре на одной стороне улицы из-за угольного дома показалс€ молодой офицер. –ум€нец покрыл ее щеки: она прин€лась оп€ть за работу, и наклонила голову над самой канвою. ¬ это врем€ вошла графин€, совсем одета€.

- ѕрикажи, Ћизанька, - сказала она, - карету закладывать, и поедем прогул€тьс€.

Ћизанька встала из-за п€льцев и стала убирать свою работу.

- „то ты, мать мо€! глуха, что ли! - закричала графин€. - ¬ели скорей закладывать карету.

- —ейчас! - отвечала тихо барышн€, и побежала в переднюю.

—луга вошел, и подал графине книги от кн€з€ ѕавла јлександровича.

- ’орошо! Ѕлагодарить, - сказала графин€. - Ћизанька, Ћизанька! да куда ж ты бежишь?

- ќдеватьс€.

- ”спеешь, матушка. —иди здесь. –аскрой-ка первый том; читай вслух...

Ѕарышн€ вз€ла книгу, и прочла несколько строк.

- √ромче! - сказала графин€. - „то с тобою, мать мо€? с голосу спала, что ли?.. ѕогоди: подвинь мне скамеечку, ближе... ну! -

Ћизавета »вановна прочла еще две страницы. √рафин€ зевнула.

- Ѕрось эту книгу, - сказала она: - что за вздор! ќтошли это кн€зю ѕавлу, и вели благодарить... ƒа что ж карета?

-  арета готова, - сказала Ћизавета »вановна, взгл€нув на улицу.

- „то ж ты не одета? - сказала графин€: - всегда надобно теб€ ждать! Ёто, матушка, несносно.

Ћиза побежала в свою комнату. Ќе прошло двух минут, графин€ начала звонить изо всей мочи. “ри девушки вбежали в одну дверь, а камердинер в другую.

- „то это вас не докличешьс€? - сказала им графин€. - —казать Ћизавете »вановне, что € ее жду.

Ћизавета »вановна вошла в капоте и в шл€пке.

- Ќаконец, мать мо€! - сказала графин€. - „то за нар€ды! «ачем это?. . кого прельщать?.. ј какова погода? - кажетс€, ветер.

- Ќикак нет-с, ваше си€тельство! очень тихо-с! - отвечал камердинер.

- ¬ы всегда говорите наобум! ќтворите форточку. “ак и есть: ветер! и прехолодный! ќтложить карету! Ћизанька, мы не поедем нечего было нар€жатьс€.

- » вот мо€ жизнь! - подумала Ћизавета »вановна.

¬ самом деле, Ћизавета »вановна была пренесчастное создание. √орек чужой хлеб, говорит ƒанте, и т€желы ступени чужого крыльца, а кому и знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи? √рафин€ ***, конечно, не имела злой души; но была своенравна, как женщина, избалованна€ светом, скупа и погружена в холодный эгоизм, как и все старые люди, отлюбившие в свой век и чуждые насто€щему. ќна участвовала во всех суетност€х большого света, таскалась на балы, где сидела в углу, разрум€ненна€ и одета€ по старинной моде, как уродливое и необходимое украшение бальной залы; к ней с низкими поклонами подходили приезжающие гости, как по установленному обр€ду, и потом уже никто ею не занималс€. ” себ€ принимала она весь город, наблюда€ строгий этикет и не узнава€ никого в лицо. ћногочисленна€ чел€дь ее, разжирев и поседев в ее передней и девичьей, делала, что хотела, наперерыв обкрадыва€ умирающую старуху. Ћизавета »вановна была домашней мученицею. ќна разливала чай, и получала выговоры за лишний расход сахара; она вслух читала романы, и виновата была во всех ошибках автора; она сопровождала графиню в ее прогулках, и отвечала за погоду и за мостовую. ≈й было назначено жалованье, которое никогда не доплачивали; а между тем требовали от нее, чтоб она одета была, как и все, то есть как очень немногие. ¬ свете играла она самую жалкую роль. ¬се ее знали, и никто не замечал; на балах она танцовала только тогда, как не доставало vis-à-vis, и дамы брали ее под руку вс€кой раз, как им нужно было идти в уборную поправить что-нибудь в своем нар€де. ќна была самолюбива, живо чувствовала свое положение, и гл€дела кругом себ€, - с нетерпением ожида€ избавител€; но молодые люди, расчетливые в ветреном своем тщеславии, не удостоивали ее внимани€, хот€ Ћизавета »вановна была сто раз милее наглых и холодных невест, около которых они увивались. —колько раз, остав€ тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате, где сто€ли ширмы, оклеенные обо€ми, комод, зеркальце и крашена€ кровать, и где сальна€ свеча темно горела в медном шандале!

ќднажды, - это случилось два дн€ после вечера, описанного в начале этой повести, и за неделю перед той сценой, на которой мы остановились, - однажды Ћизавета »вановна, сид€ под окошком за п€льцами, неча€нно взгл€нула на улицу, и увидела молодого инженера, сто€щего неподвижно и устремившего глаза к ее окошку. ќна опустила голову и снова зан€лась работой; через п€ть минут взгл€нула оп€ть, - молодой офицер сто€л на том же месте. Ќе име€ привычки кокетничать с прохожими офицерами, она перестала гл€деть на улицу, и шила около двух часов, не приподнима€ головы. ѕодали обедать. ќна встала, начала убирать свои п€льцы, и, взгл€нув неча€нно на улицу, оп€ть увидела офицера. Ёто показалось ей довольно странным. ѕосле обеда она подошла к окошку с чувством некоторого беспокойства, но уже офицера не было, - и она про него забыла...

ƒн€ через два, выход€ с графиней садитьс€ в карету, она оп€ть его увидела. ќн сто€л у самого подъезда, закрыв лицо бобровым воротником: черные глаза его сверкали из-под шл€пы. Ћизавета »вановна испугалась, сама не зна€ чего, и села в карету с трепетом неизъ€снимым.

¬озврат€сь домой, она подбежала к окошку, - офицер сто€л на прежнем месте, устремив на нее глаза: она отошла, мучась любопытством и волнуема€ чувством, дл€ нее совершенно новым.

— того времени не проходило дн€, чтоб молодой человек, в известный час, не €вл€лс€ под окнами их дома. ћежду им и ею учредились неусловленные сношени€. —ид€ на своем месте за работой, она чувствовала его приближение, - подымала голову, смотрела на него с каждым днем долее и долее. ћолодой человек, казалось, был за то ей благодарен: она видела острым взором молодости, как быстрый рум€нец покрывал его бледные щеки вс€кой раз, когда взоры их встречались. „ерез неделю она ему улыбнулась...

 огда “омский спросил позволени€ представить графине своего при€тел€, сердце бедной девушки забилось. Ќо узнав, что Ќарумов не инженер, а конногвардеец, она сожалела, что нескромным вопросом высказала свою тайну ветреному “омскому.

√ерманн был сын обрусевшего немца, оставившего ему маленький капитал. Ѕудучи твердо убежден в необходимости упрочить свою независимость, √ерманн не касалс€ и процентов, жил одним жалованьем, не позвол€л себе малейшей прихоти. ¬прочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посме€тьс€ над его излишней бережливостью. ќн имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасла его от обыкновенных заблуждений молодости. “ак, например, будучи в душе игрок, никогда не брал он карты в руки, ибо расчитал, что его состо€ние не позвол€ло ему (как сказывал он) жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее, - а между тем, целые ночи просиживал за карточными столами, и следовал с лихорадочным трепетом за различными оборотами игры.

јнекдот о трех картах сильно подействовал на его воображение, и целую ночь не выходил из его головы. - „то, если, думал он на другой день вечером, брод€ по ѕетербургу: что, если стара€ графин€ откроет мне свою тайну! - или назначит мне эти три верные карты! ѕочему ж не попробовать своего счасти€?.. ѕредставитьс€ ей, подбитьс€ в ее милость, - пожалуй, сделатьс€ ее любовником, - но на это все требуетс€ врем€ - а ей восемьдес€т семь лет, - она может умереть через неделю, - через два дн€!.. ƒа и самый анекдот?.. ћожно ли ему верить?.. Ќет! расчет, умеренность и трудолюбие: вот мои три верные карты, вот что утроит, усемерит мой капитал, и доставит мне покой и независимость! -

–ассужда€ таким образом, очутилс€ он в одной из главных улиц ѕетербурга, перед домом старинной архитектуры. ”лица была заставлена экипажами, кареты одна за другою катились к освещенному подъезду. »з карет поминутно выт€гивались то стройна€ нога молодой красавицы, то гремуча€ ботфорта, то полосатый чулок и дипломатический башмак. Ўубы и плащи мелькали мимо величавого швейцара. √ерманн остановилс€.

- „ей это дом? - спросил он у углового будочника.

- √рафини ***, - отвечал будочник.

√ерманн затрепетал. ”дивительный анекдот снова представилс€ его воображению. ќн стал ходить около дома, дума€ об его хоз€йке и о чудной ее способности. ѕоздно воротилс€ он в смиренный свой уголок; долго не мог заснуть, и, когда сон им овладел, ему пригрезились карты, зеленый стол, кипы ассигнаций и груды червонцев. ќн ставил карту за картой, гнул углы решительно, выигрывал беспрестанно, и загребал к себе золото, и клал ассигнации в карман. ѕроснувшись уже поздно, он вздохнул о потере своего фантастического богатства, пошел оп€ть бродить по городу, и оп€ть очутилс€ перед домом графини ***. Ќеведома€ сила, казалось, привлекала его к нему. ќн остановилс€, и стал смотреть на окна. ¬ одном увидел он черноволосую головку, наклоненную, веро€тно, над книгой или над работой. √оловка приподн€лась. √ерманн увидел свежее личико и черные глаза. Ёта минута решила его участь.

III

Vous m'ecrivez, mon ange, des lettres de quatre pages
plus vite que je ne puis les lire.

ѕереписка

“олько Ћизавета »вановна успела сн€ть капот и шл€пу, как уже графин€ послала за нею, и велела оп€ть подавать карету. ќни пошли садитьс€. ¬ то самое врем€, как два лаке€ приподн€ли старуху и просунули в дверцы, Ћизавета »вановна у самого колеса увидела своего инженера; он схватил ее руку; она не могла опомнитьс€ от испугу, молодой человек исчез: письмо осталось в ее руке. ќна спр€тала его за перчатку, и во всю дорогу ничего не слыхала и не видала. √рафин€ имела обыкновение поминутно делать в карете вопросы: кто это с нами встретилс€? - как зовут этот мост? - что там написано на вывеске? Ћизавета »вановна на сей раз отвечала наобум и не в попад, и рассердила графиню.

- „то с тобою сделалось, мать мо€! —толбн€к ли на теб€ нашел, что ли? “ы мен€ или не слышишь или не понимаешь?.. —лава богу, € не картавлю, и из ума еще не выжила!

Ћизавета »вановна ее не слушала. ¬озврат€сь домой, она побежала в свою комнату, вынула из-за перчатки письмо: оно было незапечатано. Ћизавета »вановна его прочитала. ѕисьмо содержало в себе признание в любви: оно было нежно, почтительно и слово-в-слово вз€то из немецкого романа. Ќо Ћизавета »вановна по-немецки не умела и была очень им довольна.

ќднако прин€тое ею письмо беспокоило ее чрезвычайно. ¬первые входила она в тайные, тесные сношени€ с молодым мужчиною. ≈го дерзость ужасала ее. ќна упрекала себ€ в неосторожном поведении, и не знала, что делать: перестать ли сидеть у окошка, и невниманием охладить в молодом офицере охоту к дальнейшим преследовани€м? - отослать ли ему письмо? - отвечать ли холодно и решительно? ≈й не с кем было посоветоватьс€, у ней не было ни подруги, ни наставницы. Ћизавета »вановна решилась отвечать.

ќна села за письменный столик, вз€ла перо, бумагу, - и задумалась. Ќесколько раз начинала она свое письмо, - и рвала его: то выражени€ казались ей слишком снисходительными, то слишком жестокими. Ќаконец ей удалось написать несколько строк, которыми она осталась довольна. "я уверена", писала она, "что вы имеете честные намерени€, и что вы не хотели оскорбить мен€ необдуманным поступком; но знакомство наше не должно бы начатьс€ таким образом. ¬озвращаю вам письмо ваше, и надеюсь, что не буду впредь иметь причины жаловатьс€ на незаслуженное неуважение".

Ќа другой день, увид€ идущего √ерманна, Ћизавета »вановна встала из-за п€льцев, вышла в залу, отворила форточку, и бросила письмо на улицу, наде€сь на проворство молодого офицера. √ерманн подбежал, подн€л его, и вошел в кандитерскую лавку. —орвав печать, он нашел свое письмо, и ответ Ћизаветы »вановны. ќн того и ожидал, и возвратилс€ домой, очень зан€тый своей интригою.

“ри дн€ после того, Ћизавете »вановне молоденька€, быстроглаза€ мамзель принесла записочку из модной лавки. Ћизавета »вановна открыла ее с беспокойством, предвид€ денежные требовани€, и вдруг узнала руку √ерманна.

- ¬ы, душенька, ошиблись, - сказала она: - эта записка не ко мне.

- Ќет, точно к вам! - отвечала смела€ девушка, не скрыва€ лукавой улыбки. - »звольте прочитать!

Ћизавета »вановна пробежала записку. √ерманн требовал свидани€.

- Ќе может быть! - сказала Ћизавета »вановна, испугавшись и поспешности требований, и способу, им употребленному. - Ёто писано верно не ко мне! - » разорвала письмо в мелкие кусочки.

-  оли письмо не к вам, зачем же вы его разорвали? - сказала мамзель: - € бы возвратила его тому, кто его послал.

- ѕожалуйста, душенька! - сказала Ћизавета »вановна, вспыхнув от ее замечани€: - вперед ко мне записок не носите. ј тому, кто вас послал, скажите, что ему должно быть стыдно...

Ќо √ерманн не ун€лс€. Ћизавета »вановна каждый день получала от него письма, то тем, то другим образом. ќни уже не были переведены с немецкого. √ерманн их писал, вдохновенный страстию, и говорил €зыком, ему свойственным: в них выражались и непреклонность его желаний, и беспор€док необузданного воображени€. Ћизавета »вановна уже не думала их отсылать: она упивалась ими; стала на них отвечать, - и ее записки час от часу становились длиннее и нежнее. Ќаконец, она бросила ему в окошко следующее письмо:

- "—егодн€ бал у ***ского посланника. √рафин€ там будет. ћы останемс€ часов до двух. ¬от вам случай увидеть мен€ наедине.  ак скоро графин€ уедет, ее люди, веро€тно, разойдутс€, в сен€х останетс€ швейцар, но и он обыкновенно уходит в свою каморку. ѕриходите в половине двенадцатого. —тупайте пр€мо на лестницу.  оли вы найдете кого в передней, то вы спросите, дома ли графин€. ¬ам скажут нет, - и делать нечего. ¬ы должны будете воротитьс€. Ќо веро€тно вы не встретите никого. ƒевушки сид€т у себ€, все в одной комнате. »з передней ступайте налево, идите все пр€мо до графининой спальни. ¬ спальне за ширмами увидите две маленькие двери: справа в кабинет, куда графин€ никогда не входит: слева в коридор, и тут же узенька€ вита€ лестница: она ведет в мою комнату".

√ерманн трепетал.как тигр, ожида€ назначенного времени. ¬ дес€ть часов вечера он уж сто€л перед домом графини. ѕогода была ужасна€: ветер выл, мокрый снег падал хлопь€ми; фонари светились тускло; улицы были пусты. »зредка т€нулс€ ¬анька на тощей кл€че своей, высматрива€ запоздалого седока. - √ерманн сто€л в одном сюртуке, не чувству€ ни ветра, ни снега. Ќаконец графинину карету подали. √ерманн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед за нею, в холодном плаще, с головой, убранною свежими цветами мелькнула ее воспитанница. ƒверцы захлопнулись.  арета т€жело покатилась по рыхлому снегу. Ўвейцар запер двери. ќкна померкли. √ерманн стал ходить около опустевшего дома: он подошел к фонарю, взгл€нул на часы, - было двадцать минут двенадцатого. ќн осталс€ под фонарем, устремив глаза на часовую стрелку и выжида€ остальные минуты. –овно в половине двенадцатого √ерманн ступил на графинино крыльцо и взошел в €рко освещенные сени. Ўвейцара не было. √ерманн взбежал по лестнице, отворил двери в переднюю, и увидел слугу, сп€щего под лампой, в старинных, запачканных креслах. Ћегким и твердым шагом √ерманн прошел мимо его. «ала и гостина€ были темны. Ћампа слабо освещала их из передней. √ерманн вошел в спальню. ѕеред кивотом, наполненным старинными образами, теплилась золота€ лампада. ѕолин€лые штофные кресла и диваны с пуховыми подушками, с сошедшей позолотою, сто€ли в печальной симетрии около стен, обитых китайскими обо€ми. Ќа стене висели два портрета, писанные в ѕариже ћ-e Lebrun. ќдин из них изображал мужчину лет сорока, рум€ного и полного, в светлозеленом мундире и со звездою; другой - молодую красавицу с орлиным носом, с зачесанными висками и с розою в пудренных волосах. ѕо всем углам торчали фарфоровые пастушки, столовые часы работы славного Leroy, коробочки, рулетки, веера и разные дамские игрушки, изобретенные в конце минувшего столети€ вместе с ћонгольфьеровым шаром и ћесмеровым магнетизмом. √ерманн пошел за ширмы. «а ними сто€ла маленька€ железна€ кровать; справа находилась дверь, ведуща€ в кабинет; слева, друга€ в коридор. √ерманн ее отворил, увидел узкую, витую лестницу, котора€ вела в комнату бедной воспитанницы... Ќо он воротилс€ и вошел в темный кабинет.

¬рем€ шло медленно. ¬се было тихо. ¬ гостиной пробило двенадцать; по всем комнатам часы одни за другими прозвонили двенадцать - все умолкло оп€ть. √ерманн сто€л, прислон€сь к холодной печке. ќн был спокоен; сердце его билось ровно, как у человека, решившегос€ на что-нибудь опасное, но необходимое. „асы пробили первый и второй час утра, - и он услышал дальний стук кареты. Ќевольное волнение овладело им.  арета подъехала и остановилась. ќн услышал стук опускаемой подножки. ¬ доме засуетились. Ћюди побежали, раздались голоса и дом осветилс€. ¬ спальню вбежали три старые горничные, и графин€, чуть жива€, вошла, и опустилась в вольтеровы кресла. √ерманн гл€дел в щелку: Ћизавета »вановна прошла мимо его. √ерманн услышал ее торопливые шаги по ступен€м ее лестницы. ¬ сердце его отозвалось нечто похожее на угрызение совести, и снова умолкло. ќн окаменел.

√рафин€ стала раздеватьс€ перед зеркалом. ќткололи с нее чепец, украшенный розами; сн€ли напудренный парик с ее седой и плотно остриженной головы. Ѕулавки дождем сыпались около нее. ∆елтое платье, шитое серебром, упало к ее распухлым ногам. √ерманн был свидетелем отвратительных таинств ее туалета: наконец, графин€ осталась в спальной кофте и ночном чепце: в этом нар€де, более свойственном ее старости, она казалась менее ужасна и безобразна.

 ак и все старые люди вообще, графин€ страдала бессонницею. –аздевшись, она села у окна в вольтеровы кресла, и отослала горничных. —вечи вынесли, комната оп€ть осветилась одною лампадою. √рафин€ сидела вс€ желта€, шевел€ отвислыми губами, кача€сь направо и налево. ¬ мутных глазах ее изображалось совершенное отсутствие мысли; смотр€ на нее, можно было бы подумать, что качание страшной старухи происходило не от ее воли, но по действию скрытого галванизма.

¬друг это мертвое лицо изменилось неизъ€снимо. √убы перестали шевелитьс€, глаза оживились: перед графинею сто€л незнакомый мужчина.

- Ќе пугайтесь, ради бога, не пугайтесь! - сказал он вн€тным и тихим голосом. - я не имею намерени€ вредить вам; € пришел умол€ть вас об одной милости.

—таруха молча смотрела на него и, казалось, его не слыхала. √ерманн вообразил, что она глуха, и наклон€сь над самым ее ухом, повторил ей то же самое. —таруха молчала по-прежнему.

- ¬ы можете, - продолжал √ерманн, - составить счастье моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: € знаю, что вы можете угадать три карты ср€ду. . .

√ерманн остановилс€. √рафин€, казалось, пон€ла, чего от нее требовали; казалось, она искала слов дл€ своего ответа.

- Ёто была шутка, - сказала она наконец: - кл€нусь вам! это была шутка!

- Ётим нечего шутить, - возразил сердито √ерманн. - ¬спомните „аплицкого, которому помогли вы. отыгратьс€.

√рафин€ видимо смутилась. „ерты ее изобразили сильное движение души, но она скоро впала в прежнюю бесчувственность.

- ћожете ли вы, - продолжал √ерманн, - назначить мне эти три верные карты?

√рафин€ молчала; √ерманн продолжал:

- ƒл€ кого вам беречь вашу тайну? ƒл€ внуков? ќни богаты и без того; они же не знают и цены деньгам. ћоту не помогут ваши три карты.  то не умеет беречь отцовское наследство, тот все-таки умрет в нищете, несмотр€ ни на какие демонские усили€. я не мот; € знаю цену деньгам. ¬аши три карты дл€ мен€ не пропадут. Ќу!..

ќн остановилс€, и с трепетом ожидал ее ответа. √рафин€ молчала; √ерманн стал на колени.

- ≈сли когда-нибудь, - сказал он, - сердце ваше знало чувство любви, если вы помните ее восторги, если вы хоть раз улыбнулись при плаче новорожденного сына, если что-нибудь человеческое билось когда-нибудь в груди вашей, то умол€ю вас чувствами супруги, любовницы, матери, - всем, что ни есть св€того в жизни - не откажите мне в моей просьбе! - откройте мне вашу тайну! - что вам в ней?.. ћожет быть, она сопр€жена с ужасным грехом, с пагубою вечного блаженства, с дь€вольским договором... ѕодумайте: вы стары; жить вам уже недолго, - € готов вз€ть грех ваш на свою душу. ќткройте мне только вашу тайну. ѕодумайте, что счастие человека находитс€ в ваших руках; что не только €, но дети мои, внуки и правнуки благослов€т вашу пам€ть и будут ее чтить как св€тыню...

—таруха не отвечала ни слова.

√ерманн встал.

- —тара€ ведьма! - сказал он, стиснув зубы: - так € ж заставлю теб€ отвечать...

— этим словом он вынул из кармана пистолет.

ѕри виде пистолета графин€ во второй раз оказала сильное чувство. ќна закивала головою, и подн€ла руку, как бы заслон€€сь от выстрела... ѕотом покатилась навзничь... и осталась недвижима.

- ѕерестаньте реб€читьс€, - сказал √ерманн, вз€в ее руку. - —прашиваю последний раз: хотите ли назначить мне ваши три карты? - да или нет?

√рафин€ не отвечала. √ерманн увидел, что она умерла.

IV

7 Mai 18** Homme sans murs et sans religion!

ѕереписка

Ћизавета »вановна сидела в своей комнате, еще в бальном своем нар€де, погруженна€ в глубокие размышлени€. ѕриехав домой, она спешила отослать заспанную девку, нехот€ предлагавшую ей свою услугу, - сказала, что разденетс€ сама, и с трепетом вошла к себе, наде€сь найти там √ерманна, и жела€ не найти его. — первого взгл€да она удостоверилась в его отсутствии, и благодарила судьбу за преп€тствие, помешавшее их свиданию. ќна села, не раздева€сь, и стала припоминать все обсто€тельства, в такое короткое врем€ и так далеко ее завлекшие. Ќе прошло трех недель с той поры, как она в первый раз увидела в окошко молодого человека, - и уже она была с ним в переписке, - и он успел вытребовать от нее ночное свидание! ќна знала им€ его, потому только, что некоторые из его писем были им подписаны; никогда с ним не говорила, не слыхала его голоса, никогда о нем не слыхала... до самого сего вечера. —транное дело! ¬ самый тот вечер, на бале, “омский, ду€сь на молодую кн€жну ѕолину ***, котора€, против обыкновени€, кокетничала не с ним, желал отомстить, оказыва€ равнодушие: он позвал Ћиаавету »вановну, и танцовал с нею бесконечную мазурку. ¬о все врем€ шутил он над ее пристрастием к инженерным офицерам, увер€л, что он знает гораздо более, нежели можно было ей предполагать, и некоторые из его шуток были так удачно направлены, что Ћизавета »вановна думала несколько раз, что ее тайна была ему известна.

- ќт кого вы все это знаете? - спросила она, сме€сь.

- ќт при€тел€ известной вам особы, - отвечал “омский: - человека очень замечательного!

-  то ж этот замечательный человек?

- ≈го зовут √ерманном.

Ћизавета »вановна не отвечала ничего, но ее руки и ноги поледенели...

- Ётот √ерманн, - продолжал “омский, - лицо истинно романическое: у него профиль Ќаполеона, а душа ћефистофел€. я думаю, что на его совести по крайней мере три злодейства.  ак вы побледнели!.

- ” мен€ голова болит... „то же говорил вам √ерманн, - или как бишь его?..

- √ерманн очень недоволен своим при€телем: он говорит, что на его месте он поступил бы совсем иначе... я даже полагаю, что √ерманн сам имеет на вас виды, по крайней мере он очень неравнодушно слушает влюбленные восклицани€ своего при€тел€.

- ƒа где ж он мен€ видел?

- ¬ церкви, может быть, - на гул€нье!.. Ѕог его знает! может быть в вашей комнате, во врем€ вашего сна: от него станет...

ѕодошедшие к ним три дамы с вопросами - oubli ou regret? - прервали разговор, который становилс€ мучительно любопытен дл€ Ћизаветы »вановны.

ƒама, выбранна€ “омским, была сама кн€жна ***. ќна успела с ним изъ€снитьс€, обежав лишний круг и лишний раз повертевшись перед своим стулом. - “омский, возврат€сь на свое место, уже не думал ни о √ерманне, ни о Ћизавете »вановне. ќна непременно хотела возобновить прерванный разговор; но мазурка кончилась, и вскоре после стара€ графин€ уехала.

—лова “омского были не что иное, как мазурочна€ болтовн€, но они глубоко заронились в душу молодой мечтательницы. ѕортрет, набросанный “омским, сходствовал с изображением, составленным ею самою, и, благодар€ новейшим романам, это, уже пошлое лицо, пугало и плен€ло ее воображение. ќна сидела, сложа крестом голые руки, наклонив на открытую грудь голову, еще убранную цветами... ¬друг дверь отворилась, и √ерманн вошел. ќна затрепетала...

- √де же вы были? - спросила она испуганным шопотом.

- ¬ спальне у старой графини, - отвечал √ерманн: - € сейчас от нее. √рафин€ умерла.

- Ѕоже мой!.. что вы говорите?. .

- » кажетс€, - продолжал √ерманн, - € причиною ее смерти.

Ћизавета »вановна взгл€нула на него, и слова “омского раздались в ее душе: у этого человека по крайней мере три злодейства на душе! √ерманн сел на окошко подле нее, и все рассказал. Ћизавета »вановна выслушала его с ужасом. »так эти страстные письма, эти пламенные требовани€, это дерзкое, упорное преследование, все это было не любовь! ƒеньги, - вот чего алкала его душа! Ќе она могла утолить его желани€ и осчастливить его! Ѕедна€ воспитанница была не что иное, как слепа€ помощница разбойника, убийцы старой ее благодетельницы!.. √орько заплакала она, в позднем, мучительном своем раска€нии. √ерманн смотрел на нее, молча: сердце его также терзалось, но ни слезы бедной девушки, ни удивительна€ прелесть ее горести не тревожили суровой души его. ќн не чувствовал угрызени€ совести при мысли о мертвой старухе. ќдно его ужасало: невозвратна€ потер€ тайны, от которой ожидал обогащени€.

- ¬ы чудовище! - сказала наконец Ћизавета »вановна.

- я не хотел ее смерти, - отвечал √ерманн: - пистолет мой не зар€жен.

ќни замолчали.

”тро наступало. Ћизавета »вановна погасила догорающую свечу: бледный свет озарил ее комнату. ќна отерла заплаканные глаза, и подн€ла их на √ерманна: он сидел на окошке, сложа руки и грозно нахмур€сь. ¬ этом положении удивительно напоминал он портрет Ќаполеона. Ёто сходство поразило даже Ћизавету »вановну.

-  ак вам выйти из дому? - сказала наконец Ћизавета »вановна. - я думала провести вас по потаенной лестнице, но надобно идти мимо спальни, а € боюсь.

- –асскажите мне, как найти эту потаенную лестницу; € выйду.

Ћизавета »вановна встала, вынула из комода ключ, вручила его √ерманну и дала ему подробное наставление. √ерманн пожал ее холодную, безответную руку, поцеловал ее наклоненную голову, и вышел.

ќн спустилс€ вниз по витой лестнице, и вошел оп€ть в спальню графини. ћертва€ старуха сидела, окаменев; лицо ее выражало глубокое спокойствие. √ерманн остановилс€ перед нею, долго смотрел на нее, как бы жела€ удостоверитьс€ в ужасной истине; наконец вошел в кабинет ощупал за обо€ми дверь, и стал сходить по темной лестнице, волнуемый странными чувствовани€ми. ѕо этой самой лестнице, думал он, может быть лет шестьдес€т назад, в эту самую спальню, в такой же час, в шитом кафтане, причесанный à l'oiseau royal, прижима€ к сердцу треугольную свою шл€пу, прокрадывалс€ молодой счастливец, давно уже истлевший в могиле, а сердце престарелой его любовницы сегодн€ перестало битьс€...

ѕод лестницею √ерманн нашел дверь, которую отпер тем же ключом, и очутилс€ в сквозном корридоре, выведшем его на улицу.

V

¬ эту ночь €вилась ко мне покойница баронесса фон-¬***.
ќна была вс€ в белом, и сказала мне: "«дравствуйте, господин советник!"

Ўведенборг

“ри дн€ после роковой ночи, в дев€ть часов утра, √ерманн отправилс€ в *** монастырь, где должны были отпевать тело усопшей графини. Ќе чувству€ раска€ни€, он не мог однако совершенно заглушить голос совести, твердивший ему: ты убийца старухи! »ме€ мало истинной веры, он имел множество предрассудков. ќн верил, что мертва€ графин€ могла иметь вредное вли€ние на его жизнь, - и решилс€ €витьс€ на ее похороны, чтобы испросить у ней прощени€.

÷ерковь была полна. √ерманн насилу мог пробратьс€ сквозь толпу народа. √роб сто€л на богатом катафалке под бархатным балдахином. ”сопша€ лежала в нем с руками, сложенными на груди, в кружевном чепце и в белом атласном платье.  ругом сто€ли ее домашние: слуги в черных кафтанах с гербовыми лентами на плече, и со свечами в руках; родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. Ќикто не плакал; слезы были бы - une affectation. √рафин€ так была стара, что смерть ее никого не могла поразить, и что ее родственники давно смотрели на нее, как на отжившую. ћолодой архиерей произнес надгробное слово. ¬ простых и трогательных выражени€х представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим, умилительным приготовлением к христианской кончине. "јнгел смерти обрел ее, - сказал оратор, - бодрствующую в помышлени€х благих и в ожидании жениха полунощного". —лужба совершилась с печальным приличием. –одственники первые пошли прощатьс€ с телом. ѕотом двинулись и многочисленные гости, приехавшие поклонитьс€ той, котора€ так давно была участницею в их суетных увеселени€х. ѕосле них и все домашние. Ќаконец приблизилась стара€ барска€ барын€, ровесница покойницы. ƒве молодые девушки вели ее под руки. ќна не в силах была поклонитьс€ до земли, - и одна пролила несколько слез, поцеловав холодную руку госпожи своей. ѕосле нее √ерманн решилс€ подойти ко гробу. ќн поклонилс€ в землю, и несколько минут лежал на холодном полу, усыпанном ельником. Ќаконец приподн€лс€, бледен как сама покойница, взошел на ступени катафалка и наклонилс€... ¬ эту минуту показалось ему, что мертва€ насмешливо взгл€нула на него, прищурива€ одним глазом. √ерманн, поспешно подавшись назад, оступилс€, и навзничь гр€нулс€ об земь. ≈го подн€ли. ¬ то же самое врем€ Ћизавету »вановну вынесли в обмороке на паперть. Ётот эпизод возмутил на несколько минут торжественность мрачного обр€да. ћежду посетител€ми подн€лс€ глухой ропот, а худощавый каммергер, близкий родственник покойницы, шепнул на ухо сто€щему подле него англичанину, что молодой офицер ее побочный сын, на что англичанин отвечал холодно: Oh?

÷елый день √ерманн был чрезвычайно расстроен. ќбеда€ в уединенном трактире, он, против обыкновени€ своего, пил очень много, в надежде заглушить внутреннее волнение. Ќо вино еще более гор€чило его воображение. ¬озврат€сь домой, он бросилс€, не раздева€сь, на кровать, и крепко заснул.

ќн проснулс€ уже ночью: луна озар€ла его комнату. ќн взгл€нул на часы: было без четверти три. —он у него прошел; он сел на кровать, и думал о похоронах старой графини.

¬ это врем€ кто-то с улицы взгл€нул к нему в окошко, - и тотчас отошел. √ерманн не обратил на то никакого внимани€. „рез минуту услышал он, что отпирали дверь в передней комнате. √ерманн думал, что денщик его, пь€ный по своему обыкновению, возвращалс€ с ночной прогулки. Ќо он услышал незнакомую походку: кто-то ходил, тихо шарка€ туфл€ми. ƒверь отворилась, вошла женщина в белом платье. √ерманн прин€л ее за свою старую кормилицу, и удивилс€, что могло привести ее в такую пору. Ќо бела€ женщина, скользнув, очутилась вдруг перед ним, - и √ерманн узнал графиню!

- я пришла к тебе против своей воли, - сказала она твердым голосом: - но мне велено исполнить твою просьбу. “ройка, семерка и туз выиграют тебе ср€ду, - но с тем, чтобы ты в сутки более одной карты не ставил, и чтоб во всю жизнь уже после не играл. ѕрощаю тебе мою смерть, с тем, чтоб ты женилс€ на моей воспитаннице Ћизавете »вановне...

— этим словом она тихо повернулась, пошла к двер€м, и скрылась, шарка€ туфл€ми. √ерманн слышал, как хлопнула дверь в сен€х, и увидел, что кто-то оп€ть погл€дел к нему в окошко.

√ерманн долго не мог опомнитьс€. ќн вышел в другую комнату. ƒенщик его спал на полу; √ерманн насилу его добудилс€. ƒенщик был пь€н по обыкновению: от него нельз€ было добитьс€ никакого толку. ƒверь в сени была заперта. √ерманн возвратилс€ в свою комнату, засветил свечку, и записал свое видение.

VI

- јтанде! -  ак вы смели мне сказать атанде? - ¬аше превосходительство, € сказал атанде-с!

ƒве неподвижные идеи не могут вместе существовать в нравственной природе, так же, как два тела не могут в физическом мире занимать одно и то же место. “ройка, семерка, туз - скоро заслонили в воображении √ерманна образ мертвой старухи. “ройка, семерка, туз - не выходили из его головы и шевелились на его губах. ”видев молодую девушку, он говорил: -  ак она стройна!.. Ќасто€ща€ тройка червонна€. ” него спрашивали: который час, он отвечал: - без п€ти минут семерка. - ¬с€кий пузастый мужчина напоминал ему туза. “ройка, семерка, туз - преследовали его во сне, принима€ все возможные виды: тройка цвела перед ним в образе пышного грандифлора, семерка представл€лась готическими воротами, туз огромным пауком. ¬се мысли его слились в одну, - воспользоватьс€ тайной, котора€ дорого ему стоила. ќн стал думать об отставке и о путешествии. ќн хотел в открытых игрецких домах ѕарижа вынудить клад у очарованной фортуны. —лучай избавил его от хлопот.

¬ ћоскве составилось общество богатых игроков, под председательством славного „екалинского, проведшего весь век за картами и нажившего некогда миллионы, выигрыва€ вексел€ и проигрыва€ чистые деньги. ƒолговременна€ опытность заслужила ему доверенность товарищей, а открытый дом, славный повар, ласковость и веселость приобрели уважение публики. ќн приехал в ѕетербург. ћолодежь к нему нахлынула, забыва€ балы дл€ карт и предпочита€ соблазны фараона обольщени€м волокитства. Ќарумов привез к нему √ерманна.

ќни прошли р€д великолепных комнат, наполненных учтивыми официантами. Ќесколько генералов и тайных советников играли в вист; молодые люди сидели, развал€сь на штофных диванах, ели мороженое и курили трубки. ¬ гостиной за длинным столом, около которого теснилось человек двадцать игроков, сидел хоз€ин и метал банк. ќн был человек лет шестидес€ти, самой почтенной наружности; голова покрыта была серебр€ной сединою; полное и свежее лицо изображало добродушие; глаза блистали, оживленные всегдашнею улыбкою. Ќарумов представил ему √ерманна. „екалинский дружески пожал ему руку, просил не церемонитьс€, и продолжал метать.

“аль€ длилась долго. Ќа столе сто€ло более тридцати карт.

„екалинский останавливалс€ после каждой прокидки, чтобы дать играющим врем€ распор€дитьс€, записывал проигрыш, учтиво вслушивалс€ в их требовани€, еще учтивее отгибал лишний угол, загибаемый рассе€нною рукою. Ќаконец таль€ кончилась. „екалинский стасовал карты, и приготовилс€ метать другую.

- ѕозвольте поставить карту, - сказал √ерманн, прот€гива€ руку из-за толстого господина, тут же понтировавшего. „екалинский улыбнулс€ и поклонилс€, молча, в знак покорного согласи€. Ќарумов, сме€сь поздравил √ерманна с разрешением долговременного поста, и пожелал ему счастливого начала.

- »дет! - сказал √ерманн, надписав мелом куш над своею картою.

- —колько-с? - спросил, прищурива€сь, банкомет: - извините-с, € не разгл€жу.

- —орок семь тыс€ч, - отвечал √ерманн.

ѕри этих словах, все головы обратились мгновенно, и все глаза устремились на √ерманна. - ќн с ума сошел! - подумал Ќарумов.

- ѕозвольте заметить вам, - сказал „екалинский с неизменной своею улыбкою, что игра ваша сильна: - никто более двух сот семидес€ти п€ти семпелем здесь еще не ставил.

- „то ж? - возразил √ерманн: - бьете вы мою карту или нет?

„екалинский поклонилс€ с видом того же смиренного согласи€.

- я хотел только вам доложить, - сказал он, - что, будучи удостоен доверенности товарищей, € не могу метать иначе, как на чистые деньги. — моей стороны € конечно уверен, что довольно вашего слова, но дл€ пор€дка игры и счетов, прошу вас поставить деньги на карту.

√ерманн вынул из кармана банковый билет, и подал его „екалинскому, который, бегло посмотрев его, положил на √ерманнову карту.

ќн стал метать. Ќаправо легла дев€тка, налево тройка.

- ¬ыиграла! - сказал √ерманн, показыва€ свою карту.

ћежду игроками подн€лс€ шопот. „еалинский нахмурилс€, но улыбка тотчас возвратилась на его лицо.

- »зволите получить? - спросил он √ерманна.

- —делайте одолжение.

„екалинский вынул из кармана несколько банковых билетов, и тотчас расчелс€. √ерманн прин€л свои деньги и отошел от стола. Ќарумов не мог опомнитьс€. √ерманн выпил стакан лимонаду и отправилс€ домой.

Ќа другой день вечером, он оп€ть €вилс€ у „екалинского.

’оз€ин метал. √ерманн подошел к столу; понтеры тотчас дали ему место. „екалинский ласково ему поклонилс€.

√ерманн дождалс€ новой тальи, поставил карту, положив на нее свои сорок семь тыс€ч и вчерашний выигрыш.

„екалинский стал метать. ¬алет выпал направо, семерка налево.

√ерманн открыл семерку.

¬се ахнули. „екалиский видимо смутилс€. ќн отсчитал дев€носта четыре тыс€чи и передал √ерманну. √ерманн прин€л их с хладнокровием, и в ту же минуту удалилс€.

¬ следующий вечер √ерманн €вилс€ оп€ть у стола. ¬се его ожидали. √енералы и тайные советники оставили свой вист, чтоб видеть игру столь необыкновенную. ћолодые офицеры соскочили с диванов; все официанты собрались в гостиной. ¬се обступили √ерманна. ѕрочие игроки не поставили своих карт, с нетерпением ожида€, чем он кончит. √ерманн сто€л у стола, готов€сь один понтировать противу бледного, но все улыбающегос€, „екалинского.  аждый распечатал колоду карт. „екалинский стасовал. √ерманн сн€л, и поставил свою карту, покрыв ее кипой банковых билетов. Ёто похоже было на поединок. √лубокое молчание царствовало кругом.

„екалинский стал метать, руки его тр€слись. Ќаправо легла дама, налево туз.

- “уз выиграл! - сказал √ерманн, и открыл свою карту.

- ƒама ваша убита, - сказал ласково „екалинский.

√ерманн вздрогнул: в самом деле, вместо туза у него сто€ла пикова€ дама. ќн не верил своим глазам, не понима€, как мог он обдернутьс€.

¬ эту минуту ему показалось, что пикова€ дама прищурилась и усмехнулась. Ќеобыкновенное сходство поразило его...

- —таруха! - закричал он в ужасе.

„екалинский пот€нул к себе проигранные билеты. √ерманн сто€л неподвижно.  огда отошел он от стола, подн€лс€ шумный говор. - —лавно спонтировал! говорили игроки. - „екалинский снова стасовал карты: игра пошла своим чередом.

«аключение

√ерманн сошел с ума. ќн сидит в ќбуховской больнице в 17 нумере, не отвечает ни на какие вопросы, и бормочет необыкновенно скоро: - “ройка, семерка, туз! “ройка, семерка, дама!..

Ћизавета »вановна вышла замуж за очень любезного молодого человека; он где-то служит и имеет пор€дочное состо€ние: он сын бывшего управител€ у старой графини. ” Ћизаветы »вановны воспитываетс€ бедна€ родственница.

“омский произведен в ротмистры и женитс€ на кн€жне ѕолине.

______________

 »–ƒ∆јЋ»

ѕќ¬≈—“№

 ирджали был родом булгар.  ирджали на турецком €зыке значит вит€зь, удалец. Ќасто€щего его имени € не знаю.

 ирджали своими разбо€ми наводил ужас на всю ћолдавию. „тоб дать об нем некоторое пон€тие, расскажу один из его подвигов. ќднажды ночью он и арнаут ћихайлаки напали вдвоем на булгарское селение. ќни зажгли его с двух концов и стали переходить из хижины в хижину.  ирджали резал, а ћихайлаки нес добычу. ќба кричали: " ирджали!  ирджали!" ¬се селение разбежалось.

 огда јлександр »псиланти обнародовал возмущение и начал набирать себе войско,  ирджали привел к нему несколько старых своих товарищей. Ќасто€ща€ цель этерии была им худо известна, но война представл€ла случай обогатитьс€ на счет турков, а может быть и молдаван, - и это казалось им очевидно.

јлександр »псиланти был лично храбр, но не имел свойств, нужных дл€ роли, за которую вз€лс€ так гор€чо и так неосторожно. ќн не умел сладить с людьми, которыми принужден был предводительствовать. ќни не имели к нему ни уважени€, ни доверенности. ѕосле несчастного сражени€, где погиб цвет греческого юношества, »ордаки ќлимбиоти присоветовал ему удалитьс€ и сам заступил его место. »псиланти ускакал к границам јвстрии и оттуда послал свое прокл€тие люд€м, которых называл ослушниками, трусами и негод€€ми. Ёти трусы и негод€и большею частию погибли в стенах монастыр€ —еку или на берегах ѕрута, отча€нно защища€сь противу непри€тел€ вдес€теро сильнейшего.

 ирджали находилс€ в отр€де √еорги€  антакузина, о котором можно повторить то же самое, что сказано о »псиланти. Ќакануне сражени€ под —кул€нами  антакузин просил у русского начальства позволение вступить в наш карантин. ќтр€д осталс€ без предводител€; но  ирджали, —афь€нос,  антагони и другие не находили никакой нужды в предводителе.

—ражение под —кул€нами, кажетс€, никем не описано во всей его трогательной истине. ¬ообразите себе семьсот человек арнаутов, албанцев, греков, булгар и вс€кого сброду, не имеющих пон€ти€ о военном искусстве и отступающих в виду п€тнадцати тыс€ч турецкой конницы. Ётот отр€д прижалс€ к берегу ѕрута и выставил перед собою две маленькие пушечки, найденные в яссах на дворе господар€ и из которых, бывало, палили во врем€ именинных обедов. “урки рады были бы действовать картечью, но не смели без позволени€ русского начальства: картечь непременно перелетела бы на наш берег. Ќачальник карантина (ныне уже покойник), сорок лет служивший в военной службе, отроду не слыхивал свиста пуль, но тут бог привел услышать. Ќесколько их прожужжали мимо его ушей. —таричок ужасно рассердилс€ и разбранил за то майора ќхотского пехотного полка, находившегос€ при карантине. ћайор, не зна€, что делать, побежал к реке, за которой гарцевали делибаши, и погрозил им пальцем. ƒелибаши, увид€ это, повернулись и ускакали, а за ними и весь турецкий отр€д. ћайор, погрозивший пальцем, называлс€ ’орчевский. Ќе знаю, что с ним сделалось.

Ќа другой день, однако ж, турки атаковали этеристов. Ќе сме€ употребл€ть ни картечи, ни €дер, они решились, вопреки своему обыкновению, действовать холодным оружием. —ражение было жестоко. –езались атаганами. —о стороны турков замечены были копь€, дотоле у них не бывалые; эти копь€ были русские: некрасовцы сражались в их р€дах. Ётеристы, с разрешени€ нашего государ€, могли перейти ѕрут и скрытьс€ в нашем карантине. ќни начали переправл€тьс€.  ангагони и —афь€нос остались последние на турецком берегу.  ирджали, раненный накануне, лежал уже в карантине. —афь€нос был убит.  антагони, человек очень толстый, ранен был копьем в брюхо. ќн одной рукою подн€л саблю, другою схватилс€ за вражеское копье, всадил его в себ€ глубже и таким образом мог достать саблею своего убийцу, с которым вместе и повалилс€.

¬се было кончено. “урки остались победител€ми. ћолдави€ была очищена. ќколо шестисот арнаутов рассыпались по Ѕессарабии; не веда€, чем себ€ прокормить, они все ж были благодарны –оссии за ее покровительство. ќни вели жизнь праздную, но не беспутную. »х можно всегда было видеть в кофейн€х полутурецкой Ѕессарабии, с длинными чубуками во рту, прихлебывающих кофейную гущу из маленьких чашечек. »х узорные куртки и красные востроносые туфли начинали уж изнашиватьс€, но хохлата€ скуфейка все же еще надета была набекрень, а атаганы и пистолеты все еще торчали из-за широких по€сов. Ќикто на них не жаловалс€. Ќельз€ было и подумать, чтоб эти мирные бедн€ки были известнейшие клефты ћолдавии, товарищи грозного  ирджали, и чтоб он сам находилс€ между ими.

ѕаша, начальствовавший в яссах, о том узнал и на основании мирных договоров потребовал от русского начальства выдачи разбойника.

ѕолици€ стала доискиватьс€. ”знали, что  ирджали в самом деле находитс€ в  ишиневе. ≈го поймали в доме беглого монаха, вечером, когда он ужинал, сид€ в потемках с семью товарищами.

 ирджали засадили под караул. ќн не стал скрывать истины и призналс€, что он  ирджали. "Ќо, - прибавил он, - с тех пор, как € перешел за ѕрут, € не тронул ни волоса чужого добра, не обидел и последнего цыгана. ƒл€ турков, дл€ молдаван, дл€ валахов €, конечно, разбойник, но дл€ русских € гость.  огда —афь€нос, расстрел€в всю свою картечь, пришел к нам в карантин, отбира€ у раненых дл€ последних зар€дов пуговицы, гвозди, цепочки и набалдашники с атаганов, € отдал ему двадцать бешлыков и осталс€ без денег. Ѕог видит, что €,  ирджали, жил пода€нием! «а что же теперь русские выдают мен€ моим врагам?" ѕосле того  ирджали замолчал и спокойно стал ожидать разрешени€ своей участи.

ќн дожидалс€ недолго. Ќачальство, не об€занное смотреть на разбойников с их романтической стороны и убежденное в справедливости требовани€, повелело отправить  ирджали в яссы.

„еловек с умом и сердцем, в то врем€ неизвестный молодой чиновник, ныне занимающий важное место, живо описывал мне его отъезд.

” ворот острога сто€ла почтова€ каруца... (ћожет быть, вы не знаете, что такое каруца. Ёто низенька€, плетена€ тележка, в которую еще недавно впр€гались обыкновенно шесть или восемь кл€чонок. ћолдаван в усах и в бараньей шапке, сид€ верхом на одной из них, поминутно кричал и хлопал бичом, и кл€чонки его бежали рысью довольно крупной. ≈сли одна из них начинала приставать, то он отпр€гал ее с ужасными прокл€ти€ми и бросал на дороге, не забот€сь об ее участи. Ќа обратном пути он уверен был найти ее на том же месте, спокойно пасущуюс€ на зеленой степи. Ќередко случалось, что путешественник, выехавший из одной станции на осьми лошад€х, приезжал на другую на паре. “ак было лет п€тнадцать тому назад. Ќыне в обрусевшей Ѕессарабии перен€ли русскую упр€жь и русскую телегу.)

“акова€ каруца сто€ла у ворот острога в 1821 году, в одно из последних чисел сент€бр€ мес€ца. ∆идовки, спуст€ рукава и шлепа€ туфл€ми, арнауты в своем оборванном и живописном нар€де, стройные молдаванки с черноглазыми реб€тами на руках окружали каруцу. ћужчины хранили молчание, женщины с жаром чего-то ожидали.

¬орота отворились, и несколько полицейских офицеров вышли на улицу; за ними двое солдат вывели скованного  ирджали.

ќн казалс€ лет тридцати. „ерты смуглого лица его были правильны и суровы. ќн был высокого росту, широкоплеч, и вообще в нем изображалась необыкновенна€ физическа€ сила. ѕестра€ чалма наискось покрывала его голову, широкий по€с обхватывал тонкую по€сницу; долиман из толстого синего сукна, широкие складки рубахи, падающие выше колен, и красивые туфли составл€ли остальной его нар€д. ¬ид его был горд и спокоен.

ќдин из чиновников, краснорожий старичок в полин€лом мундире, на котором болтались три пуговицы, прищемил олов€нными очками багровую шишку, замен€вшую у него нос, развернул бумагу и, гнус€, начал читать на молдавском €зыке. ¬рем€ от времени он надменно взгл€дывал на скованного  ирджали, к которому, по-видимому, относилась бумага.  ирджали слушал его со вниманием. „иновник кончил свое чтение, сложил бумагу, грозно прикрикнул на народ, приказав ему раздатьс€, - и велел подвезти каруцу. “огда  ирджали обратилс€ к нему и сказал ему несколько слов на молдавском €зыке; голос его дрожал, лицо изменилось; он заплакал и повалилс€ в ноги полицейского чиновника, загремев своими цеп€ми. ѕолицейский чиновник, испугавшись, отскочил; солдаты хотели было приподн€ть  ирджали, но он встал сам, подобрал свои кандалы, шагнул в каруцу и закричал: "√айда!" ∆андарм сел подле него, молдаван хлопнул бичом, и каруца покатилась.

- „то это говорил вам  ирджади? - спросил молодой чиновник у полицейского.

- ќн (видите-с) просил мен€, - отвечал, сме€сь, полицейский, - чтоб € позаботилс€ о его жене и ребенке, которые живут недалече от  илии в болгарской деревне, - он боитс€, чтоб и они из-за него не пострадали. Ќарод глупый-с.

–ассказ молодого чиновника сильно мен€ тронул. ћне было жаль бедного  ирджали. ƒолго не знал € ничего об его участи. Ќесколько лет уже спуст€ встретилс€ € с молодым чиновником. ћы разговорились о прошедшем.

- ј что ваш при€тель  ирджали? - спросил €, - не знаете ли, что с ним сделалось?

-  ак не знать, - отвечал он и рассказал мне следующее:

 ирджали, привезенный в яссы, представлен был паше, который присудил его быть посажену на кол.

 азнь отсрочили до какого-то праздника. ѕокамест заключили его в тюрьму.

Ќевольника стерегли семеро турок (люди простые и в душе такие же разбойники, как и  ирджали); они уважали его и с жадностию, общею всему ¬остоку, слушали его чудные рассказы.

ћежду стражами и невольником завелась тесна€ св€зь. ќднажды  ирджали сказал им: "Ѕрать€! час мой близок. Ќикто своей судьбы не избежит. —коро € с вами расстанусь. ћне хотелось бы вам оставить что-нибудь на пам€ть".

“урки развесили уши.

- Ѕрать€, - продолжал  ирджали, - три года тому назад, как € разбойничал с покойным ћихайлаки, мы зарыли в степи недалече от ясс котел с гальбинами. ¬идно, ни мне, ни ему не владеть этим котлом. “ак и быть: возьмите его себе и разделите полюбовно.

“урки чуть с ума не сошли. ѕошли толки, как им будет найти заветное место? ƒумали, думали и положили, чтобы  ирджали сам их повел.

Ќастала ночь. “урки сн€ли оковы с ног невольника, св€зали ему руки веревкою и с ним отправились из города в степь.

 ирджали их повел, держась одного направлени€, от одного кургана к другому. ќни шли долго. Ќаконец  ирджали остановилс€ близ широкого камн€, отмерил двадцать шагов на полдень, топнул и сказал: "«десь".

“урки распор€дились. „етверо вынули свои атаганы и начали копать землю. “рое остались на страже.  ирджали сел на камень и стал смотреть на их работу.

- Ќу что? скоро ли? - спрашивал он, - дорылись ли?

- Ќет, еще, - отвечали турки и работали так, что пот лил с них градом.

 ирджали стал оказывать нетерпение.

- Ёкой народ, - говорил он. - » землю-то копать пор€дочно не умеют. ƒа у мен€ дело было бы кончено в две минуты. ƒети! разв€жите мне руки, дайте атаган.

“урки призадумались и стали советоватьс€.

- „то же? (решили они) разв€жем ему руки, дадим атаган. „то за беда? ќн один, нас семеро. - » турки разв€зали ему руки и дали ему атаган.

Ќаконец  ирджали был свободен и вооружен. „то-то должен он был почувствовать!.. ќн стал проворно копать, сторожа ему помогали... ¬друг он в одного из них вонзил свой атаган и, остав€ булат в его груди, выхватил из-за его по€са два пистолета.

ќстальные шесть, увид€  ирджали вооруженного двум€ пистолетами, разбежались.

 ирджали ныне разбойничает около ясс. Ќедавно писал он господарю, требу€ от него п€ти тыс€ч левов и гроз€сь, в случае неисправности в платеже, зажечь яссы и добратьс€ до самого господар€. ѕ€ть тыс€ч левов были ему доставлены.

 аков  ирджали?

______________

≈√»ѕ≈“— »≈ Ќќ„»

√Ћј¬ј I

- Quel est cet homme?

- Ќа c'est un bien grand talent, il fait de sa voix tout ce qu'il veut.

- Il devrait bien, madame, s'en faire une culotte {1}.
 

„арский был один из коренных жителей ѕетербурга. ≈му не было еще тридцати лет; он не был женат; служба не обремен€ла его. ѕокойный д€д€ его, бывший виц-губернатором в хорошее врем€, оставил ему пор€дочное имение. ∆изнь его могла быть очень при€тна; но он имел несчастие писать и печатать стихи. ¬ журналах звали его поэтом, а в лакейских сочинителем.

Ќесмотр€ на великие преимущества, коими пользуютс€ стихотворцы (признатьс€: кроме права ставить винительный падеж вместо родительного и еще кой-каких, так называемых поэтических вольностей, мы никаких особенных преимуществ за русскими стихотворцами не ведаем) - как бы то ни было, несмотр€ на всевозможные их преимущества, эти люди подвержены большим невыгодам и непри€тност€м. «ло самое горькое, самое нестерпимое дл€ стихотворца есть его звание и прозвище, которым он заклеймен и которое никогда от него не отпадает. ѕублика смотрит на него как на свою собственность; по ее мнению, он рожден дл€ ее пользы и удовольстви€. ¬озвратитс€ ли он из деревни, первый встречный спрашивает его: не привезли ли вы нам чего-нибудь новенького? «адумаетс€ ли он о расстроенных своих делах, о болезни милого ему человека: тотчас пошла€ улыбка сопровождает пошлое восклицание: верно, что-нибудь сочин€ете! ¬любитс€ ли он? -. красавица его покупает себе альбом в јнглийском магазине и ждет уж элегии. ѕридет ли он к человеку, почти с ним незнакомому, поговорить о важном деле, тот уж кличет своего сынка и заставл€ет читать стихи такого-то; и мальчишка угощает стихотворца его же изуродованными стихами. ј это еще цветы ремесла!  аковы же должны быть невзгоды? „арский признавалс€, что приветстви€, запросы, альбомы и мальчишки так ему надоели, что поминутно принужден он был удерживатьс€ от какой-нибудь грубости.

„арский употребл€л всевозможные старани€, чтобы сгладить с себ€ несносное прозвище. ќн избегал общества своей братьи литераторов и предпочитал им светских людей, даже самых пустых. –азговор его был самый пошлый и никогда не касалс€ литературы. ¬ своей одежде он всегда наблюдал самую последнюю моду с робостию и суеверием молодого москвича, в первый раз отроду приехавшего в ѕетербург. ¬ кабинете его, убранном как дамска€ спальн€, ничто не напоминало писател€; книги не вал€лись по столам и под столами; диван не был обрызган чернилами; не было такого беспор€дка, который обличает присутствие музы и отсутствие метлы и щетки. „арский был в отча€нии, если кто-нибудь из светских его друзей заставал его с пером в руках. “рудно поверить, до каких мелочей мог доходить человек, одаренный, впрочем, талантом и душою. ќн прикидывалс€ то страстным охотником до лошадей, то отча€нным игроком, то самым тонким гастрономом; хот€ никак не мог различить горской породы от арабской, никогда не помнил козырей и втайне предпочитал печеный картофель всевозможным изобретени€м французской кухни. ќн вел жизнь самую рассе€нную; торчал на всех балах, объедалс€ на всех дипломатических обедах, и на вс€ком званом вечере был так же неизбежим, как резановское мороженое.

ќднако ж он был поэт, и страсть его была неодолима: когда находила на него така€ др€нь (так называл он вдохновение), „арский запиралс€ в своем кабинете и писал с утра до поздней ночи. ќн признавалс€ искренним своим друзь€м, что только тогда и знал истинное счастие. ќстальное врем€ он гул€л, чин€сь и притвор€€сь и слыша поминутно славный вопрос: не написали ли вы чего-нибудь новенького?

ќднажды утром „арский чувствовал то благодатное расположение духа, когда мечтани€ €вственно рисуютс€ перед вами и вы обретаете живые, неожиданные слова дл€ воплощени€ видений ваших, когда стихи легко ложатс€ под перо ваше и звучные рифмы бегут навстречу стройной мысли. „арский погружен был душою в сладостное забвение... и свет, и мнение света, и его собственные причуды дл€ него не существовали. ќн писал стихи.

¬друг дверь его кабинета скрыпнула, и незнакома€ голова показалась. „арский вздрогнул и нахмурилс€.

-  то там? - спросил он с досадою, проклина€ в душе своих слуг, никогда не сидевших в передней.

Ќезнакомец вошел.

ќн был высокого росту - худощав и казалс€ лет тридцати. „ерты смуглого его лица были выразительны: бледный высокий лоб, осененный черными клоками волос, черные сверкающие глаза, орлиный нос и густа€ борода, окружающа€ впалые желто-смуглые щеки, обличали в нем иностранца. Ќа нем был черный фрак, побелевший уже по швам; панталоны летние (хот€ на дворе сто€ла уже глубока€ осень); под истертым черным галстуком на желтоватой манишке блестел фальшивый алмаз; шершава€ шл€па, казалось, видала и ведро и ненастье. ¬стрет€сь с этим человеком в лесу, вы прин€ли бы его за разбойника; в обществе - за политического заговорщика; в передней - за шарлатана, торгующего эликсирами и мышь€ком.

- „то вам надобно? - спросил его „арский на французском €зыке.

- Signor, - отвечал иностранец с низкими поклонами, - Lei voglia perdonarmi se... {2}

„арский не предложил ему стула и встал сам, разговор продолжалс€ на италь€нском €зыке.

- я неаполитанский художник, - говорил незнакомый, - обсто€тельства принудили мен€ оставить отечество; € приехал в –оссию в надежде на свой талант.

„арский подумал, что неаполитанец собираетс€ дать несколько концертов на виолончели и развозит по домам свои билеты. ќн уже хотел вручить ему свои двадцать п€ть рублей и скорее от него избавитьс€, но незнакомец прибавил:

- Ќадеюсь, Signor, что вы сделаете дружеское вспоможение своему собрату и введете мен€ в дома, в которые сами имеете доступ.

Ќевозможно было нанести тщеславию „арского оскорблени€ более чувствительного. ќн спесиво взгл€нул на того, кто называлс€ его собратом.

- ѕозвольте спросить, кто вы такой и за кого вы мен€ принимаете? - спросил он, с трудом удержива€ свое негодование.

Ќеаполитанец заметил его досаду.

- Signor, - отвечал он запина€сь... - ho creduto... ho sentito... la vostra Eccellenza mi perdonera...{3}

- „то вам угодно? - повторил сухо „арский.

- я много слыхал о вашем удивительном таланте; € уверен, что здешние господа став€т за честь оказывать всевозможное покровительство такому превосходному поэту, - отвечал италь€нец, - и потому осмелилс€ к вам €витьс€...

- ¬ы ошибаетесь, Signor, - прервал его „арский. - «вание поэтов у нас не существует. Ќаши поэты не пользуютс€ покровительством господ; наши поэты сами господа, и если наши меценаты (черт их побери!) этого не знают, то тем хуже дл€ них. ” нас нет оборванных аббатов, которых музыкант брал бы с улицы дл€ сочинени€ libretto {4}. ” нас поэты не ход€т пешком из дому в дом, выпрашива€ себе вспоможени€. ¬прочем, веро€тно вам сказали в шутку, будто € вели кий стихотворец. ѕравда, € когда-то написал несколько плохих эпиграмм, но, слава богу, с господами стихотворцами ничего общего не имею и иметь не хочу.

Ѕедный италь€нец смутилс€. ќн погл€дел вокруг себ€.  артины, мраморные статуи, бронзы, дорогие игрушки, расставленные на готических этажерках, - поразили его. ќн пон€л, что между надменным dandy {5}, сто€щим перед ним в хохлатой парчовой скуфейке, в золотистом китайском халате, опо€санном турецкой шалью, и им, бедным кочующим артистом, в истертом галстуке и поношенном фраке, ничего не было общего. ќн проговорил несколько несв€зных извинений, поклонилс€ и хотел выйти. ∆алкий вид его тронул „арского, который, вопреки мелочам своего характера, имел сердце доброе и благородное. ќн устыдилс€ раздражительности своего самолюби€.

-  уда ж вы? - сказал он италь€нцу. - ѕостойте... я должен был отклонить от себ€ незаслуженное титло и признатьс€ вам, что € не поэт. “еперь поговорим о ваших делах. я готов вам услужить, в чем только будет возможно. ¬ы музыкант?

- Ќет, Eccelenza! {6} - отвечал италь€нец, - € бедный импровизатор.

- »мпровизатор! - вскрикнул „арский, почувствовав всю жестокость своего обхождени€. - «ачем же вы прежде не сказали, что вы импровизатор? - и „арский сжал ему руку с чувством искреннего раска€ни€.

ƒружеский вид его ободрил италь€нца. ќн простодушно разговорилс€ о своих предположени€х. Ќаружность его не была обманчива; ему деньги были нужны; он наде€лс€ в –оссии кое-как поправить свои домашние обсто€тельства. „арский выслушал его со вниманием.

- я надеюсь, - сказал он бедному художнику, - что вы будете иметь успех: здешнее общество никогда еще не слыхало импровизатора. Ћюбопытство будет возбуждено; правда, италь€нский €зык у нас не в употреблении, вас не поймут; но это не беда; главное - чтоб вы были в моде.

- Ќо если у вас никто не понимает италь€нского €зыка, - сказал, призадумавшись, импровизатор, - кто ж поедет мен€ слушать?

- ѕоедут - не опасайтесь: иные из любопытства, другие, чтоб провести вечер как-нибудь, третьи, чтоб показать, что понимают италь€нский €зык; повтор€ю, надобно только, чтоб вы были в моде; а вы уж будете в моде, вот вам мо€ рука.

„арский ласково рассталс€ с импровизатором, вз€в себе его адрес, и в тот же вечер он поехал за него хлопотать.

√Ћј¬ј II

я царь, € раб, € червь, € бог.

ƒержавин

Ќа другой день „арский в темном и нечистом коридоре трактира отыскивал 35-ый номер. ќн остановилс€ у двери и постучалс€. ¬черашний италь€нец отворил ее.

- ѕобеда! - сказал ему „арский, - ваше дело в шл€пе.  н€гин€ ** дает вам свою залу; вчера на рауте € успел завербовать половину ѕетербурга; печатайте билеты и объ€влени€. –учаюсь вам если не за триумф, то по крайней мере за барыш...

- ј это главное! - вскричал италь€нец, изъ€вл€€ свою радость живыми движени€ми, свойственными южной его породе. - я знал, что вы мне поможете. Corpo di Bacco! {7} ¬ы поэт, так же, как и €; а что ни говори, поэты славные реб€та!  ак изъ€влю вам мою благодарность? постойте... хотите ли выслушать импровизацию?

- »мпровизацию!.. разве вы можете обойтитьс€ и без публики, и без музыки, и без грома рукоплесканий?

- ѕустое, пустое! где найти мне лучшую публику? ¬ы поэт, вы поймете мен€ лучше их, и ваше тихое ободрение дороже мне целой бури рукоплесканий... —адитесь где-нибудь и задайте мне тему.

„арский сел на чемодане (из двух стульев, находившихс€ в тесной конурке, один был сломан, другой завален бумагами и бельем). »мпровизатор вз€л со стола гитару - и стал перед „арским, перебира€ струны костливыми пальцами и ожида€ его заказа.

- ¬от вам тема, - сказал ему „арский: - поэт сам избирает предметы дл€ своих песен; толпа не имеет права управл€ть его вдохновением.

√лаза италь€нца засверкали, он вз€л несколько аккордов, гордо подн€л голову, и пылкие строфы, выражение мгновенного чувства, стройно излетели из уст его... ¬от они, вольно переданные одним из наших при€телей со слов, сохранившихс€ в пам€ти „арского.

ѕоэт идет: открыты вежды,

Ќо он не видит никого;

ј между тем за край одежды

ѕрохожий дергает его...
 

"—кажи: зачем без цели бродишь?

≈два достиг ты высоты,

» вот уж долу взор низводишь

» низойти стремишьс€ ты.
 

Ќа стройный мир ты смотришь смутно;

Ѕесплодный жар теб€ томит;

ѕредмет ничтожный поминутно

“еб€ тревожит и манит.
 

—тремитьс€ к небу должен гений,

ќб€зан истинный поэт

ƒл€ вдохновенных песнопений

»збрать возвышенный предмет".
 

- «ачем крутитс€ ветр в овраге,

ѕодъемлет лист и пыль несет,

 огда корабль в недвижной влаге

≈го дыхань€ жадно ждет?
 

«ачем от гор и мимо башен

Ћетит орел, т€жел и страшен,

Ќа чахлый пень? —проси его.

«ачем арапа своего

ћлада€ любит ƒездемона,

 ак мес€ц любит ночи мглу?

«атем, что ветру и орлу

» сердцу девы нет закона.
 

“аков поэт: как јквилон

„то хочет, то и носит он -

ќрлу подобно, он летает

», не спрос€сь ни у кого,

 ак ƒездемона избирает

 умир дл€ сердца своего.

»таль€нец умолк... „арский молчал, изумленный и растроганный.

- Ќу что? - спросил импровизатор. „арский схватил его руку и сжал ее крепко.

- „то? - спросил импровизатор, - каково?

- ”дивительно, - отвечал поэт. -  ак! „ужа€ мысль чуть коснулась вашего слуха и уже стала вашею собственностию, как будто вы с нею носились, леле€ли, развивали ее беспрестанно. »так, дл€ вас не существует ни труда, ни охлаждени€, ни этого беспокойства, которое предшествует вдохновению?.. ”дивительно, удивительно!..

»мпровизатор отвечал:

- ¬с€кой талант неизъ€сним.  аким образом ва€тель в куске каррарского мрамора видит сокрытого ёпитера и выводит его на свет, резцом и молотом раздробл€€ его оболочку? ѕочему мысль из головы поэта выходит уже вооруженна€ четырьм€ рифмами, размеренна€ стройными однообразными стопами? - “ак никто, кроме самого импровизатора, не может пон€ть эту быстроту впечатлений, эту тесную св€зь между собственным вдохновением и чуждой внешнею волею - тщетно € сам захотел бы это изъ€снить. ќднако... надобно подумать о моем первом вечере.  ак вы полагаете?  акую цену можно будет назначить за билет, чтобы публике не слишком было т€жело и чтобы € между тем не осталс€ в накладе? √овор€т, la signora Catalani {8} брала по 25 рублей? ÷ена хороша€...

Ќепри€тно было „арскому с высоты поэзии вдруг упасть под лавку конторщика; но он очень хорошо понимал житейскую необходимость и пустилс€ с италь€нцем в меркантильные расчеты. »таль€нец при сем случае обнаружил такую дикую жадность, такую простодушную любовь к прибыли, что он опротивел „арскому, который поспешил его оставить, чтобы не совсем утратить чувство восхищени€, произведенное в нем блест€щим импровизатором. ќзабоченный италь€нец не заметил этой перемены и проводил его по коридору и по лестнице с глубокими поклонами и уверени€ми в вечной благодарности.

√Ћј¬ј III

÷ена за билет 10 рублей; начало в 7 часов.

јфишка

«ала кн€гини** отдана была в распор€жение импровизатору. ѕодмостки были сооружены; стуль€ расставлены в двенадцать р€дов; в назначенный день, с семи часов вечера, зала была освещена, у дверей перед столиком дл€ продажи и приема билетов сидела стара€ долгоноса€ женщина в серой шл€пе с надломленными перь€ми и с перстн€ми на всех пальцах. ” подъезда сто€ли жандармы. ѕублика начала собиратьс€. „арский приехал из первых. ќн принимал большое участие в успехе представлени€ и хотел видеть импровизатора, чтоб узнать, всем ли он доволен. ќн нашел италь€нца в боковой комнатке, с нетерпением посматривающего на часы. »таль€нец одет был театрально; он был в черном с ног до головы; кружевной воротник его рубашки был откинут, гола€ ше€ своею странной белизною €рко отдел€лась от густой и черной бороды, волоса опущенными клоками осен€ли ему лоб и брови. ¬се это очень не понравилось „арскому, которому непри€тно было видеть поэта в одежде заезжего фигл€ра. ќн после короткого разговора возвратилс€ в залу, котора€ более и более наполн€лась.

¬скоре все р€ды кресел были зан€ты блест€щими дамами; мужчины стесненной рамою стали у подмостков, вдоль стен и за последними стуль€ми. ћузыканты с своими пульпитрами занимали обе стороны подмостков. ѕосредине сто€ла на столе фарфорова€ ваза. ѕублика была многочисленна. ¬се с нетерпением ожидали начала; наконец в половине осьмого музыканты засуетилис€, приготовили смычки и заиграли увертюру из "“анкреда". ¬се уселось и примолкло, последние звуки увертюры прогремели... » импровизатор, встреченный оглушительным плеском, подн€вшимс€ со всех сторон, с низкими поклонами приближилс€ к самому краю подмостков.

„арский с беспокойством ожидал, какое впечатление произведет перва€ минута, но он заметил, что нар€д, который показалс€ ему так неприличен, не произвел того же действи€ на публику. —ам „арский не нашел ничего в нем смешного, когда увидел его на подмостках, с бледным лицом, €рко освещенным множеством ламп и свечей. ѕлеск утих; говор умолк... »таль€нец, изъ€сн€€сь на плохом французском €зыке, просил господ посетителей назначить несколько тем, написав их на особых бумажках. ѕри этом неожиданном приглашении все молча погл€дели друг на друга и никто ничего не отвечал. »таль€нец, подождав немного, повторил свою просьбу робким и смиренным голосом. „арский сто€л под самыми подмостками; им овладело беспокойство; он предчувствовал, что дело без него не обойдетс€ и что принужден он будет написать свою тему. ¬ самом деле, несколько дамских головок обратились к нему и стали вызывать его сперва вполголоса, потом громче и громче. ”слыша им€ его, импровизатор отыскал его глазами у своих ног и подал ему карандаш и клочок бумаги с дружескою улыбкою. »грать роль в этой комедии казалось „арскому очень непри€тно, но делать было нечего; он вз€л карандаш и бумагу из рук италь€нца, написал несколько слов; италь€нец, вз€в со стола вазу, сошел с подмостков, поднес ее „арскому, который бросил в нее свою тему. ≈го пример подействовал; два журналиста, в качестве литераторов, почли об€занностию написать каждый по теме; секретарь неаполитанского посольства и молодой человек, недавно возвратившийс€ из путешестви€, бред€ о ‘лоренции, положили в урну свои свернутые бумажки; наконец, одна некрасива€ девица, по приказанию своей матери, со слезами на глазах написала несколько строк по-италь€нски и, покраснев по уши, отдала их импровизатору, между тем как дамы смотрели на нее молча, с едва заметной усмешкою. ¬озврат€сь на свои подмостки, импровизатор поставил урну на стол и стал вынимать бумажки одну за другой, чита€ каждую вслух:

—емейство „енчи.

(La famiglia dei Cenci.)

L'ultimo giorno di Pompeia.

Cleopatra e i suoi amanti.

La primavera veduta da una prigione.

Il trionfo di Tasso {9}.

- „то прикажет почтенна€ публика? - спросил смиренный италь€нец, - назначит ли мне сама один из предложенных предметов или предоставит решить это жребию?..

- ∆ребий!.. - сказал один голос из толпы.

- ∆ребий, жребий! - повторила публика.

»мпровизатор сошел оп€ть с подмостков, держа в руках урну, и спросил: -  ому угодно будет вынуть тему? - »мпровизатор обвел умол€ющим взором первые р€ды стульев. Ќи одна из блест€щих дам, тут сидевших, не тронулась. »мпровизатор, не привыкший к северному равнодушию, казалось, страдал... вдруг заметил он в стороне подн€вшуюс€ ручку в белой маленькой перчатке; он с живостию оборотилс€ и подошел к молодой величавой красавице, сидевшей на краю второго р€да. ќна встала безо вс€кого смущени€ и со всевозможною простотою опустила в урну аристократическую ручку и вынула сверток.

- »звольте развернуть и прочитать, - сказал ей импровизатор.  расавица развернула бумажку и прочла вслух:

- Cleopatra e i suoi amanti.

Ёти слова произнесены были тихим голосом, но в зале царствовала така€ тишина, что все их услышали. »мпровизатор низко поклонилс€ прекрасной даме с видом глубокой благодарности и возвратилс€ на свои подмостки.

- √оспода, - сказал он, обрат€сь к публике, - жребий назначил мне предметом импровизации  леопатру и ее любовников. ѕокорно прошу особу, избравшую эту тему, по€снить мне свою мысль: о каких любовниках здесь идет речь, perche la grande regina aveva molto... {10}

ѕри сих словах многие мужчины громко засме€лись. »мпровизатор немного смутилс€.

- я желал бы знать, - продолжал он, - на какую историческую черту намекала особа, избравша€ эту тему... я буду весьма благодарен, если угодно ей будет изъ€снитьс€.

Ќикто не торопилс€ отвечать. Ќесколько дам оборотили взоры на некрасивую девушку, написавшую тему по приказанию своей матери. Ѕедна€ девушка заметила это неблагосклонное внимание и так смутилась, что слезы повисли на ее ресницах... „арский не мог этого вынести и, обрат€сь к импровизатору, сказал ему на италь€нском €зыке:

- “ема предложена мною. я имел в виду показание јврели€ ¬иктора, который пишет, будто бы  леопатра назначила смерть ценою своей любви и что нашлись обожатели, которых таковое условие не испугало и не отвратило... ћне кажетс€, однако, что предмет немного затруднителен... не выберете ли вы другого?..

Ќо уже импровизатор чувствовал приближение бога... ќн дал знак музыкантам играть... Ћицо его страшно побледнело, он затрепетал как в лихорадке; глаза его засверкали чудным огнем; он приподн€л рукою черные свои волосы, отер платком высокое чело, покрытое капл€ми пота... и вдруг шагнул вперед, сложил крестом руки на грудь... музыка умолкла... »мпровизаци€ началась.

„ертог си€л. √ремели хором

ѕевцы при звуке флейт и лир.

÷арица голосом и взором

—вой пышный оживл€ла пир;

—ердца неслись к ее престолу,

Ќо вдруг над чашей золотой

ќна задумалась и долу

ѕоникла дивною главой...

» пышный пир как будто дремлет,

Ѕезмолвны гости. ’ор молчит.

Ќо вновь она чело подъемлет

» с видом €сным говорит:

¬ моей любви дл€ вас блаженство?

Ѕлаженство можно вам купить...

¬немлите ж мне: могу равенство

ћеж нами € восстановить.

 то к торгу страстному приступит?

—вою любовь € продаю;

—кажите: кто меж вами купит

÷еною жизни ночь мою? -

–екла - и ужас всех объемлет,

» страстью дрогнули сердца...

ќна смущенный ропот внемлет

— холодной дерзостью лица,

» взор презрительный обводит

 ругом поклонников своих...

¬друг из толпы один выходит,

¬ослед за ним и два других.

—мела их поступь; €сны очи;

Ќавстречу им она встает;

—вершилось: куплены три ночи,

» ложе смерти их зовет.

Ѕлагословенные жрецами,

“еперь из урны роковой

ѕред неподвижными гост€ми

¬ыход€т жребии чредой.

» первый - ‘лавий, воин смелый,

¬ дружинах римских поседелый;

—нести не мог он от жены

¬ысокомерного презрень€;

ќн прин€л вызов наслаждень€,

 ак принимал во дни войны

ќн вызов €рого сражень€.

«а ним  ритон, младой мудрец,

–ожденный в рощах Ёпикура,

 ритон, поклонник и певец

’арит,  иприды и јмура...

Ћюбезный сердцу и очам,

 ак вешний цвет едва развитый,

ѕоследний имени векам

Ќе передал. ≈го ланиты

ѕух первый нежно отен€л;

¬осторг в очах его си€л;

—трастей неопытна€ сила

 ипела в сердце молодом...

» грустный взор остановила

÷арица горда€ на нем.

-  л€нусь... - о матерь наслаждений,

“ебе неслыханно служу,

Ќа ложе страстных искушений

ѕростой наемницей всхожу.

¬немли же, мощна€  иприда,

» вы, подземные цари,

ќ боги грозного јида,

 л€нусь - до утренней зари

ћоих властителей желань€

я сладострастно утомлю

» всеми тайнами лобзань€

» дивной негой утолю.

Ќо только утренней порфирой

јврора вечна€ блеснет,

 л€нусь - под смертною секирой

√лава счастливцев отпадет.

______________

 јѕ»“јЌ— јя ƒќ„ ј

Ѕереги честь смолоду.

ѕословица

√лава I

—≈–∆јЌ“ √¬ј–ƒ»»

- Ѕыл бы гвардии он завтра ж капитан.

- “ого не надобно; пусть в армии послужит.

- »зр€дно сказано! пускай его потужит...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ƒа кто его отец?

 н€жнин

ќтец мой јндрей ѕетрович √ринев в молодости своей служил при графе ћинихе и вышел в отставку премьер-майором в 17.. году. — тех пор жил он в своей —имбирской деревне, где и женилс€ на девице јвдотье ¬асильевне ё., дочери бедного тамошнего двор€нина. Ќас было дев€ть человек детей. ¬се мои брать€ и сестры умерли во младенчестве.

ћатушка была еще мною брюхата, как уже € был записан в —еменовский полк сержантом, по милости майора гвардии кн€з€ ¬., близкого нашего родственника. ≈сли бы паче вс€кого ча€ни€ матушка родила дочь, то батюшка объ€вил бы куда следовало о смерти не€вившегос€ сержанта, и дело тем бы и кончилось. я считалс€ в отпуску до окончани€ наук. ¬ то врем€ воспитывались мы не по-нонешнему. — п€тилетнего возраста отдан € был на руки стрем€нному —авельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в д€дьки. ѕод его надзором на двенадцатом году выучилс€ € русской грамоте и мог очень здраво судить о свойствах борзого кобел€. ¬ это врем€ батюшка нан€л дл€ мен€ француза, мосье Ѕопре, которого выписали из ћосквы вместе с годовым запасом вина и прованского масла. ѕриезд его сильно не понравилс€ —авельичу. "—лава богу, - ворчал он про себ€, - кажетс€, дит€ умыт, причесан, накормлен.  уда как нужно тратить лишние деньги и нанимать мусье, как будто и своих людей не стало!"

Ѕопре в отечестве своем был парикмахером, потом в ѕруссии солдатом, потом приехал в –оссию pour etre outchitel {1}, не очень понима€ значение этого слова. ќн был добрый малый, но ветрен и беспутен до крайности. √лавною его слабостию была страсть к прекрасному полу; нередко за свои нежности получал он толчки, от которых охал по целым суткам.   тому же не был он (по его выражению) и врагом бутылки, т. е. (говор€ по-русски) любил хлебнуть лишнее. Ќо как вино подавалось у нас только за обедом, и то по рюмочке, причем учител€ обыкновенно и обносили, то мой Ѕопре очень скоро привык к русской настойке и даже стал предпочитать ее винам своего отечества, как не в пример более полезную дл€ желудка. ћы тотчас поладили, и хот€ по контракту об€зан он был учить мен€ по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочел наскоро выучитьс€ от мен€ кое-как болтать по-русски, - и потом каждый из нас занималс€ уже своим делом. ћы жили душа в душу. ƒругого ментора € и не желал. Ќо вскоре судьба нас разлучила, и вот по какому случаю:

ѕрачка ѕалашка, толста€ и р€ба€ девка, и крива€ коровница јкулька как-то согласились в одно врем€ кинутьс€ матушке в ноги, вин€сь в преступной слабости и с плачем жалу€сь на мусье, обольстившего их неопытность. ћатушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке. ” него расправа была коротка. ќн тотчас потребовал каналью француза. ƒоложили, что мусье давал мне свой урок. Ѕатюшка пошел в мою комнату. ¬ это врем€ Ѕопре спал на кровати сном невинности. я был зан€т делом. Ќадобно знать, что дл€ мен€ выписана была из ћосквы географическа€ карта. ќна висела на стене безо вс€кого употреблени€ и давно соблазн€ла мен€ шириною и добротою бумаги. я решилс€ сделать из нее змей и, пользу€сь сном Ѕопре, прин€лс€ за работу. Ѕатюшка вошел в то самое врем€, как € прилаживал мочальный хвост к ћысу ƒоброй Ќадежды. ”вид€ мои упражнени€ в географии, батюшка дернул мен€ за ухо, потом подбежал к Ѕопре, разбудил его очень неосторожно и стал осыпать укоризнами. Ѕопре в см€тении хотел было привстать и не мог: несчастный француз был мертво пь€н. —емь бед, один ответ. Ѕатюшка за ворот приподн€л его с кровати, вытолкал из дверей и в тот же день прогнал со двора, к неописанной радости —авельича. “ем и кончилось мое воспитание.

я жил недорослем, гон€€ голубей и игра€ в чехарду с дворовыми мальчишками. ћежду тем минуло мне шестнадцать лет. “ут судьба мо€ переменилась.

ќднажды осенью матушка варила в гостиной медовое варенье, а €, облизыва€сь, смотрел на кипучие пенки. Ѕатюшка у окна читал ѕридворный календарь, ежегодно им получаемый. Ёта книга имела всегда сильное на него вли€ние: никогда не перечитывал он ее без особенного участи€, и чтение это производило в нем всегда удивительное волнение желчи. ћатушка, знавша€ наизусть все его свычаи и обычаи, всегда старалась засунуть несчастную книгу как можно подалее, и таким образом ѕридворный календарь не попадалс€ ему на глаза иногда по целым мес€цам. «ато, когда он случайно его находил, то, бывало, по целым часам не выпускал уж из своих рук. »так, батюшка читал ѕридворный календарь, изредка пожима€ плечами и повтор€€ вполголоса: "√енерал-поручик!.. ќн у мен€ в роте был сержантом!.. ќбоих российских орденов кавалер!.. ј давно ли мы..." Ќаконец батюшка швырнул календарь на диван и погрузилс€ в задумчивость, не предвещавшую ничего доброго.

¬друг он обратилс€ к матушке: "јвдоть€ ¬асильевна, а сколько лет ѕетруше?"

- ƒа вот пошел семнадцатый годок, - отвечала матушка. - ѕетруша родилс€ в тот самый год, как окривела тетушка Ќастась€ √арасимовна, и когда еще...

"ƒобро, - прервал батюшка, - пора его в службу. ѕолно ему бегать по девичьим да лазить на голуб€тни".

ћысль о скорой разлуке со мною так поразила матушку, что она уронила ложку в кастрюльку, и слезы потекли по ее лицу. Ќапротив того, трудно описать мое восхищение. ћысль о службе сливалась во мне с мысл€ми о свободе, об удовольстви€х петербургской жизни. я воображал себ€ офицером гвардии, что, по мнению моему, было верхом благополучи€ человеческого.

Ѕатюшка не любил ни перемен€ть свои намерени€, ни откладывать их исполнение. ƒень отъезду моему был назначен. Ќакануне батюшка объ€вил, что намерен писать со мною к будущему моему начальнику, и потребовал пера и бумаги.

- Ќе забудь, јндрей ѕетрович, - сказала матушка, - поклонитьс€ и от мен€ кн€зю Ѕ.; €, дескать, надеюсь, что он не оставит ѕетрушу своими милост€ми.

- „то за вздор! - отвечал батюшка нахмур€сь. -   какой стати стану € писать к кн€зю Ѕ.?

- ƒа ведь ты сказал, что изволишь писать к начальнику ѕетруши?

- Ќу, а там что?

- ƒа ведь начальник ѕетрушин - кн€зь Ѕ. ¬едь ѕетруша записан в —еменовский полк.

- «аписан! ј мне какое дело, что он записан? ѕетруша в ѕетербург не поедет. „ему научитс€ он, служа в ѕетербурге? мотать да повесничать? Ќет, пускай послужит он в армии, да пот€нет л€мку, да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон. «аписан в гвардии! √де его пашпорт? подай его сюда.

ћатушка отыскала мой паспорт, хранившийс€ в ее шкатулке вместе с сорочкою, в которой мен€ крестили, и вручила его батюшке дрожащею рукою. Ѕатюшка прочел его со вниманием, положил перед собою на стол и начал свое письмо.

Ћюбопытство мен€ мучило: куда ж отправл€ют мен€, если уж не в ѕетербург? я не сводил глаз с пера батюшкина, которое двигалось довольно медленно. Ќаконец он кончил, запечатал письмо в одном пакете с паспортом, сн€л очки и, подозвав мен€, сказал: "¬от тебе письмо к јндрею  арловичу –., моему старинному товарищу и другу. “ы едешь в ќренбург служить под его начальством".

»так, все мои блест€щие надежды рушились! ¬место веселой петербургской жизни ожидала мен€ скука в стороне глухой и отдаленной. —лужба, о которой за минуту думал € с таким восторгом, показалась мне т€жким несчастием. Ќо спорить было нечего. Ќа другой день поутру подвезена была к крыльцу дорожна€ кибитка; уложили в нее чемодан, погребец с чайным прибором и узлы с булками и пирогами, последними знаками домашнего баловства. –одители мои благословили мен€. Ѕатюшка сказал мне: "ѕрощай, ѕетр. —лужи верно, кому прис€гнешь; слушайс€ начальников; за их лаской не гон€йс€; на службу не напрашивайс€; от службы не отговаривайс€; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду". ћатушка в слезах наказывала мне беречь мое здоровье, а —авельичу смотреть за дит€тей. Ќадели на мен€ за€чий тулуп, а сверху лисью шубу. я сел в кибитку с —авельичем и отправилс€ в дорогу, облива€сь слезами.

¬ ту же ночь приехал € в —имбирск, где должен был пробыть сутки дл€ закупки нужных вещей, что и было поручено —авельичу. я остановилс€ в трактире. —авельич с утра отправилс€ по лавкам. —оскуча гл€деть из окна на гр€зный переулок, € пошел бродить по всем комнатам. ¬ошед в биллиардную, увидел € высокого барина лет тридцати п€ти, с длинными черными усами, в халате, с кием в руке и с трубкой в зубах. ќн играл с маркером, который при выигрыше выпивал рюмку водки, а при проигрыше должен был лезть под биллиард на четверинках. я стал смотреть на их игру. „ем долее она продолжалась, тем прогулки на четверинках становились чаще, пока наконец маркер осталс€ под биллиардом. Ѕарин произнес над ним несколько сильных выражений в виде надгробного слова и предложил мне сыграть партию. я отказалс€ по неумению. Ёто показалось ему, по-видимому, странным. ќн погл€дел на мен€ как бы с сожалением; однако мы разговорились. я узнал, что его зовут »ваном »вановичем «уриным, что он ротмистр ** гусарского полку и находитс€ в —имбирске при приеме рекрут, а стоит в трактире. «урин пригласил мен€ отобедать с ним вместе чем бог послал, по-солдатски. я с охотою согласилс€. ћы сели за стол. «урин пил много и потчевал и мен€, говор€, что надобно привыкать ко службе; он рассказывал мне армейские анекдоты, от которых € со смеху чуть не вал€лс€, и мы встали из-за стола совершенными при€тел€ми. “ут вызвалс€ он выучить мен€ играть на биллиарде. "Ёто, - говорил он, - необходимо дл€ нашего брата служивого. ¬ походе, например, придешь в местечко - чем прикажешь зан€тьс€? ¬едь не все же бить жидов. ѕоневоле пойдешь в трактир и станешь играть на биллиарде; а дл€ того надобно уметь играть!" я совершенно был убежден и с большим прилежанием прин€лс€ за учение. «урин громко ободр€л мен€, дивилс€ моим быстрым успехам и, после нескольких уроков, предложил мне играть в деньги, по одному грошу, не дл€ выигрыша, а так, чтоб только не играть даром, что, по его словам, сама€ скверна€ привычка. я согласилс€ и на то, а «урин велел подать пуншу и уговорил мен€ попробовать, повтор€€, что к службе надобно мне привыкать; а без пуншу что и служба! я послушалс€ его. ћежду тем игра наша продолжалась. „ем чаще прихлебывал € от моего стакана, тем становилс€ отважнее. Ўары поминутно летали у мен€ через борт; € гор€чилс€, бранил маркера, который считал бог ведает как, час от часу умножал игру, словом - вел себ€ как мальчишка, вырвавшийс€ на волю. ћежду тем врем€ прошло незаметно. «урин взгл€нул на часы, положил кий и объ€вил мне, что € проиграл сто рублей. Ёто мен€ немножко смутило. ƒеньги мои были у —авельича. я стал извин€тьс€. «урин мен€ прервал: "ѕомилуй! Ќе изволь и беспокоитьс€. я могу и подождать, а покамест поедем к јринушке".

„то прикажете? ƒень € кончил так же беспутно, как и начал. ћы отужинали у јринушки. «урин поминутно мне подливал, повтор€€, что надобно к службе привыкать. ¬став из-за стола, € чуть держалс€ на ногах; в полночь «урин отвез мен€ в трактир.

—авельич встретил нас на крыльце. ќн ахнул, увид€ несомненные признаки моего усерди€ к службе. "„то это, сударь, с тобою сделалось? - сказал он жалким голосом, - где ты это нагрузилс€? јхти господи! отроду такого греха не бывало!" - "ћолчи, хрыч! - отвечал € ему, запина€сь, - ты, верно, пь€н, пошел спать... и уложи мен€".

Ќа другой день € проснулс€ с головною болью, смутно припомина€ себе вчерашние происшестви€. –азмышлени€ мои прерваны были —авельичем, вошедшим ко мне с чашкою ча€. "–ано, ѕетр јндреич, - сказал он мне, кача€ головою, - рано начинаешь гул€ть. » в кого ты пошел?  ажетс€, ни батюшка, ни дедушка пь€ницами не бывали; о матушке и говорить нечего: отроду, кроме квасу, в рот ничего не изволили брать. ј кто всему виноват? прокл€тый мусье. “о и дело, бывало, к јнтипьевне забежит: "ћадам, же ву при, водкю". ¬от тебе и же ву при! Ќечего сказать: добру наставил, собачий сын. » нужно было нанимать в д€дьки басурмана, как будто у барина не стало и своих людей!"

ћне было стыдно. я отвернулс€ и сказал ему: "ѕоди вон, —авельич; € чаю не хочу". Ќо —авельича мудрено было ун€ть, когда, бывало, приметс€ за проповедь. "¬от видишь ли, ѕетр јндреич, каково подгуливать. » головке-то т€жело, и кушать-то не хочетс€. „еловек пьющий ни на что не годен... ¬ыпей-ка огуречного рассолу с медом, а всего бы лучше опохмелитьс€ полстаканчиком настойки. Ќе прикажешь ли?"

¬ это врем€ мальчик вошел и подал мне записку от ». ». «урина. я развернул ее и прочел следующие строки:

"Ћюбезный ѕетр јндреевич, пожалуйста пришли мне с моим мальчиком сто рублей, которые ты мне вчера проиграл. ћне крайн€€ нужда в деньгах. √отовый ко услугам

»ван «урин".

ƒелать было нечего. я вз€л на себ€ вид равнодушный и, обратись к —авельичу, который был и денег, и бель€, и дел моих рачитель, приказал отдать мальчику сто рублей. " ак! зачем?" - спросил изумленный —авельич. "я их ему должен", - отвечал € со всевозможной холодностию. "ƒолжен! - возразил —авельич, час от часу приведенный в большее изумление, - да когда же, сударь, успел ты ему задолжать? ƒело что-то не ладно. ¬ол€ тво€, сударь, а денег € не выдам".

я подумал, что если в сию решительную минуту не переспорю упр€мого старика, то уж в последствии времени трудно мне будет освободитьс€ от его опеки, и, взгл€нув на него гордо, сказал: "я твой господин, а ты мой слуга. ƒеньги мои. я их проиграл, потому что так мне вздумалось. ј тебе советую не умничать и делать то, что тебе приказывают".

—авельич так был поражен моими словами, что сплеснул руками и остолбенел. "„то же ты стоишь!" - закричал € сердито. —авельич заплакал. "Ѕатюшка ѕетр јндреич, - произнес он дрожащим голосом, - не умори мен€ с печали. —вет ты мой! послушай мен€, старика: напиши этому разбойнику, что ты пошутил, что у нас и денег-то таких не водитс€. —то рублей! Ѕоже ты милостивый! —кажи, что тебе родители крепко-накрепко заказали не играть, окроме как в орехи..." - "ѕолно врать, - прервал € строго, - подавай сюда деньги или € теб€ взашей прогоню".

—авельич погл€дел на мен€ с глубокой горестью и пошел за моим долгом. ћне было жаль бедного старика; но € хотел вырватьс€ на волю и доказать, что уж € не ребенок. ƒеньги были доставлены «урину. —авельич поспешил вывезти мен€ из прокл€того трактира. ќн €вилс€ с известием, что лошади готовы. — неспокойной совестию и с безмолвным раска€нием выехал € из —имбирска, не прост€сь с моим учителем и не дума€ с ним уже когда-нибудь увидетьс€.

√лава II

¬ќ∆ј“џ…

—торона ль мо€, сторонушка,
—торона незнакома€!

„то не сам ли € на теб€ зашел,
„то не добрый ли да мен€ конь завез:
«авезла мен€, доброго молодца,
ѕрытость, бодрость молодецка€
» хмелинушка кабацка€.

—таринна€ песн€

ƒорожные размышлени€ мои были не очень при€тны. ѕроигрыш мой, по тогдашним ценам, был немаловажен. я не мог не признатьс€ в душе, что поведение мое в симбирском трактире было глупо, и чувствовал себ€ виноватым перед —авельичем. ¬се это мен€ мучило. —тарик угрюмо сидел на облучке, отворот€сь от мен€, и молчал, изредка только покр€кива€. я непременно хотел с ним помиритьс€ и не знал с чего начать. Ќаконец € сказал ему: "Ќу, ну, —авельич! полно, помиримс€, виноват; вижу сам, что виноват. я вчера напроказил, а теб€ напрасно обидел. ќбещаюсь вперед вести себ€ умнее и слушатьс€ теб€. Ќу, не сердись; помиримс€".

- Ёх, батюшка ѕетр јндреич! - отвечал он с глубоким вздохом. - —ержусь-то € на самого себ€; сам € кругом виноват.  ак мне было оставл€ть теб€ одного в трактире! „то делать? √рех попутал: вздумал забрести к дь€чихе, повидатьс€ с кумою. “ак-то: зашел к куме, да засел в тюрьме. Ѕеда да и только!..  ак покажусь € на глаза господам? что скажут они, как узнают, что дит€ пьет и играет.

„тоб утешить бедного —авельича, € дал ему слово впредь без его согласи€ не располагать ни одною копейкою. ќн мало-помалу успокоилс€, хот€ все еще изредка ворчал про себ€, кача€ головою: "—то рублей! легко ли дело!"

я приближалс€ к месту моего назначени€. ¬округ мен€ простирались печальные пустыни, пересеченные холмами и оврагами. ¬се покрыто было снегом. —олнце садилось.  ибитка ехала по узкой дороге, или точнее по следу, проложенному кресть€нскими сан€ми. ¬друг €мщик стал посматривать в сторону и наконец, сн€в шапку, оборотилс€ ко мне и сказал:

- Ѕарин, не прикажешь ли воротитьс€?

- Ёто зачем?

- ¬рем€ ненадежно: ветер слегка подымаетс€; вишь, как он сметает порошу.

- „то ж за беда!

- ј видишь там что? (ямщик указал кнутом на восток.)

- я ничего не вижу, кроме белой степи да €сного неба.

- ј вон - вон: это облачко.

я увидел в самом деле на краю неба белое облачко, которое прин€л было сперва за отдаленный холмик. ямщик изъ€снил мне, что облачко предвещало буран.

я слыхал о тамошних метел€х и знал, что целые обозы бывали ими занесены. —авельич, согласно со мнением €мщика, советовал воротитьс€. Ќо ветер показалс€ мне не силен; € понаде€лс€ добратьс€ заблаговременно до следующей станции и велел ехать скорее.

ямщик поскакал; но все погл€дывал на восток. Ћошади бежали дружно. ¬етер между тем час от часу становилс€ сильнее. ќблачко обратилось в белую тучу, котора€ т€жело подымалась, росла и постепенно облегала небо. ѕошел мелкий снег - и вдруг повалил хлопь€ми. ¬етер завыл; сделалась метель. ¬ одно мгновение темное небо смешалось со снежным морем. ¬се исчезло. "Ќу, барин, - закричал €мщик, - беда: буран!"...

я выгл€нул из кибитки: все было мрак и вихорь. ¬етер выл с такой свирепой выразительностию, что казалс€ одушевленным; снег засыпал мен€ и —авельича; лошади шли шагом - и скоро стали. "„то же ты не едешь?" - спросил € €мщика с нетерпением. "ƒа что ехать? - отвечал он, слеза€ с облучка, - невесть и так куда заехали: дороги нет, и мгла кругом". я стал было его бранить. —авельич за него заступилс€. "» охота было не слушатьс€, - говорил он сердито, - воротилс€ бы на посто€лый двор, накушалс€ бы чаю, почивал бы себе до утра, бур€ б утихла, отправились бы далее. » куда спешим? ƒобро бы на свадьбу!" —авельич был прав. ƒелать было нечего. —нег так и валил. ќколо кибитки подымалс€ сугроб. Ћошади сто€ли, понур€ голову и изредка вздрагива€. ямщик ходил кругом, от нечего делать улажива€ упр€жь. —авельич ворчал; € гл€дел во все стороны, наде€сь увидеть хоть признак жила или дороги, но ничего не мог различить, кроме мутного кружени€ метели... ¬друг увидел € что-то черное. "Ёй, €мщик! - закричал €, - смотри: что там такое чернеетс€?" ямщик стал всматриватьс€. "ј бог знает, барин, - сказал он, сад€сь на свое место, - воз не воз, дерево не дерево, а кажетс€, что шевелитс€. ƒолжно быть, или волк, или человек".

я приказал ехать на незнакомый предмет, который тотчас и стал подвигатьс€ нам навстречу. „ерез две минуты мы поравн€лись с человеком.

- √ей, добрый человек! - закричал ему €мщик. - —кажи, не знаешь ли где дорога?

- ƒорога-то здесь; € стою на твердой полосе, - отвечал дорожный, - да что толку?

- ѕослушай, мужичок, - сказал € ему, - знаешь ли ты эту сторону? ¬озьмешьс€ ли ты довести мен€ до ночлега?

- —торона мне знакома€, - отвечал дорожный, - слава богу, исхожена и изъезжена вдоль и поперек. ƒа, вишь, кака€ погода: как раз собьешьс€ с дороги. Ћучше здесь остановитьс€ да переждать, авось буран утихнет да небо про€снитс€: тогда найдем дорогу по звездам.

≈го хладнокровие ободрило мен€. я уж решилс€, предав себ€ божией воле, ночевать посреди степи, как вдруг дорожный сел проворно на облучок и сказал €мщику: "Ќу, слава богу, жило недалеко; сворачивай вправо да поезжай".

- ј почему мне ехать вправо? - спросил €мщик с неудовольствием. - √де ты видишь дорогу? Ќебось: лошади чужие, хомут не свой, погон€й не стой. - ямщик казалс€ мне прав. "¬ самом деле, - сказал €, - почему думаешь ты, что жило недалече?" - "ј потому, что ветер оттоле пот€нул, - отвечал дорожный, - и € слышу, дымом пахнуло; знать, деревн€ близко". —метливость его и тонкость чуть€ мен€ изумили. я велел €мщику ехать. Ћошади т€жело ступали по глубокому снегу.  ибитка тихо подвигалась, то въезжа€ на сугроб, то обруша€сь в овраг и перевалива€сь то на одну, то на другую сторону. Ёто похоже было на плавание судна по бурному морю. —авельич охал, поминутно толка€сь о мои бока. я опустил циновку, закуталс€ в шубу и задремал, убаюканный пением бури и качкою тихой езды.

ћне приснилс€ сон, которого никогда не мог € позабыть и в котором до сих пор вижу нечто пророческое, когда соображаю с ним странные обсто€тельства моей жизни. „итатель извинит мен€: ибо, веро€тно, знает по опыту, как сродно человеку предаватьс€ суеверию, несмотр€ на всевозможное презрение к предрассудкам.

я находилс€ в том состо€нии чувств и души, когда существенность, уступа€ мечтани€м, сливаетс€ с ними в не€сных видени€х первосони€. ћне казалось, буран еще свирепствовал и мы еще блуждали по снежной пустыне... ¬друг увидел € вороты и въехал на барский двор нашей усадьбы. ѕервою мыслию моею было опасение, чтобы батюшка не прогневалс€ на мен€ за невольное возвращение под кровлю родительскую и не почел бы его умышленным ослушанием. — беспокойством € выпрыгнул из кибитки и вижу: матушка встречает мен€ на крыльце с видом глубокого огорчени€. "“ише, - говорит она мне, - отец болен при смерти и желает с тобою проститьс€". ѕораженный страхом, € иду за нею в спальню. ¬ижу, комната слабо освещена; у постели сто€т люди с печальными лицами. я тихонько подхожу к постеле; матушка приподымает полог и говорит: "јндрей ѕетрович, ѕетруша приехал; он воротилс€, узнав о твоей болезни; благослови его". я стал на колени и устремил глаза мои на больного. „то ж?.. ¬место отца моего вижу в постеле лежит мужик с черной бородою, весело на мен€ погл€дыва€. я в недоумении оборотилс€ к матушке, говор€ ей: "„то это значит? Ёто не батюшка. » к какой мне стати просить благословени€ у мужика?" - "¬се равно, ѕетруша, - отвечала мне матушка, - это твой посаженый отец; поцелуй у него ручку, и пусть он теб€ благословит..." я не соглашалс€. “огда мужик вскочил с постели, выхватил топор из-за спины и стал махать во все стороны. я хотел бежать... и не мог; комната наполнилась мертвыми телами; € спотыкалс€ о тела и скользил в кровавых лужах... —трашный мужик ласково мен€ кликал, говор€: "Ќе бойсь, подойди под мое благословение..." ”жас и недоумение овладели мною... » в эту минуту € проснулс€; лошади сто€ли; —авельич дергал мен€ за руку, говор€: "¬ыходи, сударь: приехали".

-  уда приехали? - спросил €, протира€ глаза.

- Ќа посто€лый двор. √осподь помог, наткнулись пр€мо на забор. ¬ыходи, сударь, скорее да обогрейс€.

я вышел из кибитки. Ѕуран еще продолжалс€, хот€ с меньшею силою. Ѕыло так темно, что хоть глаз выколи. ’оз€ин встретил нас у ворот, держа фонарь под полою, и ввел мен€ в горницу, тесную, но довольно чистую; лучина освещала ее. Ќа стене висела винтовка и высока€ казацка€ шапка.

’оз€ин, родом €ицкий казак, казалс€ мужик лет шестидес€ти, еще свежий и бодрый. —авельич внес за мною погребец, потребовал огн€, чтоб готовить чай, который никогда так не казалс€ мне нужен. ’оз€ин пошел хлопотать.

- √де же вожатый? - спросил € у —авельича .

"«десь, ваше благородие", - отвечал мне голос сверху. я взгл€нул на полати и увидел черную бороду и два сверкающие глаза. "„то, брат, проз€б?" - " ак не проз€бнуть в одном худеньком арм€ке! Ѕыл тулуп, да что греха таить? заложил вечор у целовальника: мороз показалс€ не велик". ¬ эту минуту хоз€ин вошел с кип€щим самоваром; € предложил вожатому нашему чашку чаю; мужик слез с полатей. Ќаружность его показалась мне замечательна: он был лет сорока, росту среднего, худощав и широкоплеч. ¬ черной бороде его показывалась проседь; живые большие глаза так и бегали. Ћицо его имело выражение довольно при€тное, но плутовское. ¬олоса были обстрижены в кружок; на нем был оборванный арм€к и татарские шаровары. я поднес ему чашку чаю; он отведал и поморщилс€. "¬аше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина; чай не наше казацкое питье". я с охотой исполнил его желание. ’оз€ин вынул из ставца штоф и стакан, подошел к нему и, взгл€нув ему в лицо: "Ёхе, - сказал он, - оп€ть ты в нашем краю! ќтколе бог принес?" ¬ожатый мой мигнул значительно и отвечал поговоркою: "¬ огород летал, конопли клевал; швырнула бабушка камушком - да мимо. Ќу, а что ваши?"

- ƒа что наши! - отвечал хоз€ин, продолжа€ иносказательный разговор. - —тали было к вечерне звонить, да попадь€ не велит: поп в гост€х, черти на погосте.

"ћолчи, д€д€, - возразил мой брод€га, - будет дождик, будут и грибки; а будут грибки, будет и кузов. ј теперь (тут он мигнул оп€ть) заткни топор за спину: лесничий ходит. ¬аше благородие! за ваше здоровье!" ѕри сих словах он вз€л стакан, перекрестилс€ и выпил одним духом. ѕотом поклонилс€ мне и воротилс€ на полати.

я ничего не мог тогда пон€ть из этого воровского разговора; но после уж догадалс€, что дело шло о делах яицкого войска, в то врем€ только что усмиренного после бунта 1772 года. —авельич слушал с видом большого неудовольстви€. ќн посматривал с подозрением то на хоз€ина, то на вожатого. ѕосто€лый двор, или, по-тамошнему, умет, находилс€ в стороне, в степи, далече от вс€кого селени€, и очень походил на разбойническую пристань. Ќо делать было нечего. Ќельз€ было и подумать о продолжении пути. Ѕеспокойство —авельича очень мен€ забавл€ло. ћежду тем € расположилс€ ночевать и лег на лавку. —авельич решилс€ убратьс€ на печь; хоз€ин лег на полу. —коро вс€ изба захрапела, и € заснул как убитый.

ѕроснувшись поутру довольно поздно, € увидел, что бур€ утихла. —олнце си€ло. —нег лежал ослепительной пеленою на необозримой степи. Ћошади были запр€жены. я расплатилс€ с хоз€ином, который вз€л с нас такую умеренную плату, что даже —авельич с ним не заспорил и не стал торговатьс€ по своему обыкновению, и вчерашние подозрени€ изгладились совершенно из головы его. я позвал вожатого, благодарил за оказанную помочь и велел —авельичу дать ему полтину на водку. —авельич нахмурилс€. "ѕолтину на водку! - сказал он, - за что это? «а то, что ты же изволил подвезти его к посто€лому двору? ¬ол€ тво€, сударь: нет у нас лишних полтин. ¬с€кому давать на водку, так самому скоро придетс€ голодать". я не мог спорить с —авельичем. ƒеньги, по моему обещанию, находились в полном его распор€жении. ћне было досадно, однако ж, что не мог отблагодарить человека, выручившего мен€ если не из беды, то по крайней мере из очень непри€тного положени€. "’орошо, - сказал € хладнокровно, - если не хочешь дать полтину, то вынь ему что-нибудь из моего плать€. ќн одет слишком легко. ƒай ему мой за€чий тулуп".

- ѕомилуй, батюшка ѕетр јндреич! - сказал —авельич. - «ачем ему твой за€чий тулуп? ќн его пропьет, собака, в первом кабаке.

- Ёто, старинушка, уж не тво€ печаль, - сказал мой брод€га, - пропью ли € или нет. ≈го благородие мне жалует шубу со своего плеча: его на то барска€ вол€, а твое холопье дело не спорить и слушатьс€.

- Ѕога ты не боишьс€, разбойник! - отвечал ему —авельич сердитым голосом. - “ы видишь, что дит€ еще не смыслит, а ты и рад его обобрать, простоты его ради. «ачем тебе барский тулупчик? “ы и не нап€лишь его на свои ока€нные плечища.

- ѕрошу не умничать, - сказал € своему д€дьке, - сейчас неси сюда тулуп.

- √осподи владыко! - простонал мой —авельич. - «а€чий тулуп почти новешенький! и добро бы кому, а то пь€нице оголелому!

ќднако за€чий тулуп €вилс€. ћужичок тут же стал его примеривать. ¬ самом деле тулуп, из которого успел и € вырасти, был немножко дл€ него узок. ќднако он кое-как умудрилс€ и надел его, распоров по швам. —авельич чуть не завыл, услышав, как нитки затрещали. Ѕрод€га был чрезвычайно доволен моим подарком. ќн проводил мен€ до кибитки и сказал с низким поклоном: "—пасибо, ваше благородие! Ќагради вас господь за вашу добродетель. ¬ек не забуду ваших милостей". ќн пошел в свою сторону, а € отправилс€ далее, не обраща€ внимани€ на досаду —авельича, и скоро позабыл о вчерашней вьюге, о своем вожатом и о за€чьем тулупе.

ѕриехав в ќренбург, € пр€мо €вилс€ к генералу. я увидел мужчину росту высокого, но уже сгорбленного старостию. ƒлинные волосы его были совсем белы. —тарый полин€лый мундир напоминал воина времен јнны »оанновны, а в его речи сильно отзывалс€ немецкий выговор. я подал ему письмо от батюшки. ѕри имени его он взгл€нул на мен€ быстро: "ѕоже мой! - сказал он. - “авно ли, кажетс€, јндрей ѕетрович был еще твоих лет, а теперь вот уш какой у него молотец! јх, фрем€, фрем€!" ќн распечатал письмо и стал читать его вполголоса, дела€ свои замечани€. "ћилостивый государь јндрей  арлович, надеюсь, что ваше превосходительство"... Ёто что за серемонии? ‘уй, как ему не софестно!  онечно: дисциплина перво дело, но так ли пишут к старому камрад?.. "ваше превосходительство не забыло"... гм... "и... когда... покойным фельдмаршалом ћин... походе... также и...  аролинку"... Ёхе, брудер! так он еще помнит стары наши проказ? "“еперь о деле...   вам моего повесу"... гм... "держать в ежовых рукавицах"... „то такое ешовы рукавиц? Ёто, должно быть, русска поговорк... „то такое "дершать в ешовых рукавицах?" - повторил он, обраща€сь ко мне.

- Ёто значит, - отвечал € ему с видом как можно более невинным, - обходитьс€ ласково, не слишком строго, давать побольше воли, держать в ежовых рукавицах.

- √м, понимаю... "и не давать ему воли"... нет, видно ешовы рукавицы значит не то... "ѕри сем... его паспорт"... √де же он? ј, вот... "отписать в —еменовский"... ’орошо, хорошо: все будет сделано... "ѕозволишь без чинов обн€ть себ€ и... старым товарищем и другом" - а! наконец догадалс€... и проча€ и проча€... Ќу, батюшка, - сказал он, прочитав письмо и отложив в сторону мой паспорт, - все будет сделано: ты будешь офицером переведен в *** полк, и, чтоб тебе времени не тер€ть, то завтра же поезжай в Ѕелогорскую крепость, где ты будешь в команде капитана ћиронова, доброго и честного человека. “ам ты будешь на службе насто€щей, научишьс€ дисциплине. ¬ ќренбурге делать тебе нечего; рассе€ние вредно молодому человеку. ј сегодн€ милости просим: отобедать у мен€".

"„ас от часу не легче! - подумал € про себ€, - к чему послужило мне то, что еще в утробе матери € был уже гвардии сержантом!  уда это мен€ завело? ¬ *** полк и в глухую крепость на границу киргиз-кайсацких степей!.." я отобедал у јндре€  арловича, втроем с его старым адъютантом. —трога€ немецка€ экономи€ царствовала за его столом, и € думаю, что страх видеть иногда лишнего гост€ за своею холостою трапезою был отчасти причиною поспешного удалени€ моего в гарнизон. Ќа другой день € простилс€ с генералом и отправилс€ к месту моего назначени€.

√лава III

 –≈ѕќ—“№

ћы в фортеции живем,
’леб едим и воду пьем;
ј как лютые враги
ѕридут к нам на пироги,
«ададим гост€м пирушку:
«ар€дим картечью пушку.

—олдатска€ песн€

—таринные люди, мой батюшка.

Ќедоросль

Ѕелогорска€ крепость находилась в сорока верстах от ќренбурга. ƒорога шла по крутому берегу яика. –ека еще не замерзала, и ее свинцовые волны грустно чернели в однообразных берегах, покрытых белым снегом. «а ними простирались киргизские степи. я погрузилс€ в размышлени€, большею частию печальные. √арнизонна€ жизнь мало имела дл€ мен€ привлекательности. я старалс€ вообразить себе капитана ћиронова, моего будущего начальника, и представл€л его строгим, сердитым стариком, не знающим ничего, кроме своей службы, и готовым за вс€кую безделицу сажать мен€ под арест на хлеб и на воду. ћежду тем начало смеркатьс€. ћы ехали довольно скоро. "ƒалече ли до крепости?" - спросил € у своего €мщика. "Ќедалече, - отвечал он. - ¬он уж видна". я гл€дел во все стороны, ожида€ увидеть грозные бастионы, башни и вал; но ничего не видал, кроме деревушки, окруженной бревенчатым забором. — одной стороны сто€ли три или четыре скирда сена, полузанесенные снегом; с другой - скрививша€с€ мельница, с лубочными крыль€ми, лениво опущенными. "√де же крепость?" - спросил € с удивлением. "ƒа вот она", - отвечал €мщик, указыва€ на деревушку, и с этим словом мы в нее въехали. ” ворот увидел € старую чугунную пушку; улицы были тесны и кривы; избы низки и большею частию покрыты соломою. я велел ехать к коменданту, и через минуту кибитка остановилась перед дерев€нным домиком, выстроенным на высоком месте, близ дерев€нной же церкви.

Ќикто не встретил мен€. я пошел в сени и отворил дверь в переднюю. —тарый инвалид, сид€ на столе, нашивал синюю заплату на локоть зеленого мундира. я велел ему доложить обо мне. "¬ойди, батюшка, - отвечал инвалид, - наши дома". я вошел в чистенькую комнатку, убранную по-старинному. ¬ углу сто€л шкаф с посудой; на стене висел диплом офицерский за стеклом и в рамке; около него красовались лубочные картинки, представл€ющие вз€тие  истрина и ќчакова, также выбор невесты и погребение кота. ” окна сидела старушка в телогрейке и с платком на голове. ќна разматывала нитки, которые держал, расп€лив на руках, кривой старичок в офицерском мундире. "„то вам угодно, батюшка?" - спросила она, продолжа€ свое зан€тие. я отвечал, что приехал на службу и €вилс€ по долгу своему к господину капитану, и с этим словом обратилс€ было к кривому старичку, принима€ его за коменданта; но хоз€йка перебила затверженную мною речь. "»вана  узмича дома нет, - сказала она, - он пошел в гости к отцу √ерасиму; да вcе равно, батюшка, € его хоз€йка. ѕрошу любить и жаловать. —адись, батюшка". ќна кликнула девку и велела ей позвать ур€дника. —таричок своим одиноким глазом погл€дывал на мен€ с любопытством. "—мею спросить, - сказал он, - вы в каком полку изволили служить?" я удовлетворил его любопытству. "ј смею спросить, - продолжал он, - зачем изволили вы перейти из гвардии в гарнизон?" я отвечал, что такова была вол€ начальства. "„а€тельно, за неприличные гвардии офицеру поступки", - продолжал неутомимый вопрошатель. "ѕолно врать пуст€ки, - сказала ему капитанша, - ты видишь, молодой человек с дороги устал; ему не до теб€... (держи-ка руки пр€мее...). ј ты, мой батюшка, - продолжала она, обраща€сь ко мне, - не печальс€, что теб€ упекли в наше захолустье. Ќе ты первый, не ты последний. —терпитс€, слюбитс€. Ўвабрин јлексей »ваныч вот уж п€тый год как к нам переведен за смертоубийство. Ѕог знает, какой грех его попутал; он, изволишь видеть, поехал за город с одним поручиком, да вз€ли с собою шпаги, да и ну друг в друга пыр€ть; а јлексей »ваныч и заколол поручика, да еще при двух свидетел€х! „то прикажешь делать? Ќа грех мастера нет".

¬ эту минуту вошел ур€дник, молодой и статный казак. "ћаксимыч! - сказала ему капитанша. - ќтведи господину офицеру квартиру, да почище". - "—лушаю, ¬асилиса ≈горовна, - отвечал ур€дник. - Ќе поместить ли его благородие к »вану ѕолежаеву?" - "¬решь, ћаксимыч, - сказала капитанша, - у ѕолежаева и так тесно; он же мне кум и помнит, что мы его начальники. ќтведи господина офицера... как ваше им€ и отчество, мой батюшка? ѕетр јндреич?.. ќтведи ѕетра јндреича к —емену  узову. ќн, мошенник, лошадь свою пустил ко мне в огород. Ќу, что, ћаксимыч, все ли благополучно?"

- ¬се, слава богу, тихо, - отвечал казак, - только капрал ѕрохоров подралс€ в бане с ”стиньей Ќегулиной за шайку гор€чей воды.

- »ван »гнатьич! - сказала капитанша кривому старичку. - –азбери ѕрохорова с ”стиньей, кто прав, кто виноват. ƒа обоих и накажи. Ќу, ћаксимыч, ступай себе с богом. ѕетр јндреич, ћаксимыч отведет вас на вашу квартиру.

я отклан€лс€. ”р€дник привел мен€ в избу, сто€вшую на высоком берегу реки, на самом краю крепости. ѕоловина избы зан€та была семьею —емена  узова, другую отвели мне. ќна состо€ла из одной горницы довольно опр€тной, разделенной надвое перегородкой. —авельич стал в ней распор€жатьс€; € стал гл€деть в узенькое окошко. ѕередо мною простиралась печальна€ степь. Ќаискось сто€ло несколько избушек; по улице бродило несколько куриц. —таруха, сто€ на крыльце с корытом, кликала свиней, которые отвечали ей дружелюбным хрюканьем. » вот в какой стороне осужден € был проводить мою молодость! “оска вз€ла мен€; € отошел от окошка и лег спать без ужина, несмотр€ на увещани€ —авельича, который повтор€л с сокрушением: "√осподи владыко! ничего кушать не изволит! „то скажет барын€, коли дит€ занеможет?"

Ќа другой день поутру € только что стал одеватьс€, как дверь отворилась, и ко мне вошел молодой офицер невысокого роста, с лицом смуглым и отменно некрасивым, но чрезвычайно живым. "»звините мен€, - сказал он мне по-французски, - что € без церемонии прихожу с вами познакомитьс€. ¬чера узнал € о вашем приезде; желание увидеть наконец человеческое лицо так овладело мною, что € не вытерпел. ¬ы это поймете, когда проживете здесь еще несколько времени". я догадалс€, что это был офицер, выписанный из гвардии за поединок. ћы тотчас познакомились. Ўвабрин был очень не глуп. –азговор его был остер и занимателен. ќн с большой веселостию описал мне семейство коменданта, его общество и край, куда завела мен€ судьба. я сме€лс€ от чистого сердца, как вошел ко мне тот самый инвалид, который чинил мундир в передней коменданта, и от имени ¬асилисы ≈горовны позвал мен€ к ним обедать. Ўвабрин вызвалс€ идти со мною вместе.

ѕодход€ к комендантскому дому, мы увидели на площадке человек двадцать стареньких инвалидов с длинными косами и в треугольных шл€пах. ќни выстроены были во фрунт. ¬переди сто€л комендант, старик бодрый и высокого росту, в колпаке и в китайчатом халате. ”вид€ нас, он к нам подошел, сказал мне несколько ласковых слов и стал оп€ть командовать. ћы остановились было смотреть на учение; но он просил нас идти к ¬асилисе ≈горовне, обеща€сь быть вслед за нами. "ј здесь, - прибавил он, - нечего вам смотреть".

¬асилиса ≈горовна прин€ла нас запросто и радушно и обошлась со мною как бы век была знакома. »нвалид и ѕалашка накрывали стол. "„то это мой »ван  узмич сегодн€ так заучилс€! - сказала комендантша. - ѕалашка, позови барина обедать. ƒа где же ћаша?" “ут вошла девушка лет осьмнадцати, круглолица€, рум€на€, с светло-русыми волосами, гладко зачесанными за уши, которые у ней так и горели. — первого взгл€да она не очень мне понравилась. я смотрел на нее с предубеждением: Ўвабрин описал мне ћашу, капитанскую дочь, совершенною дурочкою. ћарь€ »вановна села в угол и стала шить. ћежду тем подали щи. ¬асилиса ≈горовна, не вид€ мужа, вторично послала за ним ѕалашку. "—кажи барину: гости-де, ждут, щи простынут; слава богу, ученье не уйдет; успеет накричатьс€".  апитан вскоре €вилс€, сопровождаемый кривым старичком. "„то это, мой батюшка? - сказала ему жена. -  ушанье давным-давно подано, а теб€ не дозовешьс€". - "ј слышь ты, ¬асилиса ≈горовна, - отвечал »ван  узмич, - € был зан€т службой: солдатушек учил". - "», полно! - возразила капитанша. - “олько слава, что солдат учишь: ни им служба не даетс€, ни ты в ней толку не ведаешь. —идел бы дома да богу молилс€; так было бы лучше. ƒорогие гости, милости просим за стол".

ћы сели обедать. ¬асилиса ≈горовна не умолкала ни на минуту и осыпала мен€ вопросами: кто мои родители, живы ли они, где живут и каково их состо€ние? ”слыша, что у батюшки триста душ кресть€н, "легко ли! - сказала она, - ведь есть же на свете богатые люди! ј у нас, мой батюшка, всего-то душ одна девка ѕалашка; да слава богу, живем помаленьку. ќдна беда: ћаша; девка на выданье, а какое у ней приданое? частый гребень, да веник, да алтын денег (прости бог!), с чем в баню сходить. ’орошо, коли найдетс€ добрый человек; а то сиди себе в девках вековечной невестою". я взгл€нул на ћарью »вановну; она вс€ покраснела, и даже слезы капнули на ее тарелку. ћне стало жаль ее, и € спешил переменить разговор. "я слышал, - сказал € довольно некстати, - что на вашу крепость собираютс€ напасть башкирцы". - "ќт кого, батюшка, ты изволил это слышать?" - спросил »ван  узмич. "ћне так сказывали в ќренбурге", - отвечал €. "ѕуст€ки! - сказал комендант. - ” нас давно ничего не слыхать. Ѕашкирцы - народ напуганный, да и киргизцы проучены. Ќебось на нас не сунутс€; а насунутс€, так € такую задам острастку, что лет на дес€ть угомоню". - "» вам не страшно, - продолжал €, обраща€сь к капитанше, - оставатьс€ в крепости, подверженной таким опасност€м?" - "ѕривычка, мой батюшка, - отвечала она. - “ому лет двадцать как нас из полка перевели сюда, и не приведи господи, как € бо€лась прокл€тых этих нехристей!  ак завижу, бывало, рысьи шапки, да как заслышу их визг, веришь ли, отец мой, сердце так и замрет! ј теперь так привыкла, что и с места не тронусь, как придут нам сказать, что злодеи около крепости рыщут".

- ¬асилиса ≈горовна прехрабра€ дама, - заметил важно Ўвабрин. - »ван  узмич может это засвидетельствовать.

- ƒа, слышь ты, - сказал »ван  узмич, - баба-то не робкого дес€тка.

- ј ћарь€ »вановна? - спросил €, - так же ли смела, как и вы?

- —мела ли ћаша? - отвечала ее мать. - Ќет, ћаша трусиха. ƒо сих пор не может слышать выстрела из ружь€: так и затрепещетс€. ј как тому два года »ван  узмич выдумал в мои именины палить из нашей пушки, так она, мо€ голубушка, чуть со страха на тот свет не отправилась. — тех пор уж и не палим из прокл€той пушки.

ћы встали из-за стола.  апитан с капитаншею отправились спать; а € пошел к Ўвабрину, с которым и провел целый вечер.

√лава IV

ѕќ≈ƒ»Ќќ 

- »н изволь, и стань же в позитуру.
ѕосмотришь, проколю как € твою фигуру!

 н€жнин

ѕрошло несколько недель, и жизнь мо€ в Ѕелогорской крепости сделалась дл€ мен€ не только сносною, но даже и при€тною. ¬ доме коменданта был € прин€т как родной. ћуж и жена были люди самые почтенные. »ван  узмич, вышедший в офицеры из солдатских детей, был человек необразованный и простой, но самый честный и добрый. ∆ена его им управл€ла, что согласовалось с его беспечностию. ¬асилиса ≈горовна и на дела службы смотрела, как на свои хоз€йские, и управл€ла крепостию так точно, как и своим домком. ћарь€ »вановна скоро перестала со мною дичитьс€. ћы познакомились. я в ней нашел благоразумную и чувствительную девушку. Ќезаметным образом € прив€залс€ к доброму семейству, даже к »вану »гнатьичу, кривому гарнизонному поручику, о котором Ўвабрин выдумал, будто бы он был в непозволительной св€зи с ¬асилисой ≈горовной, что не имело и тени правдоподоби€; но Ўвабрин о том не беспокоилс€.

я был произведен в офицеры. —лужба мен€ не от€гощала. ¬ богоспасаемой крепости не было ни смотров, ни учений, ни караулов.  омендант по собственной охоте учил иногда своих солдат; но еще не мог добитьс€, чтобы все они знали, котора€ сторона права€, котора€ лева€, хот€ многие из них, дабы в том не ошибитьс€, перед каждым оборотом клали на себ€ знамение креста. ” Ўвабрина было несколько французских книг. я стал читать, и во мне пробудилась охота к литературе. ѕо утрам € читал, упражн€лс€ в переводах, а иногда и в сочинении стихов. ќбедал почти всегда у коменданта, где обыкновенно проводил остаток дн€ и куда вечерком иногда €вл€лс€ отец √ерасим с женою јкулиной ѕамфиловной, первою вестовщицею во всем околотке. — ј. ». Ўвабриным, разумеетс€, виделс€ € каждый день; но час от часу беседа его становилась дл€ мен€ менее при€тною. ¬сегдашние шутки его насчет семьи коменданта мне очень не нравились, особенно колкие замечани€ о ћарье »вановне. ƒругого общества в крепости не было, но € другого и не желал.

Ќесмотр€ на предсказани€, башкирцы не возмущались. —покойствие царствовало вокруг нашей крепости. Ќо мир был прерван незапным междуусобием.

я уже сказывал, что € занималс€ литературою. ќпыты мои, дл€ тогдашнего времени, были изр€дны, и јлександр ѕетрович —умароков, несколько лет после, очень их похвал€л. ќднажды удалось мне написать песенку, которой был € доволен. »звестно, что сочинители иногда, под видом требовани€ советов, ищут благосклонного слушател€. »так, переписав мою песенку, € понес ее к Ўвабрину, который один во всей крепости мог оценить произведени€ стихотворца. ѕосле маленького предислови€ вынул € из кармана свою тетрадку и прочел ему следующие стишки:

ћысль любовну истребл€€,

“щусь прекрасную забыть,

» ах, ћашу избега€,

ћышлю вольность получить!
 

Ќо глаза, что м€ пленили,

¬семинутно предо мной;

ќни дух во мне смутили,

—окрушили мой покой.


“ы, узнав мои напасти,

—жальс€, ћаша, надо мной,

«р€ мен€ в сей лютой части,

» что € пленен тобой.

-  ак ты это находишь? - спросил € Ўвабрина, ожида€ похвалы, как дани, мне непременно следуемой. Ќо, к великой моей досаде, Ўвабрин, обыкновенно снисходительный, решительно объ€вил, что песн€ мо€ нехороша.

- ѕочему так? - спросил € его, скрыва€ свою досаду.

- ѕотому, - отвечал он, - что такие стихи достойны учител€ моего, ¬асиль€  ирилыча “редь€ковского, и очень напоминают мне его любовные куплетцы.

“ут он вз€л от мен€ тетрадку и начал немилосердно разбирать каждый стих и каждое слово, издева€сь надо мной самым колким образом. я не вытерпел, вырвал из рук его мою тетрадку и сказал, что уж отроду не покажу ему своих сочинений. Ўвабрин посме€лс€ и над этой угрозою. "ѕосмотрим, - сказал он, - сдержишь ли ты свое слово: стихотворцам нужен слушатель, как »вану  узмичу графинчик водки перед обедом. ј кто эта ћаша, перед которой изъ€сн€ешьс€ в нежной страсти и в любовной напасти? ”ж не ћарь€ ль »вановна?"

- Ќе твое дело, - отвечал € нахмур€сь, - кто бы ни была эта ћаша. Ќе требую ни твоего мнени€, ни твоих догадок.

- ќго! —амолюбивый стихотворец и скромный любовник! - продолжал Ўвабрин, час от часу более раздража€ мен€, - но послушай дружеского совета: коли ты хочешь успеть, то советую действовать не песенками.

- „то это, сударь, значит? »зволь объ€снитьс€.

- — охотою. Ёто значит, что ежели хочешь, чтоб ћаша ћиронова ходила к тебе в сумерки, то вместо нежных стишков подари ей пару серег.

 ровь мо€ закипела.

- ј почему ты об ней такого мнени€? - спросил €, с трудом удержива€ свое негодование.

- ј потому, - отвечал он с адской усмешкою, - что знаю по опыту ее нрав и обычай.

- “ы лжешь, мерзавец! - вскричал € в бешенстве, - ты лжешь самым бесстыдным образом.

Ўвабрин переменилс€ в лице.

- Ёто тебе так не пройдет, - сказал он, стиснув мне руку. - ¬ы мне дадите сатисфакцию.

- »зволь; когда хочешь! - отвечал €, обрадовавшись. ¬ эту минуту € готов был растерзать его.

я тотчас отправилс€ к »вану »гнатьичу и застал его с иголкою в руках: по препоручению комендантши он нанизывал грибы дл€ сушень€ на зиму. "ј, ѕетр јндреич! - сказал он, увид€ мен€, - добро пожаловать!  ак это вас бог принес? по какому делу, смею спросить?" я в коротких словах объ€снил ему, что € поссорилс€ с јлексеем »ванычем, а его, »вана »гнатьича, прошу быть моим секундантом. »ван »гнатьич выслушал мен€ со вниманием, вытараща на мен€ свои единственный глаз. "¬ы изволите говорить, - сказал он мне, - что хотите јлексе€ »ваныча заколоть и желаете, чтоб € при том был свидетелем? “ак ли? смею спросить".

- “очно так.

- ѕомилуйте, ѕетр јндреич! „то это вы зате€ли! ¬ы с јлексеем »ванычем побранились? ¬елика беда! Ѕрань на вороту не виснет. ќн вас побранил, а вы его выругайте; он вас в рыло, а вы его в ухо, в другое, в третье - и разойдитесь; а мы вас уж помирим. ј то: доброе ли дело заколоть своего ближнего, смею спросить? » добро б уж закололи вы его: бог с ним, с јлексеем »ванычем; € и сам до него не охотник. Ќу, а если он вас просверлит? Ќа что это будет похоже?  то будет в дураках, смею спросить?

–ассуждени€ благоразумного поручика не поколебали мен€. я осталс€ при своем намерении. " ак вам угодно, - сказал »ван »гнатьич, - делайте как разумеете. ƒа зачем же мне тут быть свидетелем?   какой стати? Ћюди дерутс€, что за невидальщина, смею спросить? —лава богу, ходил € под шведа и под турку: всего насмотрелс€".

я кое-как стал изъ€сн€ть ему должность секунданта, но »ван »гнатьич никак не мог мен€ пон€ть. "¬ол€ ваша, - сказал он. -  оли уж мне и вмешатьс€ в это дело, так разве пойти к »вану  узмичу да донести ему по долгу службы, что в фортеции умышл€етс€ злодействие, противное казенному интересу: не благоугодно ли будет господину коменданту прин€ть надлежащие меры..."

я испугалс€ и стал просить »вана »гнатьича ничего не сказывать коменданту; насилу его уговорил; он дал мне слово, и € решилс€ от него отступитьс€.

¬ечер провел €, по обыкновению своему, у коменданта. я старалс€ казатьс€ веселым и равнодушным, дабы не подать никакого подозрени€ и избегнуть докучных вопросов; но, признаюсь, € не имел того хладнокрови€, которым хвал€тс€ почти всегда те, которые находились в моем положении. ¬ этот вечер € расположен был к нежности и к умилению. ћарь€ »вановна нравилась мне более обыкновенного. ћысль, что, может быть, вижу ее в последний раз, придавала ей в моих глазах что-то трогательное. Ўвабрин €вилс€ тут же. я отвел его в сторону и уведомил его о своем разговоре с »ваном »гнатьичем. "«ачем нам секунданты, - сказал он мне сухо, - без них обойдемс€". ћы условились дратьс€ за скирдами, что находились подле крепости, и €витьс€ туда на другой день в седьмом часу утра. ћы разговаривали, по-видимому, так дружелюбно, что »ван »гнатьич от радости проболталс€.

"ƒавно бы так, - сказал он мне с довольным видом, - худой мир лучше доброй ссоры, а и нечестен, так здоров".

- „то, что, »ван »гнатьич? - сказала комендантша, котора€ в углу гадала в карты, - € не вслушалась.

»ван »гнатьич, заметив во мне знаки неудовольстви€ и вспомн€ свое обещание, смутилс€ и не знал, что отвечать. Ўвабрин подоспел к нему на помощь.

- »ван »гнатьич, - сказал он, - одобр€ет нашу мировую.

- ј с кем это, мой батюшка, ты ссорилс€?

- ћы было поспорили довольно крупно с ѕетром јндреичем.

- «а что так?

- «а сущую безделицу: за песенку, ¬асилиса ≈горовна.

- Ќашли за что ссоритьс€! за песенку!.. да как же это случилось?

- ƒа вот как: ѕетр јндреич сочинил недавно песню и сегодн€ запел ее при мне, а € зат€нул мою любимую:

 апитанска€ дочь,

Ќе ходи гул€ть в полночь...

¬ышла разладица. ѕетр јндреич было и рассердилс€; но потом рассудил, что вс€к волен петь, что кому угодно. “ем и дело кончилось.

Ѕесстыдство Ўвабрина чуть мен€ не взбесило; но никто, кроме мен€, не пон€л грубых его обин€ков; по крайней мере никто не обратил на них внимани€. ќт песенок разговор обратилс€ к стихотворцам, и комендант заметил, что все они люди беспутные и горькие пь€ницы, и дружески советовал мне оставить стихотворство, как дело службе противное и ни к чему доброму не довод€щее.

ѕрисутствие Ўвабрина было мне несносно. я скоро простилс€ с комендантом и с его семейством; пришед домой, осмотрел свою шпагу, попробовал ее конец и лег спать, приказав —авельичу разбудить мен€ в седьмом часу.

Ќа другой день в назначенное врем€ € сто€л уже за скирдами, ожида€ моего противника. ¬скоре и он €вилс€. "Ќас могут застать, - сказал он мне, - надобно поспешить". ћы сн€ли мундиры, остались в одних камзолах и обнажили шпаги. ¬ эту минуту из-за скирда вдруг по€вилс€ »ван »гнатьич и человек п€ть инвалидов. ќн потребовал нас к коменданту. ћы повиновались с досадою; солдаты нас окружили, и мы отправились в крепость вслед за »ваном »гнатьичем, который вел нас в торжестве, шага€ с удивительной важностию.

ћы вошли в комендантский дом. »ван »гнатьич отворил двери, провозгласив торжественно: "привел!" Ќас встретила ¬асилиса ≈горовна. "јх, мои батюшки!. Ќа что это похоже? как? что? в нашей крепости заводить смертоубийство! »ван  узмич, сейчас их под арест! ѕетр јндреич! јлексей »ваныч! подавайте сюда ваши шпаги, подавайте, подавайте. ѕалашка, отнеси эти шпаги в чулан. ѕетр јндреич! Ётого € от теб€ не ожидала.  ак тебе не совестно? ƒобро јлексей »ваныч: он за душегубство и из гвардии выписан, он и в господа бога не верует; а ты-то что? туда же лезешь?"

»ван  узмич вполне соглашалс€ с своею супругою и приговаривал: "ј слышь ты, ¬асилиса ≈горовна правду говорит. ѕоединки формально запрещены в воинском артикуле". ћежду тем ѕалашка вз€ла у нас наши шпаги и отнесла в чулан. я не мог не засме€тьс€. Ўвабрин сохранил свою важность. "ѕри всем моем уважении к вам, - сказал он ей хладнокровно, - не могу не заметить, что напрасно вы изволите беспокоитьс€, подверга€ нас вашему суду. ѕредоставьте это »вану  узмичу: это его дело". - "јх! мой батюшка! - возразила комендантша, - да разве муж и жена не един дух и едина плоть? »ван  узмич! „то ты зеваешь? —ейчас рассади их по разным углам на хлеб да на воду, чтоб у них дурь-то прошла; да пусть отец √ерасим наложит на них эпитимию, чтоб молили у бога прощени€ да ка€лись перед людьми".

»ван  узмич не знал, на что решитьс€. ћарь€ »вановна была чрезвычайно бледна. ћало-помалу бур€ утихла; комендантша успокоилась и заставила нас друг друга поцеловать. ѕалашка принесла нам наши шпаги. ћы вышли от коменданта по-видимому примиренные. »ван »гнатьич нас сопровождал. " ак вам не стыдно было, - сказал € ему сердито, - доносить на нас коменданту после того, как дали мне слово того не делать?" - " ак бог св€т, € »вану  узмичу того не говорил, - отвечал он, - ¬асилиса ≈горовна выведала все от мен€. ќна всем и распор€дилась без ведома коменданта. ¬прочем, слава богу, что все так кончилось". — этим словом он повернул домой, а Ўвабрин и € остались наедине. "Ќаше дело этим кончитьс€ не может", - сказал € ему. " онечно, - отвечал Ўвабрин, - вы своею кровью будете отвечать мне за вашу дерзость; но за нами, веро€тно, станут присматривать. Ќесколько дней нам должно будет притвор€тьс€. ƒо свидани€!" » мы расстались как ни в чем не бывали.

¬озврат€сь к коменданту, €, по обыкновению своему, подсел к ћарье »вановне. »вана  узмича не было дома; ¬асилиса ≈горовна зан€та была хоз€йством. ћы разговаривали вполголоса. ћарь€ »вановна с нежностию выговаривала мне за беспокойство, причиненное всем моею ссорою с Ўвабриным. "я так и обмерла, - сказала она, - когда сказали нам, что вы намерены битьс€ на шпагах.  ак мужчины странны! «а одно слово, о котором через неделю верно б они позабыли, они готовы резатьс€ и жертвовать не только жизнию, но и совестию и благополучием тех, которые... Ќо € уверена, что не вы зачинщик ссоры. ¬ерно, виноват јлексей »ваныч".

- ј почему же вы так думаете, ћарь€ »вановна?

- ƒа так... он такой насмешник! я не люблю јлексе€ »ваныча. ќн очень мне противен; а странно: ни за что б € не хотела, чтоб и € ему так же не нравилась. Ёто мен€ беспокоило бы страх.

- ј как вы думаете, ћарь€ »вановна? Ќравитесь ли вы ему, или нет?

ћарь€ »вановна заикнулась и покраснела.

- ћне кажетс€, - сказала она, - € думаю, что нравлюсь.

- ѕочему же вам так кажетс€?

- ѕотому что он за мен€ сваталс€.

- —ваталс€! ќн за вас сваталс€?  огда же?

- ¬ прошлом году. ћес€ца два до вашего приезда.

- » вы не пошли?

-  ак изволите видеть. јлексей »ваныч, конечно, человек умный, и хорошей фамилии, и имеет состо€ние; но как подумаю, что надобно будет под венцом при всех с ним поцеловатьс€... Ќи за что! ни за какие благополучи€!

—лова ћарьи »вановны открыли мне глаза и объ€снили мне многое. я пон€л упорное злоречие, которым Ўвабрин ее преследовал. ¬еро€тно, замечал он нашу взаимную склонность и старалс€ отвлечь нас друг от друга. —лова, подавшие повод к нашей ссоре, показались мне еще более гнусными, когда, вместо грубой и непристойной насмешки, увидел € в них обдуманную клевету. ∆елание наказать дерзкого зло€зычника сделалось во мне еще сильнее, и € с нетерпением стал ожидать удобного случа€.

я дожидалс€ недолго. Ќа другой день, когда сидел € за элегией и грыз перо в ожидании рифмы, Ўвабрин постучалс€ под моим окошком. я оставил перо, вз€л шпагу и к нему вышел. "«ачем откладывать? - сказал мне Ўвабрин, - за нами не смотр€т. —ойдем к реке. “ам никто нам не помешает". ћы отправились молча. ќпуст€сь по крутой тропинке, мы остановились у самой реки и обнажили шпаги. Ўвабрин был искуснее мен€, но € сильнее и смелее, и monsieur Ѕопре, бывший некогда солдатом, дал мне несколько уроков в фехтовании, которыми € и воспользовалс€. Ўвабрин не ожидал найти во мне столь опасного противника. ƒолго мы не могли сделать друг другу никакого вреда; наконец, примет€, что Ўвабрин ослабевает, € стал с живостию на него наступать и загнал его почти в самую реку. ¬друг услышал € свое им€, громко произнесенное. я огл€нулс€ и увидел —авельича, сбегающего ко мне по нагорной тропинке... ¬ это самое врем€ мен€ сильно кольнуло в грудь пониже правого плеча; € упал и лишилс€ чувств.

√лава V

ЋёЅќ¬№

јх ты, девка, девка красна€!
Ќе ходи, девка, молода замуж;
“ы спроси, девка, отца, матери,
ќтца, матери, роду-племени;
Ќакопи, девка, ума-разума,
”ма-разума, приданова.

ѕесн€ народна€

Ѕуде лучше мен€ найдешь, позабудешь.
≈сли хуже мен€ найдешь, воспом€нешь.

“о же

ќчнувшись, € несколько времени не мог опомнитьс€ и не понимал, что со мною сделалось. я лежал на кровати, в незнакомой горнице, и чувствовал большую слабость. ѕередо мною сто€л —авельич со свечкою в руках.  то-то бережно развивал перев€зи, которыми грудь и плечо были у мен€ ст€нуты. ћало-помалу мысли мои про€снились. я вспомнил свой поединок и догадалс€, что был ранен. ¬ эту минуту скрыпнула дверь. "„то? каков?" - произнес пошепту голос, от которого € затрепетал. "¬се в одном положении, - отвечал —авельич со вздохом, - все без пам€ти вот уже п€тые сутки". я хотел оборотитьс€, но не мог. "√де €? кто здесь?" - сказал € с усилием. ћарь€ »вановна подошла к моей кровати и наклонилась ко мне. "„то? как вы себ€ чувствуете?" - сказала она. "—лава богу, - отвечал € слабым голосом. - Ёто вы, ћарь€ »вановна? скажите мне..." я не в силах был продолжать и замолчал. —авельич ахнул. –адость изобразилась на его лице. "ќпомнилс€! опомнилс€! - повтор€л он. - —лава тебе, владыко! Ќу, батюшка ѕетр јндреич! напугал ты мен€! легко ли? п€тые сутки!.." ћарь€ »вановна перервала его речь. "Ќе говори с ним много, —авельич, - сказала она. - ќн еще слаб". ќна вышла и тихонько притворила дверь. ћысли мои волновались. »так, € был в доме коменданта, ћарь€ »вановна входила ко мне. я хотел сделать —авельичу некоторые вопросы, но старик замотал головою и заткнул себе уши. я с досадою закрыл глаза и вскоре забылс€ сном.

ѕроснувшись, подозвал € —авельича и вместо его увидел перед собою ћарью »вановну; ангельский голос ее мен€ приветствовал. Ќе могу выразить сладостного чувства, овладевшего мною в эту минуту. я схватил ее руку и прильнул к ней, облива€ слезами умилени€. ћаша не отрывала ее... и вдруг ее губки коснулись моей щеки, и € почувствовал их жаркий и свежий поцелуй. ќгонь пробежал по мне. "ћила€, добра€ ћарь€ »вановна, - сказал € ей, - будь моею женою, согласись на мое счастие". ќна опомнилась. "–ади бога успокойтесь, - сказала она, отн€в у мен€ свою руку. - ¬ы еще в опасности: рана может открытьс€. ѕоберегите себ€ хоть дл€ мен€". — этим словом она ушла, остав€ мен€ в упоении восторга. —частие воскресило мен€. ќна будет мо€! она мен€ любит! Ёта мысль наполн€ла все мое существование.

— той поры мне час от часу становилось лучше. ћен€ лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекар€ не было, и, слава богу, не умничал. ћолодость и природа ускорили мое выздоровление. ¬се семейство коменданта за мною ухаживало. ћарь€ »вановна от мен€ не отходила. –азумеетс€, при первом удобном случае € прин€лс€ за прерванное объ€снение, и ћарь€ »вановна выслушала мен€ терпеливее. ќна безо вс€кого жеманства призналась мне в сердечной склонности и сказала, что ее родители, конечно, рады будут ее счастию. "Ќо подумай хорошенько, - прибавила она, - со стороны твоих родных не будет ли преп€тстви€?"

я задумалс€. ¬ нежности матушкиной € не сомневалс€, но, зна€ нрав и образ мыслей отца, € чувствовал, что любовь мо€ не слишком его тронет и что он будет на нее смотреть как на блажь молодого человека. я чистосердечно призналс€ в том ћарье »вановне и решилс€, однако, писать к батюшке как можно красноречивее, прос€ родительского благословени€. я показал письмо ћарье »вановне, котора€ нашла его столь убедительным и трогательным, что не сомневалась в успехе его и предалась чувствам нежного своего сердца со всею доверчивостию молодости и любви.

—о Ўвабриным € помирилс€ в первые дни моего выздоровлени€. »ван  узмич, выговарива€ мне за поединок, сказал мне: "Ёх, ѕетр јндреич! надлежало бы мне посадить теб€ под арест, да ты уж и без того наказан. ј јлексей »ваныч у мен€ таки сидит в хлебном магазине под караулом, и шпага его под замком у ¬асилисы ≈горовны. ѕускай он себе надумаетс€ да раскаетс€". я слишком был счастлив, чтоб хранить в сердце чувство непри€зненное. я стал просить за Ўвабрина, и добрый комендант, с согласи€ своей супруги, решилс€ его освободить. Ўвабрин пришел ко мне; он изъ€вил глубокое сожаление о том, что случилось между нами; призналс€, что был кругом виноват, и просил мен€ забыть о прошедшем. Ѕудучи от природы не злопам€тен, € искренно простил ему и нашу ссору и рану, мною от него полученную. ¬ клевете его видел € досаду оскорбленного самолюби€ и отвергнутой любви и великодушно извин€л своего несчастного соперника.

¬скоре € выздоровел и мог перебратьс€ на мою квартиру. — нетерпением ожидал € ответа на посланное письмо, не сме€ наде€тьс€ и стара€сь заглушить печальные предчувстви€. — ¬асилисой ≈горовной и с ее мужем € еще не объ€сн€лс€; но предложение мое не должно было их удивить. Ќи €, ни ћарь€ »вановна не старались скрывать от них свои чувства, и мы заранее были уж уверены в их согласии.

Ќаконец однажды утром —авельич вошел ко мне, держа в руках письмо. я схватил его с трепетом. јдрес был написан рукою батюшки. Ёто приуготовило мен€ к чему-то важному, ибо обыкновенно письма писала ко мне матушка, а он в конце приписывал несколько строк. ƒолго не распечатывал € пакета и перечитывал торжественную надпись: "—ыну моему ѕетру јндреевичу √риневу, в ќренбургскую губернию, в Ѕелогорскую крепость". я старалс€ по почерку угадать расположение духа, в котором писано было письмо; наконец решилс€ его распечатать и с первых строк увидел, что все дело пошло к черту. —одержание письма было следующее:

"—ын мой ѕетр! ѕисьмо твое, в котором просишь ты нас о родительском нашем благословении и согласии на брак с ћарьей »вановой дочерью ћироновой, мы получили 15-го сего мес€ца, и не только ни моего благословени€, ни моего согласи€ дать € тебе не намерен, но еще и собираюсь до теб€ добратьс€ да за проказы твои проучить теб€ путем как мальчишку, несмотр€ на твой офицерской чин: ибо ты доказал, что шпагу носить еще недостоин, котора€ пожалована тебе на защиту отечества, а не дл€ дуелей с такими же сорванцами, каков ты сам. Ќемедленно буду писать к јндрею  арловичу, прос€ его перевести теб€ из Ѕелогорской крепости куда-нибудь подальше, где бы дурь у теб€ прошла. ћатушка тво€, узнав о твоем поединке и о том, что ты ранен, с горести занемогла и теперь лежит. „то из теб€ будет? ћолю бога, чтоб ты исправилс€, хоть и не смею наде€тьс€ на его великую милость, ќтец твой ј. √."

„тение сего письма возбудило во мне разные чувствовани€. ∆естокие выражени€, на которые батюшка не поскупилс€, глубоко оскорбили мен€. ѕренебрежение, с каким он упоминал о ћарье »вановне, казалось мне столь же непристойным, как и несправедливым.

ћысль о переведении моем из Ѕелогорской крепости мен€ ужасала; но всего более огорчило мен€ известие о болезни матери. я негодовал на —авельича, не сомнева€сь, что поединок мой стал известен родител€м через него. Ўага€ взад и вперед по тесной моей комнате, € остановилс€ перед ним и сказал, взгл€нув на него грозно: "¬идно тебе не довольно, что €, благодар€ теб€, ранен и целый мес€ц был на краю гроба: ты и мать мою хочешь уморить". —авельич был поражен как громом. "ѕомилуй, сударь, - сказал он, чуть не зарыдав, - что это изводишь говорить? я причина, что ты был ранен! Ѕог видит, бежал € заслонить теб€ своею грудью от шпаги јлексе€ »ваныча! —тарость прокл€та€ помешала. ƒа что ж € сделал матушке-то твоей?" - "„то ты сделал? - отвечал €. -  то просил теб€ писать на мен€ доносы? разве ты приставлен ко мне в шпионы?" - "я? писал на теб€ доносы? - отвечал —авельич со слезами. - √осподи царю небесный! “ак изволь-ка прочитать, что пишет ко мне барин: увидишь, как € доносил на теб€". “ут он вынул из кармана письмо, и € прочел следующее:

"—тыдно тебе, старый пес, что ты, невзира€ на мои строгие приказани€, мне не донес о сыне моем ѕетре јндреевиче и что посторонние принуждены уведомл€ть мен€ о его проказах. “ак ли исполн€ешь ты свою должность и господскую волю? я теб€, старого пса! пошлю свиней пасти за утайку правды и потворство к молодому человеку. — получением сего приказываю тебе немедленно отписать ко мне, каково теперь его здоровье, о котором пишут мне, что поправилось; да в какое именно место он ранен и хорошо ли его залечили".

ќчевидно было, что —авельич передо мною был прав и что € напрасно оскорбил его упреком и подозрением. я просил у него прощени€; но старик был неутешен. "¬от до чего € дожил, - повтор€л он, - вот каких милостей дослужилс€ от своих господ! я и старый пес, и свинопас, да € ж и причина твоей раны? Ќет, батюшка ѕетр јндреич! не €, прокл€тый мусье всему виноват: он научил теб€ тыкатьс€ железными вертелами да притопывать, как будто тыканием да топанием убережешьс€ от злого человека! Ќужно было нанимать мусье да тратить лишние деньги!"

Ќо кто же брал на себ€ труд уведомить отца моего о моем поведении? √енерал? Ќо он, казалось, обо мне не слишком заботилс€; а »ван  узмич не почел за нужное рапортовать о моем поединке. я тер€лс€ в догадках. ѕодозрени€ мои остановились на Ўвабрине. ќн один имел выгоду в доносе, коего следствием могло быть удаление мое из крепости и разрыв с комендантским семейством. я пошел объ€вить обо всем ћарье »вановне. ќна встретила мен€ на крыльце. "„то это с вами сделалось? - сказала она, увидев мен€. -  ак вы бледны!" - "¬се кончено!" - отвечал € и отдал ей батюшкино письмо. ќна побледнела в свою очередь. ѕрочитав, она возвратила мне письмо дрожащею рукою и сказала дрожащим голосом: "¬идно, мне не судьба... –одные ваши не хот€т мен€ в свою семью. Ѕуди во всем вол€ господн€! Ѕог лучше нашего знает, что нам надобно. ƒелать нечего, ѕетр јндреич; будьте хоть вы счастливы..." - "Ётому не бывать! - вскричал €, схватив ее за руку, - ты мен€ любишь; € готов на все. ѕойдем, кинемс€ в ноги к твоим родител€м; они люди простые, не жестокосердые гордецы... ќни нас благослов€т; мы обвенчаемс€... а там, со временем, € уверен, мы умолим отца моего; матушка будет за нас; он мен€ простит..." - "Ќет, ѕетр јндреич, - отвечала ћаша, - € не выйду за теб€ без благословени€ твоих родителей. Ѕез их благословени€ не будет тебе счасти€. ѕокоримс€ воле божией.  оли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую - бог с тобою, ѕетр јндреич; а € за вас обоих..." “ут она заплакала и ушла от мен€; € хотел было войти за нею в комнату, но чувствовал, что был не в состо€нии владеть самим собою, и воротилс€ домой.

я сидел, погруженный в глубокую задумчивость, как вдруг —авельич прервал мои размышлени€. "¬от, сударь, - сказал он, подава€ мне исписанный лист бумаги, - посмотри, доносчик ли € на своего барина и стараюсь ли € помутить сына с отцом." я вз€л из рук его бумагу: это был ответ —авельича на полученное им письмо. ¬от он от слова до слова:

"√осударь јндрей ѕетрович,

отец наш милостивый!

ћилостивое писание ваше € получил, в котором изволишь гневатьс€ на мен€, раба вашего, что-де стыдно мне не исполн€ть господских приказаний; а €, не старый пес, а верный ваш слуга, господских приказаний слушаюсь и усердно вам всегда служил и дожил до седых волос. я ж про рану ѕетра јндреича ничего к вам не писал, чтоб не испужать понапрасну, и, слышно, барын€, мать наша јвдоть€ ¬асильевна и так с испугу слегла, и за ее здоровие бога буду молить. ј ѕетр јндреич ранен был под правое плечо, в грудь под самую косточку, в глубину на полтора вершка, и лежал он в доме у коменданта, куда принесли мы его с берега, и лечил его здешний цирюльник —тепан ѕарамонов; и теперь ѕетр јндреич, слава богу, здоров, и про него, кроме хорошего, нечего и писать.  омандиры, слышно, им довольны; а у ¬асилисы ≈горовны он как родной сын. ј что с ним случилась така€ окази€, то быль молодцу не укора: конь и о четырех ногах, да спотыкаетс€. ј изволите вы писать, что сошлете мен€ свиней пасти, и на то ваша бо€рска€ вол€. «а сим клан€юсь рабски. ¬ерный холоп ваш

јрхип —авельев".

я не мог несколько раз не улыбнутьс€, чита€ грамоту доброго старика. ќтвечать батюшке € был не в состо€нии; а чтоб успокоить матушку, письмо —авельича мне показалось достаточным.

— той поры положение мое переменилось. ћарь€ »вановна почти со мною не говорила и вс€чески старалась избегать мен€. ƒом коменданта стал дл€ мен€ постыл. ћало-помалу приучилс€ € сидеть один у себ€ дома. ¬асилиса ≈горовна сначала за то мне пен€ла; но, вид€ мое упр€мство, оставила мен€ в покое. — »ваном  узмичом виделс€ € только, когда того требовала служба. —о Ўвабриным встречалс€ редко и неохотно, тем более что замечал в нем скрытую к себе непри€знь, что и утверждало мен€ в моих подозрени€х. ∆изнь мо€ сделалась мне несносна. я впал в мрачную задумчивость, которую питали одиночество и бездействие. Ћюбовь мо€ разгоралась в уединении и час от часу становилась мне т€гостнее. я потер€л охоту к чтению и словесности. ƒух мой упал. я бо€лс€ или сойти с ума, или ударитьс€ в распутство. Ќеожиданные происшестви€, имевшие важное вли€ние на всю мою жизнь, дали вдруг моей душе сильное и благое потр€сение.

√лава VI

ѕ”√ј„≈¬ў»Ќј

¬ы, молодые реб€та, послушайте,
„то мы, старые старики, будем сказывати.

ѕесн€

ѕрежде нежели приступлю к описанию странных происшествий, коим € был свидетель, € должен сказать несколько слов о положении, в котором находилась ќренбургска€ губерни€ в конце 1773 года.

—и€ обширна€ и богата€ губерни€ обитаема была множеством полудиких народов, признавших еще недавно владычество российских государей. »х поминутные возмущени€, непривычка к законам и гражданской жизни, легкомыслие и жестокость требовали со стороны правительства непрестанного надзора дл€ удержани€ их в повиновении.  репости выстроены были в местах, признанных удобными, заселены по большей части казаками, давнишними обладател€ми €ицких берегов. Ќо €ицкие казаки, долженствовавшие охран€ть спокойствие и безопасность сего кра€, с некоторого времени были сами дл€ правительства неспокойными и опасными подданными. ¬ 1772 году произошло возмущение в их главном городке. ѕричиною тому были строгие меры, предприн€тые генерал-майором “раубенбергом, дабы привести войско к должному повиновению. —ледствием было варварское убиение “раубенберга, своевольна€ перемена в управлении и, наконец, усмирение бунта картечью и жестокими наказани€ми.

Ёто случилось несколько времени перед прибытием моим в Ѕелогорскую крепость. ¬се было уже тихо или казалось таковым; начальство слишком легко поверило мнимому раска€нию лукавых м€тежников, которые злобствовали втайне и выжидали удобного случа€ дл€ возобновлени€ беспор€дков.

ќбращаюсь к своему рассказу.

ќднажды вечером (это было в начале окт€бр€ 1773 года) сидел € дома один, слуша€ вой осеннего ветра и смотр€ в окно на тучи, бегущие мимо луны. ѕришли мен€ звать от имени коменданта. я тотчас отправилс€. ” коменданта нашел € Ўвабрина, »вана »гнатьича и казацкого ур€дника. ¬ комнате не было ни ¬асилисы ≈горовны, ни ћарьи »вановны.  омендант со мною поздоровалс€ с видом озабоченным. ќн запер двери, всех усадил, кроме ур€дника, который сто€л у дверей, вынул из кармана бумагу и сказал нам: "√оспода офицеры, важна€ новость! —лушайте, что пишет генерал". “ут он надел очки и прочел следующее:

"√осподину коменданту Ѕелогорской крепости

 апитану ћиронову.

ѕо секрету.

—им извещаю вас, что убежавший из-под караула донской казак и раскольник ≈мель€н ѕугачев, учин€ непростительную дерзость прин€тием на себ€ имени покойного императора ѕетра III, собрал злодейскую шайку, произвел возмущение в €ицких селени€х и уже вз€л и разорил несколько крепостей, производ€ везде грабежи и смертные убийства. “ого ради, с получением сего, имеете вы, господин капитан, немедленно прин€ть надлежащие меры к отражению пом€нутого злоде€ и самозванца, а буде можно и к совершенному уничтожению оного, если он обратитс€ на крепость, вверенную вашему попечению".

- ѕрин€ть надлежащие меры! - сказал комендант, снима€ очки и складыва€ бумагу. - —лышь ты, легко сказать. «лодей-то, видно, силен; а у нас всего сто тридцать человек, не счита€ казаков, на которых плоха надежда, не в укор буди тебе сказано, ћаксимыч. (”р€дник усмехнулс€.) ќднако делать нечего, господа офицеры! Ѕудьте исправны, учредите караулы да ночные дозоры; в случае нападени€ запирайте ворота да выводите солдат. “ы, ћаксимыч, смотри крепко за своими казаками. ѕушку осмотреть да хорошенько вычистить. ј пуще всего содержите все это в тайне, чтоб в крепости никто не мог о том узнать преждевременно.

–аздав сии повелени€, »ван  узмич нас распустил. я вышел вместе со Ўвабриным, рассужда€ о том, что мы слышали. " ак ты думаешь, чем это кончитс€?" - спросил € его. "Ѕог знает, - отвечал он, - посмотрим. ¬ажного покамест еще ничего не вижу. ≈сли же..." “ут он задумалс€ и в рассе€нии стал насвистывать французскую арию.

Ќесмотр€ на все наши предосторожности, весть о по€влении ѕугачева разнеслась по крепости. »ван  узмич, хоть и очень уважал свою супругу, но ни за что на свете не открыл бы ей тайны, вверенной ему по службе. ѕолучив письмо от генерала, он довольно искусным образом выпроводил ¬асилису ≈горовну, сказав ей, будто бы отец √ерасим получил из ќренбурга какие-то чудные извести€, которые содержит в великой тайне. ¬асилиса ≈горовна тотчас захотела отправитьс€ в гости к попадье и, по совету »вана  узмича, вз€ла с собою и ћашу, чтоб ей не было скучно одной.

»ван  узмич, оставшись полным хоз€ином, тотчас послал за нами, а ѕалашку запер в чулан, чтоб она не могла нас подслушать.

¬асилиса ≈горовна возвратилась домой, не успев ничего выведать от попадьи, и узнала, что во врем€ ее отсутстви€ было у »вана  узмича совещание и что ѕалашка была под замком. ќна догадалась, что была обманута мужем, и приступила к нему с допросом. Ќо »ван  узмич приготовилс€ к нападению. ќн нимало не смутилс€ и бодро отвечал своей любопытной сожительнице: "ј слышь ты, матушка, бабы наши вздумали печи топить соломою; а как от того может произойти несчастие, то € и отдал строгий приказ впредь соломою бабам печей не топить, а топить хворостом и валежником". - "ј дл€ чего ж было тебе запирать ѕалашку? - спросила комендантша. - «а что бедна€ девка просидела в чулане, пока мы не воротились?" »ван  узмич не был приготовлен к таковому вопросу; он запуталс€ и пробормотал что-то очень нескладное. ¬асилиса ≈горовна увидела коварство своего мужа; но, зна€, что ничего от него не добьетс€, прекратила свои вопросы и завела речь о соленых огурцах, которые јкулина ѕамфиловна приготовл€ла совершенно особенным образом. ¬о всю ночь ¬асилиса ≈горовна не могла заснуть и никак не могла догадатьс€, что бы такое было в голове ее мужа, о чем бы ей нельз€ было знать.

Ќа другой день, возвраща€сь от обедни, она увидела »вана »гнатьича, который вытаскивал из пушки тр€пички, камушки, щепки, бабки и сор вс€кого рода, запиханный в нее реб€тишками. "„то бы значили эти военные приготовлени€? - думала комендантша, - уж не ждут ли нападени€ от киргизцев? Ќо неужто »ван  узмич стал бы от мен€ таить такие пуст€ки?" ќна кликнула »вана »гнатьича, с твердым намерением выведать от него тайну, котора€ мучила ее дамское любопытство.

¬асилиса ≈горовна сделала ему несколько замечаний касательно хоз€йства, как суди€, начинающий следствие вопросами посторонними, дабы сперва усыпить осторожность ответчика. ѕотом, помолчав несколько минут, она глубоко вздохнула и оказала, кача€ головою: "√осподи боже мой! ¬ишь какие новости! „то из этого будет?"

- », матушка! - отвечал »ван »гнатьич. - Ѕог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку € вычистил. јвось дадим отпор ѕугачеву. √осподь не выдаст, свинь€ не съест!

- ј что за человек этот ѕугачев? - спросила комендантша.

“ут »ван »гнатьич заметил, что проговорилс€, и закусил €зык. Ќо уже было поздно. ¬асилиса ≈горовна принудила его во всем признатьс€, дав ему слово не рассказывать о том никому.

¬асилиса ≈горовна сдержала свое обещание и никому не сказала ни одного слова, кроме как попадье, и то потому только, что корова ее ходила еще в степи и могла быть захвачена злоде€ми.

¬скоре все заговорили о ѕугачеве. “олки были различны.  омендант послал ур€дника с поручением разведать хорошенько обо всем по соседним селени€м и крепост€м. ”р€дник возвратилс€ через два дн€ и объ€вил, что в степи верст за шестьдес€т от крепости видел он множество огней и слышал от башкирцев, что идет неведома€ сила. ¬прочем, не мог он сказать ничего положительного, потому что ехать дальше побо€лс€.

¬ крепости между казаками заметно стало необыкновенное волнение; во всех улицах они толпились в кучки, тихо разговаривали между собою и расходились, увид€ драгуна или гарнизонного солдата. ѕосланы были к ним лазутчики. ёлай, крещеный калмык, сделал коменданту важное донесение. ѕоказани€ ур€дника, по словам ёла€, были ложны: по возвращении своем лукавый казак объ€вил своим товарищам, что он был у бунтовщиков, представл€лс€ самому их предводителю, который допустил его к своей руке и долго с ним разговаривал.  омендант немедленно посадил ур€дника под караул, а ёла€ назначил на его место. Ёта новость прин€та была казаками с €вным неудовольствием. ќни громко роптали, и »ван »гнатьич, исполнитель комендантского распор€жени€, слышал своими ушами, как они говорили: "¬от ужо тебе будет, гарнизонна€ крыса!"  омендант думал в тот же день допросить своего арестанта; но ур€дник бежал из-под караула, веро€тно при помощи своих единомышленников.

Ќовое обсто€тельство усилило беспокойство коменданта. —хвачен был башкирец с возмутительными листами. ѕо сему случаю комендант думал оп€ть собрать своих офицеров и дл€ того хотел оп€ть удалить ¬асилису ≈горовну под благовидным предлогом. Ќо как »ван  узмич был человек самый пр€модушный и правдивый, то и не нашел другого способа, кроме как единожды уже им употребленного.

"—лышь ты, ¬асилиса ≈горовна, - сказал он ей покашлива€. - ќтец √ерасим получил, говор€т, из города..." - "ѕолно врать, »ван  узмич, - перервала комендантша, - ты, знать, хочешь собрать совещание да без мен€ потолковать об ≈мель€не ѕугачеве; да лих не проведешь!" »ван  узмич вытаращил глаза. "Ќу, матушка, - сказал он, - коли ты уже все знаешь, так, пожалуй, оставайс€; мы потолкуем и при тебе". - "“о-то, батько мой, - отвечала она, - не тебе бы хитрить; посылай-ка за офицерами".

ћы собрались оп€ть. »ван  узмич в присутствии жены прочел нам воззвание ѕугачева, писанное каким-нибудь полуграмотным казаком. –азбойник объ€вл€л о своем намерении немедленно идти на нашу крепость; приглашал казаков и солдат в свою шайку, а командиров увещевал не супротивл€тьс€, угрожа€ казнию в противном случае. ¬оззвание написано было в грубых, но сильных выражени€х и должно было произвести опасное впечатление на умы простых людей.

" аков мошенник! - воскликнула комендантша. - „то смеет еще нам предлагать! ¬ыйти к нему навстречу и положить к ногам его знамена! јх он собачий сын! ƒа разве не знает он, что мы уже сорок лет в службе и всего, слава богу, насмотрелись? Ќеужто нашлись такие командиры, которые послушались разбойника?"

-  ажетс€, не должно бы, - отвечал »ван  узмич. - ј слышно, злодей завладел уж многими крепост€ми.

- ¬идно, он в самом деле силен, - заметил Ўвабрин.

- ј вот сейчас узнаем насто€щую его силу, - сказал комендант. - ¬асилиса ≈горовна, дай мне ключ от анбара. »ван »гнатьич, приведи-ка башкирца да прикажи ёлаю принести сюда плетей.

- ѕостой, »ван  узмич, - сказала комендантша, встава€ с места. - ƒай уведу ћашу куда-нибудь из дому; а то услышит крик, перепугаетс€. ƒа и €, правду сказать, не охотница до розыска. —частливо оставатьс€.

ѕытка в старину так была укоренена в обыча€х судопроизводства, что благодетельный указ, уничтоживший оную, долго оставалс€ безо вс€кого действи€. ƒумали, что собственное признание преступника необходимо было дл€ его полного обличени€, - мысль не только неосновательна€, но даже и совершенно противна€ здравому юридическому смыслу: ибо, если отрицание подсудимого не приемлетс€ в доказательство его невинности, то признание его и того менее должно быть доказательством его виновности. ƒаже и ныне случаетс€ мне слышать старых судей, жалеющих об уничтожении варварского обыча€. ¬ наше же врем€ никто не сомневалс€ в необходимости пытки, ни судьи, ни подсудимые. »так, приказание коменданта никого из нас не удивило и не встревожило. »ван »гнатьич отправилс€ за башкирцем, который сидел в анбаре под ключом у комендантши, и через несколько минут невольника привели в переднюю.  омендант велел его к себе представить.

Ѕашкирец с трудом шагнул через порог (он был в колодке) и, сн€в высокую свою шапку, остановилс€ у дверей. я взгл€нул на него и содрогнулс€. Ќикогда не забуду этого человека. ≈му казалось лет за семьдес€т. ” него не было ни носа, ни ушей. √олова его была выбрита; вместо бороды торчало несколько седых волос; он был малого росту, тощ и сгорблен; но узенькие глаза его сверкали еще огнем. "Ёхе! - сказал комендант, узнав, по страшным его приметам, одного из бунтовщиков, наказанных в 1741 году. - ƒа ты, видно, старый волк, побывал в наших капканах. “ы, знать, не впервой уже бунтуешь, коли у теб€ так гладко выстрогана башка. ѕодойди-ка поближе; говори, кто теб€ подослал?"

—тарый башкирец молчал и гл€дел на коменданта с видом совершенного бессмысли€. "„то же ты молчишь? - продолжал »ван  узмич, - али бельмес по-русски не разумеешь? ёлай, спроси-ка у него по-вашему, кто его подослал в нашу крепость?"

ёлай повторил на татарском €зыке вопрос »вана  узмича. Ќо башкирец гл€дел на него с тем же выражением и не отвечал ни слова.

- якши, - сказал комендант, - ты у мен€ заговоришь. –еб€та! сымите-ка с него дурацкий полосатый халат да выстрочите ему спину. —мотри ж, ёлай: хорошенько его!

ƒва инвалида стали башкирца раздевать. Ћицо несчастного изобразило беспокойство. ќн огл€дывалс€ на все стороны, как зверок, пойманный детьми.  огда ж один из инвалидов вз€л его руки и, положив их себе около шеи, подн€л старика на свои плечи, а ёлай вз€л плеть и замахнулс€, - тогда башкирец застонал слабым, умол€ющим голосом и, кива€ головою, открыл рот, в котором вместо €зыка шевелилс€ короткий обрубок.

 огда вспомню, что это случилось на моем веку и что ныне дожил € до кроткого царствовани€ императора јлександра, не могу не дивитьс€ быстрым успехам просвещени€ и распространению правил человеколюби€. ћолодой человек! если записки мои попадутс€ в твои руки, вспомни, что лучшие и прочнейшие изменени€ суть те, которые происход€т от улучшени€ нравов, без вс€ких насильственных потр€сений.

¬се были поражены. "Ќу, - сказал комендант, - видно, нам от него толку не добитьс€. ёлай, отведи башкирца в анбар. ј мы, господа, кой о чем еще потолкуем".

ћы стали рассуждать о нашем положении, как вдруг ¬асилиса ≈горовна вошла в комнату, задыха€сь и с видом чрезвычайно встревоженным.

- „то это с тобою сделалось? - спросил изумленный комендант.

- Ѕатюшки, беда! - отвечала ¬асилиса ≈горовна. - Ќижнеозерна€ вз€та сегодн€ утром. –аботник отца √ерасима сейчас оттуда воротилс€. ќн видел, как ее брали.  омендант и все офицеры перевешаны. ¬се солдаты вз€ты в полон. “ого и гл€ди злодеи будут сюда.

Ќеожиданна€ весть сильно мен€ поразила.  омендант Ќижнеозерной крепости, тихий и скромный молодой человек, был мне знаком: мес€ца за два перед тем проезжал он из ќренбурга с молодой своей женою и останавливалс€ у »вана  узмича. Ќижнеозерна€ находилась от нашей крепости верстах в двадцати п€ти. — часу на час должно было и нам ожидать нападени€ ѕугачева. ”часть ћарьи »вановны живо представилась мне, и сердце у мен€ так и замерло.

- ѕослушайте, »ван  узмич! - сказал € коменданту. - ƒолг наш защищать крепость до последнего нашего издыхани€; об этом и говорить нечего. Ќо надобно подумать о безопасности женщин. ќтправьте их в ќренбург, если дорога еще свободна, или в отдаленную, более надежную крепость, куда злодеи не успели бы достигнуть.

»ван  узмич оборотилс€ к жене и сказал ей:

- ј слышь ты, матушка, и в самом деле, не отправить ли вас подале, пока не управимс€ мы с бунтовщиками?

- », пустое! - сказала комендантша. - √де така€ крепость, куда бы пули не залетали? „ем Ѕелогорска€ ненадежна? —лава богу, двадцать второй год в ней проживаем. ¬идали и башкирцев и киргизцев: авось и от ѕугачева отсидимс€!

- Ќу, матушка, - возразил »ван  узмич, - оставайс€, пожалуй, коли ты на крепость нашу надеешьс€. ƒа с ћашей-то что нам делать? ’орошо, коли отсидимс€ или дождемс€ сикурса; ну, а коли злодеи возьмут крепость?

- Ќу, тогда... - “ут ¬асилиса ≈горовна заикнулась и замолчала с видом чрезвычайного волнени€.

- Ќет, ¬асилиса ≈горовна, - продолжал комендант, замеча€, что слова его подействовали, может быть, в первый раз в его жизни. - ћаше здесь оставатьс€ не гоже. ќтправим ее в ќренбург к ее крестной матери: там и войска и пушек довольно, и стена каменна€. ƒа и тебе советовал бы с нею туда же отправитьс€; даром, что ты старуха, а посмотри, что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом.

- ƒобро, - сказала комендантша, - так и быть, отправим ћашу. ј мен€ и во сне не проси: не поеду. Ќечего мне под старость лет расставатьс€ с тобою да искать одинокой могилы на чужой сторонке. ¬месте жить, вместе и умирать.

- » то дело, - сказал комендант. - Ќу, медлить нечего. —тупай готовить ћашу в дорогу. «автра чем свет ее и отправим; да дадим ей и конвой, хоть людей лишних у нас и нет. ƒа где же ћаша?

- ” јкулины ѕамфиловны, - отвечала комендантша. - ≈й сделалось дурно, как услышала о вз€тии Ќижнеозерной; боюсь, чтобы не занемогла. √осподи владыко, до чего мы дожили!

¬асилиса ≈горовна ушла хлопотать об отъезде дочери. –азговор у коменданта продолжалс€; но € уже в него не мешалс€ и ничего не слушал. ћарь€ »вановна €вилась к ужину бледна€ и заплаканна€. ћы отужинали молча и встали из-за стола скорее обыкновенного; прост€сь со всем семейством, мы отправились по домам. Ќо € нарочно забыл свою шпагу и воротилс€ за нею: € предчувствовал, что застану ћарью »вановну одну. ¬ самом деле, она встретила мен€ в двер€х и вручила мне шпагу. "ѕрощайте, ѕетр јндреич! - сказала она мне со слезами. - ћен€ посылают в ќренбург. Ѕудьте живы и счастливы; может быть, господь приведет нас друг с другом увидетьс€; если же нет..." “ут она зарыдала. я обн€л ее. "ѕрощай, ангел мой, - сказал €, - прощай, мо€ мила€, мо€ желанна€! „то бы со мною ни было, верь, что последн€€ мо€ мысль и последн€€ молитва будет о тебе!" ћаша рыдала, прильнув к моей груди. я с жаром ее поцеловал и поспешно вышел из комнаты.

√лава VII

ѕ–»—“”ѕ

√олова мо€, головушка,
√олова послужива€!
ѕослужила мо€ головушка
–овно тридцать лет и три года.

јх, не выслужила головушка
Ќи корысти себе, ни радости,
 ак ни слова себе доброго
» ни рангу себе высокого;

“олько выслужила головушка
ƒва высокие столбика,
ѕерекладинку кленовую,
≈ще петельку шелковую.

Ќародна€ песн€

¬ эту ночь € не спал и не раздевалс€. я намерен был отправитьс€ на заре к крепостным воротам, откуда ћарь€ »вановна должна была выехать, и там проститьс€ с нею в последний раз. я чувствовал в себе великую перемену: волнение души моей было мне гораздо менее т€гостно, нежели то уныние, в котором еще недавно был € погружен. — грустию разлуки сливались во мне и не€сные, но сладостные надежды, и нетерпеливое ожидание опасностей, и чувства благородного честолюби€. Ќочь прошла незаметно. я хотел уже выйти из дому, как дверь мо€ отворилась и ко мне €вилс€ капрал с донесением, что наши казаки ночью выступили из крепости, вз€в насильно с собою ёла€, и что около крепости разъезжают неведомые люди. ћысль, что ћарь€ »вановна не успеет выехать, ужаснула мен€; € поспешно дал капралу несколько наставлений и тотчас бросилс€ к коменданту.

”ж рассветало. я летел по улице, как услышал, что зовут мен€. я остановилс€. " уда вы? - сказал »ван »гнатьич, догон€€ мен€.- »ван  узмич на валу и послал мен€ за вами. ѕугач пришел". - "”ехала ли ћарь€ »вановна? - спросил € с сердечным трепетом". - "Ќе успела, - отвечал »ван »гнатьич, - дорога в ќренбург отрезана; крепость окружена. ѕлохо, ѕетр јндреич!"

ћы пошли на вал, возвышение, образованное природой и укрепленное частоколом. “ам уже толпились все жители крепости. √арнизон сто€л в ружье. ѕушку туда перетащили накануне.  омендант расхаживал перед своим малочисленным строем. Ѕлизость опасности одушевл€ла старого воина бодростию необыкновенной. ѕо степи, не в дальнем рассто€нии от крепости, разъезжали человек двадцать верхами. ќни, казалос€, казаки, но между ими находились и башкирцы, которых легко можно было распознать по их рысьим шапкам и по колчанам.  омендант обошел свое войско, говор€ солдатам: "Ќу, детушки, постоим сегодн€ за матушку государыню и докажем всему свету, что мы люди бравые и прис€жные!" —олдаты громко изъ€вили усердие. Ўвабрин сто€л подле мен€ и пристально гл€дел на непри€тел€. Ћюди, разъезжающие в степи, замет€ движение в крепости, съехались в кучку и стали между собою толковать.  омендант велел »вану »гнатьичу навести пушку на их толпу и сам приставил фитиль. ядро зажужжало и пролетело над ними, не сделав никакого вреда. Ќаездники, рассе€сь, тотчас ускакали из виду, и степь опустела.

“ут €вилась на валу ¬асилиса ≈горовна и с нею ћаша, не хотевша€ отстать от нее. "Ќу, что? - сказала комендантша. -  аково идет баталь€? √де же непри€тель?" - "Ќепри€тель недалече, - отвечал »ван  узмич. - Ѕог даст, все будет ладно. „то, ћаша, страшно тебе?" - "Ќет, папенька, - отвечала ћарь€ »вановна, - дома одной страшнее". “ут она взгл€нула на мен€ и с усилием улыбнулась. я невольно стиснул руко€ть моей шпаги, вспомн€, что накануне получил ее из ее рук, как бы на защиту моей любезной. —ердце мое горело. я воображал себ€ ее рыцарем. я жаждал доказать, что был достоин ее доверенности, и с нетерпением стал ожидать решительной минуты.

¬ это врем€ из-за высоты, находившейс€ в полверсте от крепости, показались новые конные толпы, и вскоре степь усе€лась множеством людей, вооруженных копь€ми и сайдаками. ћежду ими на белом коне ехал человек в красном кафтане, с обнаженной саблею в руке: это был сам ѕугачев. ќн остановилс€; его окружили, и, как видно, по его повелению, четыре человека отделились и во весь опор подскакали под самую крепость. ћы в них узнали своих изменников. ќдин из них держал под шапкою лист бумаги; у другого на копье воткнута была голова ёла€, которую, стр€хнув, перекинул он к нам чрез частокол. √олова бедного калмыка упала к ногам коменданта. »зменники кричали: "Ќе стрел€йте; выходите вон к государю. √осударь здесь!"

"¬от € вас! - закричал »ван  узмич. - –еб€та! стрел€й!" —олдаты наши дали залп.  азак, державший письмо, зашаталс€ и свалилс€ с лошади; другие поскакали назад. я взгл€нул на ћарью »вановну. ѕораженна€ видом окровавленной головы ёла€, оглушенна€ залпом, она казалась без пам€ти.  омендант подозвал капрала и велел ему вз€ть лист из рук убитого казака.  апрал вышел в поле и возвратилс€, вед€ под уздцы лошадь убитого. ќн вручил коменданту письмо. »ван  узмич прочел его про себ€ и разорвал потом в клочки. ћежду тем м€тежники, видимо, приготовл€лись к действию. ¬скоре пули начали свистать около наших ушей, и несколько стрел воткнулись около нас в землю и в частокол. "¬асилиса ≈горовна! - сказал комендант. - «десь не бабье дело; уведи ћашу; видишь: девка ни жива ни мертва".

¬асилиса ≈горовна, присмиревша€ под пул€ми, взгл€нула на степь, на которой заметно было большое движение; потом оборотилась к мужу и сказала ему: "»ван  узмич, в животе и смерти бог волен: благослови ћашу. ћаша, подойди к отцу".

ћаша, бледна€ и трепещуща€, подошла к »вану  узмичу, стала на колени и поклонилась ему в землю. —тарый комендант перекрестил ее трижды; потом подн€л и, поцеловав, сказал ей изменившимс€ голосом: "Ќу, ћаша, будь счастлива. ћолись богу: он теб€ не оставит.  оли найдетс€ добрый человек, дай бог вам любовь да совет. ∆ивите, как жили мы с ¬асилисой ≈горовной. Ќу, прощай, ћаша. ¬асилиса ≈горовна, уведи же ее поскорей". (ћаша кинулась ему на шею и зарыдала.) "ѕоцелуемс€ ж и мы, - сказала, заплакав, комендантша. - ѕрощай, мой »ван  узмич. ќтпусти мне, коли в чем € тебе досадила!" - "ѕрощай, прощай, матушка! - сказал комендант, обн€в свою старуху. - Ќу, довольно! —тупайте, ступайте домой; да коли успеешь, надень на ћашу сарафан".  омендантша с дочерью удалились. я гл€дел вослед ћарьи »вановны; она огл€нулась и кивнула мне головой. “ут »ван  узмич оборотилс€ к нам, и все внимание его устремилось на непри€тел€. ћ€тежники съезжались около своего предводител€ и вдруг начали слезать с лошадей. "“еперь стойте крепко, - сказал комендант, - будет приступ..." ¬ эту минуту раздалс€ страшный визг и крики; м€тежники бегом бежали к крепости. ѕушка наша зар€жена была картечью.  омендант подпустил их на самое близкое рассто€ние и вдруг выпалил оп€ть.  артечь хватила в самую середину толпы. ћ€тежники отхлынули в обе стороны и поп€тились. ѕредводитель их осталс€ один впереди... ќн махал саблею и, казалось, с жаром их уговаривал...  рик и визг, умолкнувшие на минуту, тотчас снова возобновились. "Ќу, реб€та, - сказал комендант, - теперь отвор€й ворота, бей в барабан. –еб€та! вперед, на вылазку, за мною!"

 омендант, »ван »гнатьич и € мигом очутились за крепостным валом; но обробелый гарнизон не тронулс€. "„то ж вы, детушки, стоите? - закричал »ван  узмич. - ”мирать так умирать: дело служивое!" ¬ эту минуту м€тежники набежали на нас и ворвались в крепость. Ѕарабан умолк; гарнизон бросил ружь€; мен€ сшибли было с ног, но € встал и вместе с м€тежниками вошел в крепость.  омендант, раненный в голову, сто€л в кучке злодеев, которые требовали от него ключей. я бросилс€ было к нему на помощь: несколько дюжих казаков схватили мен€ и св€зали кушаками, приговарива€: "¬от ужо вам будет, государевым ослушникам!" Ќас потащили по улицам; жители выходили из домов с хлебом и солью. –аздавалс€ колокольный звон. ¬друг закричали в толпе, что государь на площади ожидает пленных и принимает прис€гу. Ќарод повалил на площадь; нас погнали туда же.

ѕугачев сидел в креслах на крыльце комендантского дома. Ќа нем был красный казацкий кафтан, обшитый галунами. ¬ысока€ соболь€ шапка с золотыми кист€ми была надвинута на его сверкающие глаза. Ћицо его показалось мне знакомо.  азацкие старшины окружали его. ќтец √ерасим, бледный и дрожащий, сто€л у крыльца, с крестом в руках, и, казалось, молча умол€л его за предсто€щие жертвы. Ќа площади ставили наскоро виселицу.  огда мы приближились, башкирцы разогнали народ и нас представили ѕугачеву.  олокольный звон утих; настала глубока€ тишина. " оторый комендант?" - спросил самозванец. Ќаш ур€дник выступил из толпы и указал на »вана  узмича. ѕугачев грозно взгл€нул на старика и сказал ему: " ак ты смел противитьс€ мне, своему государю?"  омендант, изнемога€ от раны, собрал последние силы и отвечал твердым голосом: "“ы мне не государь, ты вор и самозванец, слышь ты!" ѕугачев мрачно нахмурилс€ и махнул белым платком. Ќесколько казаков подхватили старого капитана и потащили к виселице. Ќа ее перекладине очутилс€ верхом изувеченный башкирец, которого допрашивали мы накануне. ќн держал в руке веревку, и через минуту увидел € бедного »вана  узмича, вздернутого на воздух. “огда привели к ѕугачеву »вана »гнатьича. "ѕрис€гай, - сказал ему ѕугачев, - государю ѕетру ‘еодоровичу!" - "“ы нам не государь, - отвечал »ван »гнатьич, повтор€€ слова своего капитана. - “ы, д€дюшка, вор и самозванец!" ѕугачев махнул оп€ть платком, и добрый поручик повис подле своего старого начальника.

ќчередь была за мною. я гл€дел смело на ѕугачева, готов€сь повторить ответ великодушных моих товарищей. “огда, к неописанному моему изумлению, увидел € среди м€тежных старшин Ўвабрина, обстриженного в кружок и в казацком кафтане. ќн подошел к ѕугачеву и сказал ему на ухо несколько слов. "¬ешать его!" - сказал ѕугачев, не взгл€нув уже на мен€. ћне накинули на шею петлю. я стал читать про себ€ молитву, принос€ богу искреннее раска€ние во всех моих прегрешени€х и мол€ его о спасении всех близких моему сердцу. ћен€ притащили под виселицу. "Ќе бось, не бось", - повтор€ли мне губители, может быть и вправду жела€ мен€ ободрить. ¬друг услышал € крик: "ѕостойте, ока€нные! погодите!.." ѕалачи остановились. √л€жу: —авельич лежит в ногах у ѕугачева. "ќтец родной! - говорил бедный д€дька. - „то тебе в смерти барского дит€ти? ќтпусти его; за него тебе выкуп дадут; а дл€ примера и страха ради вели повесить хоть мен€ старика!" ѕугачев дал знак, и мен€ тотчас разв€зали и оставили. "Ѕатюшка наш теб€ милует", - говорили мне. ¬ эту минуту не могу сказать, чтоб € обрадовалс€ своему избавлению, не скажу, однако ж, чтоб € о нем и сожалел. „увствовани€ мои были слишком смутны. ћен€ снова привели к самозванцу и поставили перед ним на колени. ѕугачев прот€нул мне жилистую свою руку. "÷елуй руку, целуй руку!" - говорили около мен€. Ќо € предпочел бы самую лютую казнь такому подлому унижению. "Ѕатюшка ѕетр јндреич! - шептал —авельич, сто€ за мною и толка€ мен€. - Ќе упр€мьс€! что тебе стоит? плюнь да поцелуй у злод... (тьфу!) поцелуй у него ручку". я не шевелилс€. ѕугачев опустил руку, сказав с усмешкою: "≈го благородие, знать, одурел от радости. ѕодымите его!" ћен€ подн€ли и оставили на свободе. я стал смотреть на продолжение ужасной комедии.

∆ители начали прис€гать. ќни подходили один за другим, целу€ расп€тие и потом клан€€сь самозванцу. √арнизонные солдаты сто€ли тут же. –отный портной, вооруженный тупыми своими ножницами, резал у них косы. ќни, отр€хива€сь, подходили к руке ѕугачева, который объ€вл€л им прощение и принимал в свою шайку. ¬се это продолжалось около трех часов. Ќаконец ѕугачев встал с кресел и сошел с крыльца в сопровождении своих старшин. ≈му подвели белого кон€, украшенного богатой сбруей. ƒва казака вз€ли его под руки и посадили на седло. ќн объ€вил отцу √ерасиму, что будет обедать у него. ¬ эту минуту раздалс€ женский крик. Ќесколько разбойников вытащили на крыльцо ¬асилису ≈горовну, растрепанную и раздетую донага. ќдин из них успел уже нар€дитьс€ в ее душегрейку. ƒругие таскали перины, сундуки, чайную посуду, белье и всю рухл€дь. "Ѕатюшки мои! - кричала бедна€ старушка. - ќтпустите душу на пока€ние. ќтцы родные, отведите мен€ к »вану  узмичу". ¬друг она взгл€нула на виселицу и узнала своего мужа. "«лодеи! - закричала она в исступлении. - „то это вы с ним сделали? —вет ты мой, »ван  узмич, удала€ солдатска€ головушка! не тронули теб€ ни штыки прусские, ни пули турецкие; не в честном бою положил ты свой живот, а сгинул от беглого каторжника!" - "”н€ть старую ведьму!" - сказал ѕугачев. “ут молодой казак ударил ее саблею по голове, и она упала мертва€ на ступени крыльца. ѕугачев уехал; народ бросилс€ за ним.

√лава VIII

Ќ≈«¬јЌџ… √ќ—“№

Ќезваный гость хуже татарина.

ѕословица

ѕлощадь опустела. я все сто€л на одном месте и не мог привести в пор€док мысли, смущенные столь ужасными впечатлени€ми.

Ќеизвестность о судьбе ћарьи »вановны пуще всего мен€ мучила. √де она? что с нею? успела ли спр€татьс€? надежно ли ее убежище?.. ѕолный тревожными мысл€ми, € вошел в комендантский дом... ¬се было пусто; стуль€, столы, сундуки были переломаны; посуда перебита; все растаскано. я взбежал по маленькой лестнице, котора€ вела в светлицу, и в первый раз отроду вошел в комнату ћарьи »вановны. я увидел ее постелю, перерытую разбойниками; шкап был разломан и ограблен; лампадка теплилась еще перед опустелым кивотом. ”целело и зеркальце, висевшее в простенке... √де ж была хоз€йка этой смиренной, девической кельи? —трашна€ мысль мелькнула в уме моем: € вообразил ее в руках у разбойников... —ердце мое сжалось... я горько, горько заплакал и громко произнес им€ моей любезной... ¬ эту минуту послышалс€ легкий шум, и из-за шкапа €вилась ѕалаша, бледна€ и трепещуща€.

- јх, ѕетр јндреич! - сказала она, сплеснув руками. -  акой денек! какие страсти!..

- ј ћарь€ »вановна? - спросил € нетерпеливо, - что ћарь€ »вановна?

- Ѕарышн€ жива, - отвечала ѕалаша. - ќна спр€тана у јкулины ѕамфиловны.

- ” попадьи! - вскричал € с ужасом. - Ѕоже мой! да там ѕугачев!..

я бросилс€ вон из комнаты, мигом очутилс€ на улице и опрометью побежал в дом св€щенника, ничего не вид€ и не чувству€. “ам раздавались крики, хохот и песни... ѕугачев пировал с своими товарищами. ѕалаша прибежала туда же за мною. я подослал ее вызвать тихонько јкулину ѕамфиловну. „ерез минуту попадь€ вышла ко мне в сени с пустым штофом в руках.

- –ади бога! где ћарь€ »вановна? - спросил € с неизъ€снимым волнением.

- Ћежит, мо€ голубушка, у мен€ на кровати, там за перегородкою, - отвечала попадь€. - Ќу, ѕетр јндреич, чуть было не стр€слась беда, да, слава богу, все прошло благополучно: злодей только что уселс€ обедать, как она, мо€ бедн€жка, очнетс€ да застонет!.. я так и обмерла. ќн услышал: "ј кто это у теб€ охает, старуха?" я вору в по€с: "ѕлем€нница мо€, государь; захворала, лежит, вот уж друга€ недел€". - "ј молода тво€ плем€нница?" - "ћолода, государь". - "ј покажи-ка мне, старуха, свою плем€нницу". - ” мен€ сердце так и екнуло, да нечего было делать. - "»зволь, государь; только девка-то не сможет встать и прийти к твоей милости". - "Ќичего, старуха, € и сам пойду погл€жу". » ведь пошел ока€нный за перегородку; как ты думаешь! ведь отдернул занавес, взгл€нул €стребиными своими глазами! - и ничего... бог вынес! ј веришь ли, € и батька мой так уж и приготовились к мученической смерти.   счастию, она, мо€ голубушка, не узнала его. √осподи владыко, дождались мы праздника! Ќечего сказать! бедный »ван  узмич! кто бы подумал!.. ј ¬асилиса-то ≈горовна? ј »ван-то »гнатьич? ≈го-то за что?..  ак это вас пощадили? ј каков Ўвабрин, јлексей »ваныч? ¬едь остригс€ в кружок и теперь у нас тут же с ними пирует! ѕроворен, нечего сказать. ј как сказала € про больную плем€нницу, так он, веришь ли, так взгл€нул на мен€, как бы ножом насквозь; однако не выдал, спасибо ему и за то. - ¬ эту минуту раздались пь€ные крики гостей и голос отца √ерасима. √ости требовали вина, хоз€ин кликал сожительницу. ѕопадь€ расхлопоталась. - —тупайте себе домой, ѕетр јндреич, - сказала она, - теперь не до вас; у злодеев попойка идет. Ѕеда, попадетесь под пь€ную руку. ѕрощайте, ѕетр јндреич. „то будет то будет; авось бог не оставит.

ѕопадь€ ушла. Ќесколько успокоенный, € отправилс€ к себе на квартиру. ѕроход€ мимо площади, € увидел несколько башкирцев, которые теснились около виселицы и стаскивали сапоги с повешенных; с трудом удержал € порыв негодовани€, чувству€ бесполезность заступлени€. ѕо крепости бегали разбойники, граб€ офицерские дома. ¬езде раздавались крики пь€нствующих м€тежников. я пришел домой. —авельич встретил мен€ у порога. "—лава богу! - вскричал он, увид€ мен€. - я было думал, что злодеи оп€ть теб€ подхватили. Ќу, батюшка ѕетр јндреич! веришь ли? все у нас разграбили, мошенники: платье, белье, вещи, посуду - ничего не оставили. ƒа что уж! —лава богу, что теб€ живого отпустили! ј узнал ли ты, сударь, атамана?"

- Ќет, не узнал; а кто ж он такой?

-  ак, батюшка? “ы и позабыл того пь€ницу, который выманил у теб€ тулуп на посто€лом дворе? «а€чий тулупчик совсем новешенький; а он, бести€, его так и распорол, нап€лива€ на себ€!

я изумилс€. ¬ самом деле сходство ѕугачева с моим вожатым было разительно. я удостоверилс€, что ѕугачев и он были одно и то же лицо, и пон€л тогда причину пощады, мне оказанной. я не мог не подивитьс€ странному сцеплению обсто€тельств: детский тулуп, подаренный брод€ге, избавл€л мен€ от петли, и пь€ница, шатавшийс€ по посто€лым дворам, осаждал крепости и потр€сал государством!

- Ќе изволишь ли покушать? - спросил —авельич, неизменный в своих привычках. - ƒома ничего нет; пойду пошарю да что-нибудь тебе изготовлю.

ќставшись один, € погрузилс€ в размышлени€. „то мне было делать? ќставатьс€ в крепости, подвластной злодею, или следовать за его шайкою было неприлично офицеру. ƒолг требовал, чтобы € €вилс€ туда, где служба мо€ могла еще быть полезна отечеству в насто€щих затруднительных обсто€тельствах... Ќо любовь сильно советовала мне оставатьс€ при ћарье »вановне и быть ей защитником и покровителем. ’от€ € и предвидел скорую и несомненную перемену в обсто€тельствах, но все же не мог не трепетать, вообража€ опасность ее положени€.

–азмышлени€ мои были прерваны приходом одного из казаков, который прибежал с объ€влением, что-де "великий государь требует теб€ к себе". - "√де же он?" - спросил €, готов€сь повиноватьс€.

- ¬ комендантском, - отвечал казак. - ѕосле обеда батюшка наш отправилс€ в баню, а теперь отдыхает. Ќу, ваше благородие, по всему видно, что персона знатна€: за обедом скушать изволил двух жареных порос€т, а паритс€ так жарко, что и “арас  урочкин не вытерпел, отдал веник ‘омке Ѕикбаеву да насилу холодной водой откачалс€. Ќечего сказать: все приемы такие важные... ј в бане, слышно, показывал царские свои знаки на груд€х: на одной двуглавый орел, величиною с п€так, а на другой персона его.

я не почел нужным оспоривать мнени€ казака и с ним вместе отправилс€ в комендантский дом, заранее вообража€ себе свидание с ѕугачевым и стара€сь предугадать, чем оно кончитс€. „итатель легко может себе представить, что € не был совершенно хладнокровен.

Ќачинало смеркатьс€, когда пришел € к комендантскому дому. ¬иселица с своими жертвами страшно чернела. “ело бедной комендантши все еще вал€лось под крыльцом, у которого два казака сто€ли на карауле.  азак, приведший мен€, отправилс€ про мен€ доложить и, тотчас же воротившись, ввел мен€ в ту комнату, где накануне так нежно прощалс€ € с ћарьей »вановною.

Ќеобыкновенна€ картина мне представилась: за столом, накрытым скатертью и установленным штофами и стаканами, ѕугачев и человек дес€ть казацких старшин сидели, в шапках и цветных рубашках, разгор€ченные вином, с красными рожами и блистающими глазами. ћежду ими не было ни Ўвабрина, ни нашего ур€дника, новобраных изменников. "ј, ваше благородие! - сказал ѕугачев, увид€ мен€. - ƒобро пожаловать; честь и место, милости просим". —обеседники потеснились. я молча сел на краю стола. —осед мой, молодой казак, стройный и красивый, налил мне стакан простого вина, до которого € не коснулс€. — любопытством стал € рассматривать сборище. ѕугачев на первом месте сидел, облокотись на стол и подпира€ черную бороду своим широким кулаком. „ерты лица его, правильные и довольно при€тные, не изъ€вл€ли ничего свирепого. ќн часто обращалс€ к человеку лет п€тидес€ти, называ€ его то графом, то “имофеичем, а иногда велича€ его д€дюшкою. ¬се обходились между собою как товарищи и не оказывали никакого особенного предпочтени€ своему предводителю. –азговор шел об утреннем приступе, об успехе возмущени€ и о будущих действи€х.  аждый хвастал, предлагал свои мнени€ и свободно оспоривал ѕугачева. » на сем-то странном военном совете решено было идти к ќренбургу: движение дерзкое, и которое чуть было не увенчалось бедственным успехом! ѕоход был объ€влен к завтрашнему дню. "Ќу, братцы, - сказал ѕугачев, - зат€нем-ка на сон гр€дущий мою любимую песенку. „умаков! Ќачинай!" —осед мой зат€нул тонким голоском заунывную бурлацкую песню и все подхватили хором:

Ќе шуми, мати зелена€ дубровушка,

Ќе мешай мне доброму молодцу думу думати.

„то заутра мне доброму молодцу в допрос идти

ѕеред грозного судью, самого цар€.
 

≈ще станет государь-царь мен€ спрашивать:

“ы скажи, скажи, детинушка кресть€нский сын,

”ж как с кем ты воровал, с кем разбой держал,

≈ще много ли с тобой было товарищей?
 

я скажу тебе, надежа православный царь,

¬сее правду скажу тебе, всю истину,

„то товарищей у мен€ было четверо:

≈ще первый мой товарищ темна€ ночь,

ј второй мой товарищ булатный нож,

ј как третий-то товарищ, то мой добрый конь,

ј четвертый мой товарищ, то тугой лук,

„то рассыльщики мои, то калены стрелы.
 

„то возговорит надежа православный царь:

»сполать тебе, детинушка кресть€нский сын,

„то умел ты воровать, умел ответ держать!

я за то теб€, детинушка, пожалую

—ереди пол€ хоромами высокими,

„то двум€ ли столбами с перекладиной.

Ќевозможно рассказать, какое действие произвела на мен€ эта простонародна€ песн€ про виселицу, распеваема€ людьми, обреченными виселице. »х грозные лица, стройные голоса, унылое выражение, которое придавали они словам и без того выразительным, - все потр€сало мен€ каким-то пиитическим ужасом.

√ости выпили еще по стакану, встали из-за стола и простились с ѕугачевым. я хотел за ними последовать, но ѕугачев сказал мне: "—иди; € хочу с тобою переговорить". ћы остались глаз на глаз.

Ќесколько минут продолжалось обоюдное наше молчание. ѕугачев смотрел на мен€ пристально, изредка прищурива€ левый глаз с удивительным выражением плутовства и насмешливости. Ќаконец он засме€лс€, и с такою непритворной веселостию, что и €, гл€д€ на него, стал сме€тьс€, сам не зна€ чему.

- „то, ваше благородие? - сказал он мне. - —трусил ты, признайс€, когда молодцы мои накинули тебе веревку на шею? я чаю, небо с овчинку показалось... ј покачалс€ бы на перекладине, если бы не твой слуга. я тотчас узнал старого хрыча. Ќу, думал ли ты, ваше благородие, что человек, который вывел теб€ к умету, был сам великий государь? (“ут он вз€л на себ€ вид важный и таинственный.) “ы крепко передо мною виноват, - продолжал он, - но € помиловал теб€ за твою добродетель, за то, что ты оказал мне услугу, когда принужден € был скрыватьс€ от своих недругов. “о ли еще увидишь! “ак ли еще теб€ пожалую, когда получу свое государство! ќбещаешьс€ ли служить мне с усердием?

¬опрос мошенника и его дерзость показались мне так забавны, что € не мог не усмехнутьс€.

- „ему ты усмехаешьс€? - спросил он мен€ нахмур€сь. - »ли ты не веришь, что € великий государь? ќтвечай пр€мо.

я смутилс€: признать брод€гу государем был € не в состо€нии: это казалось мне малодушием непростительным. Ќазвать его в глаза обманщиком - было подвергнуть себ€ погибели; и то, на что был € готов под виселицею в глазах всего народа и в первом пылу негодовани€, теперь казалось мне бесполезной хвастливостию. я колебалс€. ѕугачев мрачно ждал моего ответа. Ќаконец (и еще ныне с самодовольствием поминаю эту минуту) чувство долга восторжествовало во мне над слабостию человеческою. я отвечал ѕугачеву: "—лушай; скажу тебе всю правду. –ассуди, могу ли € признать в тебе государ€? “ы человек смышленый: ты сам увидел бы, что € лукавствую".

-  то же € таков, по твоему разумению?

- Ѕог теб€ знает; но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку.

ѕугачев взгл€нул на мен€ быстро. "“ак ты не веришь, - сказал он, - чтоб € был государь ѕетр ‘едорович? Ќу, добро. ј разве нет удачи удалому? –азве в старину √ришка ќтрепьев не царствовал? ƒумай про мен€ что хочешь, а от мен€ не отставай.  акое тебе дело до иного-прочего?  то ни поп, тот батька. ѕослужи мне верой и правдою, и € теб€ пожалую и в фельдмаршалы и в кн€зь€.  ак ты думаешь?"

- Ќет, - отвечал € с твердостию. - я природный двор€нин; € прис€гал государыне императрице: тебе служить не могу.  оли ты в самом деле желаешь мне добра, так отпусти мен€ в ќренбург.

ѕугачев задумалс€. "ј коли отпущу, - сказал он, - так обещаешьс€ ли по крайней мере против мен€ не служить?"

-  ак могу тебе в этом обещатьс€? - отвечал €. - —ам знаешь, не мо€ вол€: вел€т идти против теб€ - пойду, делать нечего. “ы теперь сам начальник; сам требуешь повиновени€ от своих. Ќа что это будет похоже, если € от службы откажусь, когда служба мо€ понадобитс€? √олова мо€ в твоей власти: отпустишь мен€ - спасибо; казнишь - бог тебе судь€; а € сказал тебе правду.

ћо€ искренность поразила ѕугачева. "“ак и быть, - сказал он, удар€ мен€ по плечу. -  азнить так казнить, миловать так миловать. —тупай себе на все четыре стороны и делай что хочешь. «автра приходи со мною проститьс€, а теперь ступай себе спать, и мен€ уж дрема клонит".

я оставил ѕугачева и вышел на улицу. Ќочь была тиха€ и морозна€. ћес€ц и звезды €рко си€ли, освеща€ площадь и виселицу. ¬ крепости все было спокойно и темно. “олько в кабаке светилс€ огонь и раздавались крики запоздалых гул€к. я взгл€нул на дом св€щенника. —тавни и ворота были заперты.  азалось, все в нем было тихо.

я пришел к себе на квартиру и нашел —авельича, горюющего по моем отсутствии. ¬есть о свободе моей обрадовала его несказанно. "—лава тебе, владыко! - сказал он перекрестившись. - „ем свет оставим крепость и пойдем куда глаза гл€д€т. я тебе кое-что заготовил; покушай-ка, батюшка, да и почивай себе до утра, как у ’риста за пазушкой".

я последовал его совету и, поужинав с большим аппетитом, заснул на голом полу, утомленный душевно и физически.

√лава IX

–ј«Ћ” ј

—ладко было спознаватьс€
ћне, прекрасна€, с тобой;
√рустно, грустно расставатьс€,
√рустно, будто бы с душой.

’ерасков

–ано утром разбудил мен€ барабан. я пошел на сборное место. “ам строились уже толпы пугачевские около виселицы, где все еще висели вчерашние жертвы.  азаки сто€ли верхами, солдаты под ружьем. «намена развевались. Ќесколько пушек, между коих узнал € и нашу, поставлены были на походные лафеты. ¬се жители находились тут же, ожида€ самозванца. ” крыльца комендантского дома казак держал под уздцы прекрасную белую лошадь киргизской породы. я искал глазами тела комендантши. ќно было отнесено немного в сторону и прикрыто рогожею. Ќаконец ѕугачев вышел из сеней. Ќарод сн€л шапки. ѕугачев остановилс€ на крыльце и со всеми поздоровалс€. ќдин из старшин подал ему мешок с медными деньгами, и он стал их метать пригоршн€ми. Ќарод с криком бросилс€ их подбирать, и дело обошлось не без увечь€. ѕугачева окружали главные из его сообщников. ћежду ими сто€л и Ўвабрин. ¬зоры наши встретились; в моем он мог прочесть презрение, и он отворотилс€ с выражением искренней злобы и притворной насмешливости. ѕугачев, увидев мен€ в толпе, кивнул мне головою и подозвал к себе. "—лушай, - сказал он мне. - —тупай сей же час в ќренбург и объ€ви от мен€ губернатору и всем генералам, чтоб ожидали мен€ к себе через неделю. ѕрисоветуй им встретить мен€ с детской любовию и послушанием; не то не избежать им лютой казни. —частливый путь, ваше благородие! - ѕотом обратилс€ он к народу и сказал, указыва€ на Ўвабрина: - ¬от вам, детушки, новый командир: слушайтесь его во всем, а он отвечает мне за вас и за крепость". — ужасом услышал € сии слова: Ўвабрин делалс€ начальником крепости; ћарь€ »вановна оставалась в его власти! Ѕоже, что с нею будет! ѕугачев сошел с крыльца. ≈му подвели лошадь. ќн проворно вскочил в седло, не дождавшись казаков, которые хотели было подсадить его.

¬ это врем€ из толпы народа, вижу, выступил мой —авельич, подходит к ѕугачеву и подает ему лист бумаги. я не мог придумать, что из того выйдет. "Ёто что?" - спросил важно ѕугачев. "ѕрочитай, так изводишь увидеть", - отвечал —авельич. ѕугачев прин€л бумагу и долго рассматривал с видом значительным. "„то ты так мудрено пишешь? - сказал он наконец. - Ќаши светлые очи не могут тут ничего разобрать. √де мой обер-секретарь?"

ћолодой малый в капральском мундире проворно подбежал к ѕугачеву. "„итай вслух", - сказал самозванец, отдава€ ему бумагу. я чрезвычайно любопытствовал узнать, о чем д€дька мой вздумал писать ѕугачеву. ќбер-секретарь громогласно стал по складам читать следующее:

- "ƒва халата, миткалевый и шелковый полосатый, на шесть рублей".

- Ёто что значит? - сказал, нахмур€сь, ѕугачев.

- ѕрикажи читать далее, - отвечал спокойно —авельич.

ќбер-секретарь продолжал:

- "ћундир из тонкого зеленого сукна на семь рублей.

Ўтаны белые суконные на п€ть рублей.

ƒвенадцать рубах полотн€ных голландских с манжетами на дес€ть рублей.

ѕогребец с чайною посудою на два рубл€ с полтиною..."

- „то за вранье? - прервал ѕугачев. -  акое мне дело до погребцов и до штанов с манжетами?

—авельич кр€кнул и стал объ€сн€тьс€.

- Ёто, батюшка, изволишь видеть, реестр барскому добру, раскраденному злоде€ми...

-  акими злоде€ми? - спросил грозно ѕугачев.

- ¬иноват: обмолвилс€, - отвечал —авельич. - «лодеи не злодеи, а твои реб€та таки пошарили да порастаскали. Ќе гневись: конь и о четырех ногах да спотыкаетс€. ѕрикажи уж дочитать.

- ƒочитывай, - сказал ѕугачев. —екретарь продолжал:

- "ќде€ло ситцевое, другое тафт€ное на хлопчатой бумаге четыре рубл€.

Ўуба лись€, крыта€ алым ратином, 40 рублей.

≈ще за€чий тулупчик, пожалованный твоей милости на посто€лом дворе, 15 рублей".

- Ёто что еще! - вскричал ѕугачев, сверкнув огненными глазами.

ѕризнаюсь, € перепугалс€ за бедного моего д€дьку. ќн хотел было пуститьс€ оп€ть в объ€снени€, но ѕугачев его прервал: " ак ты смел лезть ко мне с такими пуст€ками? - вскричал он, выхват€ бумагу из рук секретар€ и бросив ее в лицо —авельичу. - √лупый старик! »х обобрали: эка€ беда? ƒа ты должен, старый хрыч, вечно бога молить за мен€ да за моих реб€т за то, что ты и с барином-то своим не висите здесь вместе с моими ослушниками... «а€чий тулуп! я-те дам за€чий тулуп! ƒа знаешь ли ты, что € с теб€ живого кожу велю содрать на тулупы?"

-  ак изволишь, - отвечал —авельич, - а € человек подневольный и за барское добро должен отвечать.

ѕугачев был, видно, в припадке великодуши€. ќн отворотилс€ и отъехал, не сказав более ни слова. Ўвабрин и старшины последовали за ним. Ўайка выступила из крепости в пор€дке. Ќарод пошел провожать ѕугачева. я осталс€ на площади один с —авельичем. ƒ€дька мой держал в руках свой реестр и рассматривал его с видом глубокого сожалени€.

¬ид€ мое доброе согласие с ѕугачевым, он думал употребить оное в пользу; но мудрое намерение ему не удалось. я стал было его бранить за неуместное усердие и не мог удержатьс€ от смеха. "—мейс€, сударь, - отвечал —авельич, - смейс€; а как придетс€ нам сызнова заводитьс€ всем хоз€йством, так посмотрим, смешно ли будет".

я спешил в дом св€щенника увидетьс€ с ћарьей »вановной. ѕопадь€ встретила мен€ с печальным известием. Ќочью у ћарьи »вановны открылась сильна€ гор€чка. ќна лежала без пам€ти и в бреду. ѕопадь€ ввела мен€ в ее комнату. я тихо подошел к ее кровати. ѕеремена в ее лице поразила мен€. Ѕольна€ мен€ не узнала. ƒолго сто€л € перед нею, не слуша€ ни отца √ерасима, ни доброй жены его, которые, кажетс€, мен€ утешали. ћрачные мысли волновали мен€. —осто€ние бедной, беззащитной сироты, оставленной посреди злобных м€тежников, собственное мое бессилие устрашали мен€. Ўвабрин, Ўвабрин пуще всего терзал мое воображение. ќблеченный властию от самозванца, предводительству€ в крепости, где оставалась несчастна€ девушка - невинный предмет его ненависти, он мог решитьс€ на все. „то мне было делать?  ак подать ей помощь?  ак освободить из рук злоде€? ќставалось одно средство: € решилс€ тот же час отправитьс€ в ќренбург, дабы торопить освобождение Ѕелогорской крепости и по возможности тому содействовать. я простилс€ с св€щенником и с јкулиной ѕамфиловной, с жаром поруча€ ей ту, которую почитал уже своею женою. я вз€л руку бедной девушки и поцеловал ее, ороша€ слезами. "ѕрощайте, - говорила мне попадь€, провожа€ мен€, - прощайте, ѕетр јндреич. јвось увидимс€ в лучшее врем€. Ќе забывайте нас и пишите к нам почаще. Ѕедна€ ћарь€ »вановна, кроме вас, не имеет теперь ни утешени€, ни покровител€".

¬ышед на площадь, € остановилс€ на минуту, взгл€нул на виселицу, поклонилс€ ей, вышел из крепости и пошел по ќренбургской дороге, сопровождаемый —авельичем, который от мен€ не отставал.

я шел, зан€тый своими размышлени€ми, как вдруг услышал за собою конский топот. ќгл€нулс€; вижу: из крепости скачет казак, держа башкирскую лошадь в поводь€ и дела€ издали мне знаки. я остановилс€ и вскоре узнал нашего ур€дника. ќн, подскакав, слез с своей лошади и сказал, отдава€ мне поводь€ другой: "¬аше благородие! ќтец наш вам жалует лошадь и шубу с своего плеча (к седлу прив€зан был овчинный тулуп). ƒа еще, - примолвил, запина€сь, ур€дник, - жалует он вам... полтину денег... да € растер€л ее дорогою; простите великодушно". —авельич посмотрел на него косо и проворчал: "–астер€л дорогою! ј что же у теб€ побр€кивает за пазухой? Ѕессовестный!" - "„то у мен€ за пазухой-то побр€кивает? - возразил ур€дник, нимало не смут€сь. - Ѕог с тобою, старинушка! Ёто бренчит уздечка, а не полтина". - "ƒобро, - сказал €, прерыва€ спор. - Ѕлагодари от мен€ того, кто теб€ прислал; а растер€нную полтину постарайс€ подобрать на возвратном пути и возьми себе на водку". - "ќчень благодарен, ваше благородие, - отвечал он, поворачива€ свою лошадь, - вечно за вас буду бога молить". ѕри сих словах он поскакал назад, держась одной рукою за пазуху, и через минуту скрылс€ из виду.

я надел тулуп и сел верхом, посадив за собою —авельича. "¬от видишь ли, сударь, - сказал старик, - что € недаром подал мошеннику челобитье: вору-то стало совестно, хоть башкирска€ долгов€за€ кл€ча да овчинный тулуп не сто€т и половины того, что они, мошенники, у нас украли, и того, что ты ему сам изволил пожаловать; да все же пригодитс€, а с лихой собаки хоть шерсти клок".

√лава ’

ќ—јƒј √ќ–ќƒј

«ан€в луга и горы,
— вершины, как орел, бросал на град он взоры.
«а станом повелел соорудить раскат
», в нем перуны скрыв, в нощи привесть под град.

’ерасков

ѕриближа€сь к ќренбургу, увидели мы толпу колодников с обритыми головами, с лицами, обезображенными щипцами палача. ќни работали около укреплений под надзором гарнизонных инвалидов. »ные вывозили в тележках сор, наполн€вший ров; другие лопатками копали землю; на валу каменщики таскали кирпич и чинили городскую стену. ” ворот часовые остановили нас и потребовали наших паспортов.  ак скоро сержант услышал, что € еду из Ѕелогорской крепости, то и повел мен€ пр€мо в дом генерала.

я застал его в саду. ќн осматривал €блони, обнаженные дыханием осени, и с помощию старого садовника бережно их укутывал теплой соломой. Ћицо его изображало спокойствие, здоровье и добродушие. ќн мне обрадовалс€ и стал расспрашивать об ужасных происшестви€х, коим € был свидетель. я рассказал ему все. —тарик слушал мен€ со вниманием и между тем отрезывал сухие ветви. "Ѕедный ћиронов! - сказал он, когда кончил € свою печальную повесть. - ∆аль его: хороший был офицер. » мадам ћиронов добра€ была дама и кака€ майстерица грибы солить! ј что ћаша, капитанска€ дочка?" я отвечал, что она осталась в крепости на руках у попадьи. "јй, ай, ай! - заметил генерал. - Ёто плохо, очень плохо. Ќа дисциплину разбойников никак нельз€ положитьс€. „то будет с бедной девушкою?" я отвечал, что до Ѕелогорской крепости недалеко, и что, веро€тно, его превосходительство не замедлит выслать войско дл€ освобождени€ бедных ее жителей. √енерал покачал головою с видом недоверчивости. "ѕосмотрим, посмотрим, - сказал он. - ќб этом мы еще успеем потолковать. ѕрошу ко мне пожаловать на чашку чаю: сегодн€ у мен€ будет военный совет. “ы можешь нам дать верные сведени€ о бездельнике ѕугачеве и об его войске. “еперь покамест поди отдохни".

я пошел на квартиру, мне отведенную, где —авельич уже хоз€йничал, и с нетерпением стал ожидать назначенного времени. „итатель легко себе представит, что € не преминул €витьс€ на совет, долженствовавший иметь такое вли€ние на судьбу мою. ¬ назначенный час € уже был у генерала.

я застал у него одного из городских чиновников, помнитс€, директора таможни, толстого и рум€ного старичка в глазетовом кафтане. ќн стал расспрашивать мен€ о судьбе »вана  узмича, которого называл кумом, и часто прерывал мою речь дополнительными вопросами и нравоучительными замечани€ми, которые если и не обличали в нем человека сведущего в военном искусстве, то по крайней мере обнаруживали сметливость и природный ум. ћежду тем собрались и прочие приглашенные. ћежду ими, кроме самого генерала, не было ни одного военного человека.  огда все уселись и всем разнесли по чашке чаю, генерал изложил весьма €сно и пространно, в чем состо€ло дело. "“еперь, господа, - продолжал он, - надлежит решить, как нам действовать противу м€тежников: наступательно или оборонительно?  аждый из оных способов имеет свою выгоду и невыгоду. ƒействие наступательное представл€ет более надежды на скорейшее истребление непри€тел€; действие оборонительное более верно и безопасно... »так, начнем собирать голоса по законному пор€дку, то есть начина€ с младших по чину. √осподин прапорщик! - продолжал он, обраща€сь ко мне. - »звольте объ€снить нам ваше мнение".

я встал и, в коротких словах описав сперва ѕугачева и шайку его, сказал утвердительно, что самозванцу способа не было усто€ть противу правильного оружи€.

ћнение мое было прин€то чиновниками с €вною неблагосклонностию. ќни видели в нем опрометчивость и дерзость молодого человека. ѕодн€лс€ ропот, и € услышал €вственно слово "молокосос", произнесенное кем-то вполголоса. √енерал обратилс€ ко мне и сказал с улыбкою: "√осподин прапорщик! ѕервые голоса на военных советах подаютс€ обыкновенно в пользу движений наступательных; это законный пор€док. “еперь станем продолжать собирание голосов. √осподин коллежский советник! скажите нам ваше мнение!"

—таричок в глазетовом кафтане поспешно допил третью свою чашку, значительно разбавленную ромом, и отвечал генералу: "я думаю, ваше превосходительство, что не должно действовать ни наступательно, ни оборонительно".

-  ак же так, господин коллежский советник? - возразил изумленный генерал. - ƒругих способов тактика не представл€ет: движение оборонительное или наступательное...

- ¬аше превосходительство, двигайтесь подкупательно.

- Ёх-хе-хе! мнение ваше весьма благоразумно. ƒвижени€ подкупательные тактикою допускаютс€, и мы воспользуемс€ вашим советом. ћожно будет обещать за голову бездельника... рублей семьдес€т или даже сто... из секретной суммы...

- » тогда, - прервал таможенный директор, - будь € киргизский баран, а не коллежский советник, если эти воры не выдадут нам своего атамана, скованного по рукам и по ногам.

- ћы еще об этом подумаем и потолкуем, - отвечал генерал. - ќднако надлежит во вс€ком случае предприн€ть и военные меры. √оспода, подайте голоса ваши по законному пор€дку.

¬се мнени€ оказались противными моему. ¬се чиновники говорили о ненадежности войск, о неверности удачи, об осторожности и тому подобном. ¬се полагали, что благоразумнее оставатьс€ под прикрытием пушек, за крепкой каменной стеною, нежели на открытом поле испытывать счастие оружи€. Ќаконец генерал, выслушав все мнени€, вытр€хнул пепел из трубки и произнес следующую речь:

- √осудари мои! должен € вам объ€вить, что с моей стороны € совершенно с мнением господина прапорщика согласен, ибо мнение сие основано на всех правилах здравой тактики, котора€ всегда почти наступательные движени€ оборонительным предпочитает.

“ут он остановилс€ и стал набивать свою трубку. —амолюбие мое торжествовало. я гордо посмотрел на чиновников, которые между собою перешептывались с видом неудовольстви€ и беспокойства.

- Ќо, государи мои, - продолжал он, выпустив, вместе с глубоким вздохом, густую струю табачного дыму, - € не смею вз€ть на себ€ столь великую ответственность, когда дело идет о безопасности вверенных мне провинций ее императорским величеством, всемилостивейшей моею государыней. »так, € соглашаюсь с большинством голосов, которое решило, что всего благоразумнее и безопаснее внутри города ожидать осады, а нападени€ непри€тел€ силой артиллерии и (буде окажетс€ возможным) вылазками - отражать.

„иновники, в свою очередь, насмешливо погл€дели на мен€. —овет разошелс€. я не мог не сожалеть о слабости почтенного воина, который, наперекор собственному убеждению, решалс€ следовать мнени€м людей несведущих и неопытных.

—пуст€ несколько дней после сего знаменитого совета узнали мы, что ѕугачев, верный своему обещанию, приближилс€ к ќренбургу. я увидел войско м€тежников с высоты городской стены. ћне показалось, что число их вдес€теро увеличилось со времени последнего приступа, коему был € свидетель. ѕри них была и артиллери€, вз€та€ ѕугачевым в малых крепост€х, им уже покоренных. ¬спомн€ решение совета, € предвидел долговременное заключение в стенах оренбургских и чуть не плакал от досады.

Ќе стану описывать оренбургскую осаду, котора€ принадлежит истории, а не семейственным запискам. —кажу вкратце, что си€ осада по неосторожности местного начальства была гибельна дл€ жителей, которые претерпели голод и всевозможные бедстви€. Ћегко можно себе вообразить, что жизнь в ќренбурге была сама€ несносна€. ¬се с унынием ожидали решени€ своей участи; все охали от дороговизны, котора€ в самом деле была ужасна. ∆ители привыкли к €драм, залетавшим на их дворы; даже приступы ѕугачева уж не привлекали общего любопытства. я умирал со скуки. ¬рем€ шло. ѕисем из Ѕелогорской крепости € не получал. ¬се дороги были отрезаны. –азлука с ћарьей »вановной становилась мне нестерпима. Ќеизвестность о ее судьбе мен€ мучила. ≈динственное развлечение мое состо€ло в наездничестве. ѕо милости ѕугачева, € имел добрую лошадь, с которой делилс€ скудной пищею и на которой ежедневно выезжал € за город перестреливатьс€ с пугачевскими наездниками. ¬ этих перестрелках перевес был обыкновенно на стороне злодеев, сытых, пь€ных и доброконных. “оща€ городова€ конница не могла их одолеть. »ногда выходила в поле и наша голодна€ пехота; но глубина снега мешала ей действовать удачно противу рассе€нных наездников. јртиллери€ тщетно гремела с высоты вала, а в поле в€зла и не двигалась по причине изнурени€ лошадей. “аков был образ наших военных действий! » вот что оренбургские чиновники называли осторожностию и благоразумием!

ќднажды, когда удалось нам как-то рассе€ть и прогнать довольно густую толпу, наехал € на казака, отставшего от своих товарищей; € готов был уже ударить его своею турецкою саблею, как вдруг он сн€л шапку и закричал:

- «дравствуйте, ѕетр јндреич!  ак вас бог милует?

я взгл€нул и узнал нашего ур€дника. я несказанно ему обрадовалс€.

- «дравствуй, ћаксимыч, - сказал € ему. - ƒавно ли из Ѕелогорской?

- Ќедавно, батюшка ѕетр јндреич; только вчера воротилс€. ” мен€ есть к вам письмецо.

- √де ж оно? - вскричал €, весь так и вспыхнув.

- —о мною, - отвечал ћаксимыч, положив руку за пазуху. - я обещалс€ ѕалаше уж как-нибудь да вам доставить. - “ут он подал мне сложенную бумажку и тотчас ускакал. я развернул ее и с трепетом прочел следующие строки:

"Ѕогу угодно было лишить мен€ вдруг отца и матери: не имею на земле ни родни, ни покровителей. ѕрибегаю к вам, зна€, что вы всегда желали мне добра и что вы вс€кому человеку готовы помочь. ћолю бога, чтоб это письмо как-нибудь до вас дошло! ћаксимыч обещал вам его доставить. ѕалаша слышала также от ћаксимыча, что вас он часто издали видит на вылазках и что вы совсем себ€ не бережете и не думаете о тех, которые за вас со слезами бога мол€т. я долго была больна; а когда выздоровела, јлексей »ванович, который командует у нас на месте покойного батюшки, принудил отца √ерасима выдать мен€ ему, застращав ѕугачевым. я живу в нашем доме под караулом. јлексей »ванович принуждает мен€ выйти за него замуж. ќн говорит, что спас мне жизнь, потому что прикрыл обман јкулины ѕамфиловны, котора€ сказала злоде€м, будто бы € ее плем€нница. ј мне легче было бы умереть, нежели сделатьс€ женою такого человека, каков јлексей »ванович. ќн обходитс€ со мною очень жестоко и грозитс€, коли не одумаюсь и не соглашусь, то привезет мен€ в лагерь к злодею, и с вами-де то же будет, что с Ћизаветой ’арловой. я просила јлексе€ »вановича дать мне подумать. ќн согласилс€ ждать еще три дн€; а коли через три дн€ за него не выду, так уж никакой пощады не будет. Ѕатюшка ѕетр јндреич! вы один у мен€ покровитель; заступитесь за мен€, бедную. ”просите генерала и всех командиров прислать к нам поскорее сикурсу да приезжайте сами, если можете. ќстаюсь вам покорна€ бедна€ сирота

ћарь€ ћиронова".

ѕрочитав это письмо, € чуть с ума не сошел. я пустилс€ в город, без милосерди€ пришпорива€ бедного моего кон€. ƒорогою придумывал € и то и другое дл€ избавлени€ бедной девушки и ничего не мог выдумать. ѕрискакав в город, € отправилс€ пр€мо к генералу и опрометью к нему вбежал.

√енерал ходил взад и вперед по комнате, кур€ свою пенковую трубку. ”вид€ мен€, он остановилс€. ¬еро€тно, вид мой поразил его; он заботливо осведомилс€ о причине моего поспешного прихода.

- ¬аше превосходительство, - сказал € ему, - прибегаю к вам как к отцу родному; ради бога, не откажите мне в моей просьбе: дело идет о счастии всей моей жизни.

- „то такое, батюшка? - спросил изумленный старик. - „то € могу дл€ теб€ сделать? √овори.

- ¬аше превосходительство, прикажите вз€ть мне роту солдат и полсотни казаков и пустите мен€ очистить Ѕелогорскую крепость.

√енерал гл€дел на мен€ пристально, полага€, веро€тно, что € с ума сошел (в чем почти и не ошибалс€).

-  ак это? ќчистить Ѕелогорскую крепость? - сказал он наконец.

- –учаюсь вам за успех, - отвечал € с жаром. - “олько отпустите мен€.

- Ќет, молодой человек, - сказал он, кача€ головою. - Ќа таком великом рассто€нии непри€телю легко будет отрезать вас от коммуникации с главным стратегическим пунктом и получить над вами совершенную победу. ѕресеченна€ коммуникаци€...

я испугалс€, увид€ его завлеченного в военные рассуждени€, и спешил его прервать.

- ƒочь капитана ћиронова, - сказал € ему, - пишет ко мне письмо: она просит помощи; Ўвабрин принуждает ее выйти за него замуж.

- Ќеужто? ќ, этот Ўвабрин превеликий Schelm {2}, и если попадетс€ ко мне в руки, то € велю его судить в двадцать четыре часа, и мы расстрел€ем его на парапете крепости! Ќо покамест надобно вз€ть терпение...

- ¬з€ть терпение! - вскричал € вне себ€. - ј он между тем женитс€ на ћарье »вановне!..

- ќ! - возразил генерал. - Ёто еще не беда: лучше ей быть покамест женою Ўвабрина: он теперь может оказать ей протекцию; а когда его расстрел€ем, тогда, бог даст, сыщутс€ ей и женишки. ћиленькие вдовушки в девках не сид€т; то есть, хотел € сказать, что вдовушка скорее найдет себе мужа, нежели девица.

- —корее соглашусь умереть, - сказал € в бешенстве, - нежели уступить ее Ўвабрину!

- Ѕа, ба, ба, ба! - сказал старик. - “еперь понимаю: ты, видно, в ћарью »вановну влюблен. ќ, дело другое! Ѕедный малый! Ќо все же € никак не могу дать тебе роту солдат и полсотни казаков. Ёта экспедици€ была бы неблагоразумна; € не могу вз€ть ее на свою ответственность.

я потупил голову; отча€ние мною овладело. ¬друг мысль мелькнула в голове моей: в чем она€ состо€ла, читатель увидит из следующей главы, как говор€т старинные романисты.

√лава XI

ћя“≈∆Ќјя —ЋќЅќƒј

¬ ту пору лев был сыт, хоть с роду он свиреп.
"«ачем пожаловать изволил в мой вертеп?" -
—просил он ласково.

ј. —умароков

я оставил генерала и поспешил на свою квартиру. —авельич встретил мен€ с обыкновенным своим увещанием. "ќхота тебе, сударь, переведыватьс€ с пь€ными разбойниками! Ѕо€рское ли это дело? Ќе ровен час: ни за что пропадешь. » добро бы уж ходил ты на турку или на шведа, а то грех и сказать на кого".

я прервал его речь вопросом: сколько у мен€ всего-навсе денег? "Ѕудет с теб€, - отвечал он с довольным видом. - ћошенники как там ни шарили, а € все-таки успел утаить". » с этим словом он вынул из кармана длинный в€заный кошелек, полный серебра. "Ќу, —авельич, - сказал € ему, - отдай же мне теперь половину; а остальное возьми себе. я еду в Ѕелогорскую крепость".

- Ѕатюшка ѕетр јндреич! - сказал добрый д€дька дрожащим голосом. - ѕобойс€ бога; как тебе пускатьс€ в дорогу в нынешнее врем€, когда никуда проезду нет от разбойников! ѕожалей ты хоть своих родителей, коли сам себ€ не жалеешь.  уда тебе ехать? «ачем? ѕогоди маленько: войска придут, перелов€т мошенников; тогда поезжай себе хоть на все четыре стороны.

Ќо намерение мое было твердо прин€то.

- ѕоздно рассуждать, - отвечал € старику. - я должен ехать, € не могу не ехать. Ќе тужи, —авельич: бог милостив; авось увидимс€! —мотри же, не совестись и не скупись. ѕокупай, что тебе будет нужно, хоть втридорога. ƒеньги эти € тебе дарю. ≈сли через три дн€ € не ворочусь...

- „то ты это, сударь? - прервал мен€ —авельич. - „тоб € теб€ пустил одного! ƒа этого и во сне не проси.  оли ты уж решилс€ ехать, то € хоть пешком да пойду за тобой, а теб€ не покину. „тобы € стал без теб€ сидеть за каменной стеною! ƒа разве € с ума сошел? ¬ол€ тво€, сударь, а € от теб€ не отстану.

я знал, что с —авельичем спорить было нечего, и позволил ему приготовл€тьс€ в дорогу. „ерез полчаса € сел на своего доброго кон€, а —авельич на тощую и хромую кл€чу, которую даром отдал ему один из городских жителей, не име€ более средств кормить ее. ћы приехали к городским воротам; караульные нас пропустили; мы выехали из ќренбурга.

Ќачинало смеркатьс€. ѕуть мой шел мимо Ѕердской слободы, пристанища пугачевского. ѕр€ма€ дорога занесена была снегом; но по всей степи видны были конские следы, ежедневно обновл€емые. я ехал крупной рысью. —авельич едва мог следовать за мною издали и кричал мне поминутно: "ѕотише, сударь, ради бога потише. ѕрокл€та€ кл€чонка мо€ не успевает за твоим долгоногим бесом.  уда спешишь? ƒобро бы на пир, а то под обух, того и гл€ди... ѕетр јндреич... батюшка ѕетр јндреич!.. Ќе погуби!.. √осподи владыко, пропадет барское дит€!"

¬скоре засверкали бердские огни. ћы подъехали к оврагам, естественным укреплени€м слободы. —авельич от мен€ не отставал, не прерыва€ жалобных своих молений. я наде€лс€ объехать слободу благополучно, как вдруг увидел в сумраке пр€мо перед собой человек п€ть мужиков, вооруженных дубинами: это был передовой караул пугачевского пристанища. Ќас окликали. Ќе зна€ парол€, € хотел молча проехать мимо их; но они мен€ тотчас окружили, и один из них схватил лошадь мою за узду. я выхватил саблю и ударил мужика по голове; шапка спасла его, однако он зашаталс€ и выпустил из рук узду. ѕрочие смутились и отбежали; € воспользовалс€ этой минутою, пришпорил лошадь и поскакал.

“емнота приближающейс€ ночи могла избавить мен€ от вс€кой опасности, как вдруг, огл€нувшись, увидел €, что —авельича со мною не было. Ѕедный старик на свой хромой лошади не мог ускакать от разбойников. „то было делать? ѕодождав его несколько минут и удостовер€сь в том, что он задержан, € поворотил лошадь и отправилс€ его выручать.

ѕодъезжа€ к оврагу, услышал € издали шум, крики и голос моего —авельича. я поехал скорее и вскоре очутилс€ снова между караульными мужиками, остановившими мен€ несколько минут тому назад. —авельич находилс€ между ими. ќни стащили старика с его кл€чи и готовились в€зать. ѕрибытие мое их обрадовало. ќни с криком бросились на мен€ и мигом стащили с лошади. ќдин из них, по-видимому главный, объ€вил нам, что он сейчас поведет нас к государю. "ј наш батюшка, - прибавил он, - волен приказать: сейчас ли вас повесить, али дождатьс€ свету божи€". я не противилс€; —авельич последовал моему примеру, и караульные повели нас с торжеством.

ћы перебрались через овраг и вступили в слободу. ¬о всех избах горели огни. Ўум и крики раздавались везде. Ќа улице € встретил множество народу; но никто в темноте нас не заметил и не узнал во мне оренбургского офицера. Ќас привели пр€мо к избе, сто€вшей на углу перекрестка. ” ворот сто€ло несколько винных бочек и две пушки. "¬от и дворец, - сказал один из мужиков, - сейчас об вас доложим". ќн вошел в избу. я взгл€нул на —авельича; старик крестилс€, чита€ про себ€ молитву. я дожидалс€ долго; наконец мужик воротилс€ и сказал мне: "—тупай: наш батюшка велел впустить офицера".

я вошел в избу, или во дворец, как называли ее мужики. ќна освещена была двум€ сальными свечами, а стены оклеены были золотою бумагою; впрочем, лавки, стол, рукомойник на веревочке, полотенце на гвозде, ухват в углу и широкий шесток, уставленный горшками, - все было как в обыкновенной избе. ѕугачев сидел под образами, в красном кафтане, в высокой шапке и важно подбочась. ќколо него сто€ло несколько из главных его товарищей, с видом притворного подобострасти€. ¬идно было, что весть о прибытии офицера из ќренбурга пробудила в бунтовщиках сильное любопытство и что они приготовились встретить мен€ с торжеством. ѕугачев узнал мен€ с первого взгл€ду. ѕоддельна€ важность его вдруг исчезла. "ј, ваше благородие! - сказал он мне с живостию. -  ак поживаешь? «ачем теб€ бог принес?" я отвечал, что ехал по своему делу и что люди его мен€ остановили. "ј по какому делу?" - спросил он мен€. я не знал, что отвечать. ѕугачев, полага€, что € не хочу объ€сн€тьс€ при свидетел€х, обратилс€ к своим товарищам и велел им выйти. ¬се послушались, кроме двух, которые не тронулись с места. "√овори смело при них, - сказал мне ѕугачев, - от них € ничего не таю". я взгл€нул наискось на наперсников самозванца. ќдин из них, тщедушный и сгорбленный старичок с седою бородкою, не имел в себе ничего замечательного, кроме голубой ленты, надетой через плечо по серому арм€ку. Ќо ввек не забуду его товарища. ќн был высокого росту, дороден и широкоплеч, и показалс€ мне лет сорока п€ти. √уста€ рыжа€ борода, серые сверкающие глаза, нос без ноздрей и красноватые п€тна на лбу и на щеках придавали его р€бому широкому лицу выражение неизъ€снимое. ќн был в красной рубахе, в киргизском халате и в казацких шароварах. ѕервый (как узнал € после) был беглый капрал Ѕелобородов; второй - јфанасий —околов (прозванный ’лопушей), ссыльный преступник, три раза бежавший из сибирских рудников. Ќесмотр€ на чувства, исключительно мен€ волновавшие, общество, в котором € так неча€нно очутилс€, сильно развлекало мое воображение. Ќо ѕугачев привел мен€ в себ€ своим вопросом: "√овори: по какому же делу выехал ты из ќренбурга?"

—транна€ мысль пришла мне в голову: мне показалось, что провидение, вторично приведшее мен€ к ѕугачеву, подавало мне случай привести в действо мое намерение. я решилс€ им воспользоватьс€ и, не успев обдумать то, на что решалс€, отвечал на вопрос ѕугачева:

- я ехал в Ѕелогорскую крепость избавить сироту, которую там обижают.

√лаза у ѕугачева засверкали. " то из моих людей смеет обижать сироту? - закричал он. - Ѕудь он семи п€день во лбу, а от суда моего не уйдет. √овори: кто виноватый?"

- Ўвабрин виноватый, - отвечал €. - ќн держит в неволе ту девушку, которую ты видел, больную, у попадьи, и насильно хочет на ней женитьс€.

- я проучу Ўвабрина, - сказал грозно ѕугачев. - ќн узнает, каково у мен€ своевольничать и обижать народ. я его повешу.

- ѕрикажи слово молвить, - сказал ’лопуша хриплым голосом. - “ы поторопилс€ назначить Ўвабрина в коменданты крепости, а теперь торопишьс€ его вешать. “ы уж оскорбил казаков, посадив двор€нина им в начальники; не пугай же двор€н, казн€ их по первому наговору.

- Ќечего их ни жалеть, ни жаловать! - сказал старичок в голубой ленте. - Ўвабрина сказнить не беда; а не худо и господина офицера допросить пор€дком: зачем изволил пожаловать. ≈сли он теб€ государем не признает, так нечего у теб€ и управы искать, а коли признает, что же он до сегодн€шнего дн€ сидел в ќренбурге с твоими супостатами? Ќе прикажешь ли свести его в приказную да запалить там огоньку: мне сдаетс€, что его милость подослан к нам от оренбургских командиров.

Ћогика старого злоде€ показалась мне довольно убедительною. ћороз пробежал по всему моему телу при мысли, в чьих руках € находилс€. ѕугачев заметил мое смущение. "јсь, ваше благородие? - сказал он мне подмигива€. - ‘ельдмаршал мой, кажетс€, говорит дело.  ак ты думаешь?"

Ќасмешка ѕугачева возвратила мне бодрость. я спокойно отвечал, что € нахожусь в его власти и что он волен поступать со мною, как ему будет угодно.

- ƒобро, - сказал ѕугачев. - “еперь скажи, в каком состо€нии ваш город.

- —лава богу, - отвечал €, - все благополучно.

- Ѕлагополучно? - повторил ѕугачев. - ј народ мрет с голоду!

—амозванец говорил правду; но € по долгу прис€ги стал увер€ть, что все это пустые слухи и что в ќренбурге довольно вс€ких запасов.

- “ы видишь, - подхватил старичок, - что он теб€ в глаза обманывает. ¬се беглецы согласно показывают, что в ќренбурге голод и мор, что там ед€т мертвечину, и то за честь; а его милость увер€ет, что всего вдоволь.  оли ты Ўвабрина хочешь повесить, то уж на той же виселице повесь и этого молодца, чтоб никому не было завидно.

—лова прокл€того старика, казалось, поколебали ѕугачева.   счастию, ’лопуша стал противоречить своему товарищу.

- ѕолно, Ќаумыч, - сказал он ему. - “ебе бы все душить да резать. „то ты за богатырь? ѕогл€деть, так в чем душа держитс€. —ам в могилу смотришь, а других губишь. –азве мало крови на твоей совести?

- ƒа ты что за угодник? - возразил Ѕелобородов. - ” теб€-то откуда жалость вз€лась?

-  онечно, - отвечал ’лопуша, - и € грешен, и эта рука (тут он сжал свой костливый кулак и, засуча рукава, открыл косматую руку), и эта рука повинна в пролитой христианской крови. Ќо € губил супротивника, а не гост€; на вольном перепутье, да в темном лесу, не дома, сид€ за печью; кистенем и обухом, а не бабьим наговором.

—тарик отворотилс€ и проворчал слова: "–ваные ноздри!"...

- „то ты там шепчешь, старый хрыч? - закричал ’лопуша. - я тебе дам рваные ноздри; погоди, придет и твое врем€; бог даст, и ты щипцов понюхаешь... ј покамест смотри, чтоб € тебе бородишки не вырвал!

- √оспода енаралы! - провозгласил важно ѕугачев. - ѕолно вам ссоритьс€. Ќе беда, если б и все оренбургские собаки дрыгали ногами под одной перекладиной: беда, если наши кобели меж собою перегрызутс€. Ќу, помиритесь.

’лопуша и Ѕелобородов не сказали ни слова и мрачно смотрели друг на друга. я увидел необходимость переменить разговор, который мог кончитьс€ дл€ мен€ очень невыгодным образом, и, обрат€сь к ѕугачеву, сказал ему с веселым видом: "јх! € было и забыл благодарить теб€ за лошадь и за тулуп. Ѕез теб€ € не добралс€ бы до города и замерз бы на дороге".

”ловка мо€ удалась. ѕугачев развеселилс€. "ƒолг платежом красен, - сказал он, мига€ и прищурива€сь. - –асскажи-ка мне теперь, какое тебе дело до той девушки, которую Ўвабрин обижает? ”ж не зазноба ли сердцу молодецкому? а?"

- ќна невеста мо€, - отвечал € ѕугачеву, вид€ благопри€тную перемену погоды и не наход€ нужды скрывать истину.

- “во€ невеста! - закричал ѕугачев. - „то ж ты прежде не сказал? ƒа мы теб€ женим и на свадьбе твоей попируем! - ѕотом, обраща€сь к Ѕелобородову: - —лушай, фельдмаршал! ћы с его благородием старые при€тели; с€дем-ка да поужинаем; утро вечера мудренее. «автра посмотрим, что с ним сделаем.

я рад был отказатьс€ от предлагаемой чести, но делать было нечего. ƒве молодые казачки, дочери хоз€ина избы, накрыли стол белой скатертью, принесли хлеба, ухи и несколько штофов с вином и пивом, и € вторично очутилс€ за одною трапезою с ѕугачевым и с его страшными товарищами.

ќрги€, коей € был невольным свидетелем, продолжалась до глубокой ночи. Ќаконец хмель начал одолевать собеседников. ѕугачев задремал, сид€ на своем месте; товарищи его встали и дали мне знак оставить его. я вышел вместе с ними. ѕо распор€жению ’лопуши, караульный отвел мен€ в приказную избу, где € нашел и —авельича и где мен€ оставили с ним взаперти. ƒ€дька был в таком изумлении при виде всего, что происходило, что не сделал мне никакого вопроса. ќн улегс€ в темноте и долго вздыхал и охал; наконец захрапел, а € предалс€ размышлени€м, которые во всю ночь ни на одну минуту не дали мне задремать.

ѕоутру пришли мен€ звать от имени ѕугачева. я пошел к нему. ” ворот его сто€ла кибитка, запр€женна€ тройкою татарских лошадей. Ќарод толпилс€ на улице. ¬ сен€х встретил € ѕугачева: он был одет по-дорожному, в шубе и в киргизской шапке. ¬черашние собеседники окружали его, прин€в на себ€ вид подобострасти€, который сильно противуречил всему, чему € был свидетелем накануне. ѕугачев весело со мною поздоровалс€ и велел мне садитьс€ с ним в кибитку.

ћы уселись. "¬ Ѕелогорскую крепость!" - сказал ѕугачев широкоплечему татарину, сто€ прав€щему тройкою. —ердце мое сильно забилось. Ћошади тронулись, колокольчик загремел, кибитка полетела...

"—той! стой!" - раздалс€ голос, слишком мне знакомый, - и € увидел —авельича, бежавшего нам навстречу. ѕугачев велел остановитьс€. "Ѕатюшка, ѕетр јндреич! - кричал д€дька. - Ќе покинь мен€ на старости лет посреди этих мошен..." - "ј, старый хрыч! - сказал ему ѕугачев. - ќп€ть бог дал свидетьс€. Ќу, садись на облучок".

- —пасибо, государь, спасибо, отец родной! - говорил —авельич усажива€сь. - ƒай бог тебе сто лет здравствовать за то, что мен€ старика призрил и успокоил. ¬ек за теб€ буду бога молить, а о за€чьем тулупе и упоминать уж не стану.

Ётот за€чий тулуп мог наконец не на шутку рассердить ѕугачева.   счастию, самозванец или не расслыхал, или пренебрег неуместным намеком. Ћошади поскакали; народ на улице останавливалс€ и клан€лс€ в по€с. ѕугачев кивал головою на обе стороны. „ерез минуту мы выехали из слободы и помчались по гладкой дороге.

Ћегко можно себе представить, что чувствовал € в эту минуту. „ерез несколько часов должен € был увидетьс€ с той, которую почитал уже дл€ мен€ потер€нною. я воображал себе минуту нашего соединени€... я думал также и о том человеке, в чьих руках находилась мо€ судьба и который по странному стечению обсто€тельств таинственно был со мною св€зан. я вспоминал об опрометчивой жестокости, о кровожадных привычках того, кто вызывалс€ быть избавителем моей любезной! ѕугачев не знал, что она была дочь капитана ћиронова; озлобленный Ўвабрин мог открыть ему все; ѕугачев мог проведать истину и другим образом... “огда что станетс€ с ћарьей »вановной? ’олод пробегал по моему телу, и волоса становились дыбом...

¬друг ѕугачев прервал мои размышлени€, обрат€сь ко мне с вопросом:

- ќ чем, ваше благородие, изволил задуматьс€?

-  ак не задуматьс€, - отвечал € ему. - я офицер и двор€нин; вчера еще дралс€ противу теб€, а сегодн€ еду с тобой в одной кибитке, и счастие всей моей жизни зависит от теб€.

- „то ж? - спросил ѕугачев. - —трашно тебе?

я отвечал, что, быв однажды уже им помилован, € наде€лс€ не только на его пощаду, но даже и на помощь.

- » ты прав, ей-богу прав! - сказал самозванец. - “ы видел, что мои реб€та смотрели на теб€ косо; а старик и сегодн€ настаивал на том, что ты шпион и что надобно теб€ пытать и повесить; но € не согласилс€, - прибавил он, понизив голос, чтоб —авельич и татарин не могли его услышать, - помн€ твой стакан вина и за€чий тулуп. “ы видишь, что € не такой еще кровопийца, как говорит обо мне ваша брать€.

я вспомнил вз€тие Ѕелогорской крепости; но не почел нужным его оспоривать и не отвечал ни слова.

- „то говор€т обо мне в ќренбурге? - спросил ѕугачев, помолчав немного.

- ƒа, говор€т, что с тобою сладить трудновато; нечего сказать: дал ты себ€ знать.

Ћицо самозванца изобразило довольное самолюбие.

- ƒа! - сказал он с веселым видом. - я воюю хоть куда. «нают ли у вас в ќренбурге о сражении под ёзеевой? —орок енаралов убито, четыре армии вз€то в полон.  ак ты думаешь: прусский король мог ли бы со мною пот€гатьс€?

’вастливость разбойника показалась мне забавна.

- —ам как ты думаешь? - сказал € ему, - управилс€ ли бы ты с ‘ридериком?

- — ‘едор ‘едоровичем? ј как же нет? — вашими енаралами ведь € же управл€юсь; а они его бивали. ƒоселе оружие мое было счастливо. ƒай срок, то ли еще будет, как пойду на ћоскву.

- ј ты полагаешь идти на ћоскву?

—амозванец несколько задумалс€ и сказал вполголоса:

- Ѕог весть. ”лица мо€ тесна; воли мне мало. –еб€та мои умничают. ќни воры. ћне должно держать ухо востро; при первой неудаче они свою шею выкуп€т моею головою.

- “о-то! - сказал € ѕугачеву. - Ќе лучше ли тебе отстать от них самому, заблаговременно, да прибегнуть к милосердию государыни?

ѕугачев горько усмехнулс€.

- Ќет, - отвечал он, - поздно мне ка€тьс€. ƒл€ мен€ не будет помиловани€. Ѕуду продолжать как начал.  ак знать? јвось и удастс€! √ришка ќтрепьев ведь поцарствовал же над ћосквою.

- ј знаешь ты, чем он кончил? ≈го выбросили из окна, зарезали, сожгли, зар€дили его пеплом пушку и выпалили!

- —лушай, - сказал ѕугачев с каким-то диким вдохновением. - –асскажу тебе сказку, которую в реб€честве мне рассказывала стара€ калмычка. ќднажды орел спрашивал у ворона: скажи, ворон-птица, отчего живешь ты на белом свете триста лет, а € всего-навсе только тридцать три года? - ќттого, батюшка, отвечал ему ворон, что ты пьешь живую кровь, а € питаюсь мертвечиной. ќрел подумал: давай попробуем и мы питатьс€ тем же. ’орошо. ѕолетели орел да ворон. ¬от завидели палую лошадь; спустились и сели. ¬орон стал клевать да похваливать. ќрел клюнул раз, клюнул другой, махнул крылом и сказал ворону: нет, брат ворон; чем триста лет питатьс€ падалью, лучше раз напитьс€ живой кровью, а там что бог даст! -  акова калмыцка€ сказка?

- «атейлива, - отвечал € ему. - Ќо жить убийством и разбоем значит по мне клевать мертвечину.

ѕугачев посмотрел на мен€ с удивлением и ничего не отвечал. ќба мы замолчали, погруз€сь каждый в свои размышлени€. “атарин зат€нул унылую песню; —авельич, дремл€, качалс€ на облучке.  ибитка летела по гладкому зимнему пути... ¬друг увидел € деревушку на крутом берегу яика, с частоколом и с колокольней - и через четверть часа въехали мы в Ѕелогорскую крепость.

√лава XII

—»–ќ“ј

 ак у нашей у €блоньки
Ќи верхушки нет, ни отросточек;
 ак у нашей у кн€гинюшки
Ќи отца нету, ни матери.

—нар€дить-то ее некому,
Ѕлагословить-то ее некому.

—вадебна€ песн€

 ибитка подъехала к крыльцу комендантского дома. Ќарод узнал колокольчик ѕугачева и толпою бежал за нами. Ўвабрин встретил самозванца на крыльце. ќн был одет казаком и отрастил себе бороду. »зменник помог ѕугачеву вылезть из кибитки, в подлых выражени€х изъ€вл€€ свою радость и усердие. ”вид€ мен€, он смутилс€; но вскоре оправилс€, прот€нул мне руку, говор€: "» ты наш? ƒавно бы так!" я отворотилс€ от него и ничего не отвечал.

—ердце мое заныло, когда очутились мы в давно знакомой комнате, где на стене висел еще диплом покойного коменданта, как печальна€ эпитафи€ прошедшему времени. ѕугачев сел на том диване, на котором, бывало, дремал »ван  узмич, усыпленный ворчанием своей супруги. Ўвабрин сам поднес ему водки. ѕугачев выпил рюмку и сказал ему, указав на мен€: "ѕопотчуй и его благородие". Ўвабрин подошел ко мне с своим подносом; но € вторично от него отворотилс€. ќн казалс€ сам не свой. ѕри обыкновенной своей сметливости он, конечно, догадалс€, что ѕугачев был им недоволен. ќн трусил перед ним, а на мен€ погл€дывал с недоверчивости. ѕугачев осведомилс€ о состо€нии крепости, о слухах про непри€тельские войска и тому подобном, и вдруг спросил его неожиданно:

- —кажи, братец, какую девушку держишь ты у себ€ под караулом? ѕокажи-ка мне ее.

Ўвабрин побледнел как мертвый.

- √осударь, - сказал он дрожащим голосом... - √осударь, она не под караулом... она больна... она в светлице лежит.

- ¬еди ж мен€ к ней, - сказал самозванец, встава€ с места. ќтговоритьс€ было невозможно. Ўвабрин повел ѕугачева в светлицу ћарьи »вановны. я за ними последовал.

Ўвабрин остановилс€ на лестнице.

- √осударь! - сказал он. - ¬ы властны требовать от мен€, что вам угодно; но не прикажите постороннему входить в спальню к жене моей.

я затрепетал.

- “ак ты женат! - сказал € Ўвабрину, готов€с€ его растерзать.

- “ише! - прервал мен€ ѕугачев. - Ёто мое дело. ј ты, - продолжал он, обраща€сь к Ўвабрину, - не умничай и не ломайс€: жена ли она тебе, или не жена, а € веду к ней кого хочу. ¬аше благородие, ступай за мною.

” дверей светлицы Ўвабрин оп€ть остановилс€ и сказал прерывающимс€ голосом:

- √осударь, предупреждаю вас, что она в белой гор€чке и третий день как бредит без умолку.

- ќтвор€й! - сказал ѕугачев.

Ўвабрин стал искать у себ€ в карманах и сказал, что не вз€л с собою ключа. ѕугачев толкнул дверь ногою; замок отскочил; дверь отворилась, и мы вошли.

я взгл€нул и обмер. Ќа полу, в кресть€нском оборванном платье сидела ћарь€ »вановна, бледна€, худа€, с растрепанными волосами. ѕеред нею сто€л кувшин воды, накрытый ломтем хлеба. ”вид€ мен€, она вздрогнула и закричала. „то тогда со мною стало - не помню.

ѕугачев посмотрел на Ўвабрина и сказал с горькой усмешкою:

- ’орош у теб€ лазарет! - ѕотом, подошед к ћарье »вановне: - —кажи мне, голубушка, за что твой муж теб€ наказывает? в чем ты перед ним провинилась?

- ћой муж! - повторила она. - ќн мне не муж. я никогда не буду его женою! я лучше решилась умереть, и умру, если мен€ не избав€т.

ѕугачев взгл€нул грозно на Ўвабрина.

- » ты смел мен€ обманывать! - сказал он ему. - «наешь ли, бездельник, чего ты достоин?

Ўвабрин упал на колени... ¬ эту минуту презрение заглушило во мне все чувства ненависти и гнева. — омерзением гл€дел € на двор€нина, вал€ющегос€ в ногах беглого казака. ѕугачев см€гчилс€.

- ћилую теб€ на сей раз, - сказал он Ўвабрину, - но знай, что при первой вине тебе припомнитс€ и эта.

ѕотом обратилс€ он к ћарье »вановне и сказал ей ласково:

- ¬ыходи, красна€ девица; дарую тебе волю. я государь.

ћарь€ »вановна быстро взгл€нула на него и догадалась, что перед нею убийца ее родителей. ќна закрыла лицо обеими руками и упала без чувств. я кинулс€ к ней; но в эту минуту очень смело в комнату втерлась мо€ старинна€ знакома€ ѕалаша и стала ухаживать за своею барышнею. ѕугачев вышел из светлицы, и мы трое сошли в гостиную.

- „то, ваше благородие? - сказал, сме€сь, ѕугачев. - ¬ыручили красную девицу!  ак думаешь, не послать ли за попом, да не заставить ли его обвенчать плем€нницу? ѕожалуй, € буду посаженым отцом, Ўвабрин дружкою; закутим, запьем - и ворота запрем!

„его € опасалс€, то и случилось, Ўвабрин, услыша предложение ѕугачева, вышел из себ€.

- √осударь! - закричал он в исступлении. - я виноват, € вам солгал; но и √ринев вас обманывает. Ёта девушка не плем€нница здешнего попа: она дочь »вана ћиронова, который казнен при вз€тии здешней крепости.

ѕугачев устремил на мен€ огненные свои глаза.

- Ёто что еще? - спросил он мен€ с недоумением.

- Ўвабрин сказал тебе правду, - отвечал € с твердостию.

- “ы мне этого не сказал, - заметил ѕугачев, у коего лицо омрачилось.

- —ам ты рассуди, - отвечал € ему, - можно ли было при твоих люд€х объ€вить, что дочь ћиронова жива. ƒа они бы ее загрызли. Ќичто ее бы не спасло!

- » то правда, - сказал, сме€сь, ѕугачев. - ћои пь€ницы не пощадили бы бедную девушку. ’орошо сделала кумушка-попадь€, что обманула их.

- —лушай, - продолжал €, вид€ его доброе расположение. -  ак теб€ назвать не знаю, да и знать не хочу... Ќо бог видит, что жизнию моей рад бы € заплатить тебе за то, что ты дл€ мен€ сделал. “олько не требуй того, что противно чести моей и христианской совести. “ы мой благодетель. ƒоверши как начал: отпусти мен€ с бедной сиротою, куда нам бог путь укажет. ј мы, где бы ты ни был и что бы с тобою ни случилось, каждый день будем бога молить о спасении грешной твоей души...

 азалось, сурова€ душа ѕугачева была тронута. "»н быть по-твоему! - сказал он. -  азнить так казнить, жаловать так жаловать: таков мой обычай. ¬озьми себе свою красавицу; вези ее куда хочешь, и дай вам бог любовь да совет!"

“ут он оборотилс€ к Ўвабрину и велел выдать мне пропуск во все заставы и крепости, подвластные ему. Ўвабрин, совсем уничтоженный, сто€л как остолбенелый. ѕугачев отправилс€ осматривать крепость. Ўвабрин его сопровождал; а € осталс€ под предлогом приготовлений к отъезду.

я побежал в светлицу. ƒвери были заперты. я постучалс€. " то там?" - спросила ѕалаша. я назвалс€. ћилый голосок ћарьи »вановны раздалс€ из-за дверей. "ѕогодите, ѕетр јндреич. я переодеваюсь. —тупайте к јкулине ѕамфиловне: € сейчас туда же буду".

я повиновалс€ и пошел в дом отца √ерасима. » он и попадь€ выбежали ко мне навстречу. —авельич их уже предупредил. "«дравствуйте, ѕетр јндреич, - говорила попадь€. - ѕривел бог оп€ть увидетьс€.  ак поживаете? ј мы-то про вас каждый день поминали. ј ћарь€-то »вановна всего натерпелась без вас, мо€ голубушка!.. ƒа скажите, мой отец, как это вы с ѕугачевым-то поладили?  ак он это вас не укокошил? ƒобро, спасибо злодею и за то". - "ѕолно, старуха, - прервал отец √ерасим. - Ќе все то ври, что знаешь. Ќесть спасени€ во многом глаголании. Ѕатюшка ѕетр јндреич! войдите, милости просим. ƒавно, давно не видались".

ѕопадь€ стала угощать мен€ чем бог послал. ј между тем говорила без умолку. ќна рассказала мне, каким образом Ўвабрин принудил их выдать ему ћарью »вановну; как ћарь€ »вановна плакала и не хотела с ними расстатьс€; как ћарь€ »вановна имела с нею всегдашние сношени€ через ѕалашку (девку бойкую, котора€ и ур€дника заставл€ет пл€сать по своей дудке); как она присоветовала ћарье »вановне написать ко мне письмо и прочее. я, в свою очередь, рассказал ей вкратце свою историю. ѕоп и попадь€ крестились, услыша, что ѕугачеву известен их обман. "— нами сила крестна€! - говорила јкулина ѕамфиловна. - ѕромчи бог тучу мимо. јй да јлексей »ваныч; нечего сказать: хорош гусь!" ¬ самую эту минуту дверь отворилась, и ћарь€ »вановна пошла с улыбкою на бледном лице. ќна оставила свое кресть€нское платье и одета была по-прежнему просто и мило.

я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. ћы оба молчали от полноты сердца. ’оз€ева наши почувствовали, что нам было не до них, и оставили нас. ћы остались одни. ¬се было забыто. ћы говорили и не могли наговоритьс€. ћарь€ »вановна рассказала мне все, что с нею ни случилось с самого вз€ти€ крепости; описала мне весь ужас ее положени€, все испытани€, которым подвергал ее гнусный Ўвабрин. ћы вспомнили и прежнее счастливое врем€... ќба мы плакали... Ќаконец € стал объ€сн€ть ей мои предположени€. ќставатьс€ ей в крепости, подвластной ѕугачеву и управл€емой Ўвабриным, было невозможно. Ќельз€ было думать и об ќренбурге, претерпевающем все бедстви€ осады. ” ней не было на свете ни одного родного человека. я предложил ей ехать в деревню к моим родител€м. ќна сначала колебалась: известное ей неблагорасположение отца моего ее пугало. я ее успокоил. я знал, что отец почтет за счастие и вменит себе в об€занность прин€ть дочь заслуженного воина, погибшего за отечество. "ћила€ ћарь€ »вановна! - сказал € наконец. - я почитаю теб€ своею женою. „удные обсто€тельства соединили нас неразрывно: ничто на свете не может нас разлучить". ћарь€ »вановна выслушала мен€ просто, без притворной застенчивости, без затейливых отговорок. ќна чувствовала, что судьба ее соединена была с моею. Ќо она повторила, что не иначе будет моею женою, как с согласи€ моих родителей. я ей и не противуречил. ћы поцеловались гор€чо, искренно - и таким образом все было между нами решено.

„ерез час ур€дник принес мне пропуск, подписанный каракульками ѕугачева, и позвал мен€ к нему от его имени. я нашел его готового пуститьс€ в дорогу. Ќе могу изъ€снить то, что € чувствовал, расстава€сь с этим ужасным человеком, извергом, злодеем дл€ всех, кроме одного мен€. «ачем не сказать истины? ¬ эту минуту сильное сочувствие влекло мен€ к нему. я пламенно желал вырвать его из среды злодеев, которыми он предводительствовал, и спасти его голову, пока еще было врем€. Ўвабрин и народ, толп€щийс€ около нас, помешали мне высказать все, чем исполнено было мое сердце.

ћы расстались дружески. ѕугачев, увид€ в толпе јкулину ѕамфиловну, погрозил пальцем и мигнул значительно; потом сел в кибитку, велел ехать в Ѕерду, и когда лошади тронулись, то он еще раз высунулс€ из кибитки и закричал мне: "ѕрощай, ваше благородие! јвось увидимс€ когда-нибудь". ћы точно с ним увиделись, но в каких обсто€тельствах!..

ѕугачев уехал. я долго смотрел на белую степь, по которой неслась его тройка. Ќарод разошелс€. Ўвабрин скрылс€. я воротилс€ в дом св€щенника. ¬се было готово к нашему отъезду; € не хотел более медлить. ƒобро наше все было уложено в старую комендантскую повозку. ямщики мигом заложили лошадей. ћарь€ »вановна пошла проститьс€ с могилами своих родителей, похороненных за церковью. я хотел ее проводить, но она просила мен€ оставить ее одну. „ерез несколько минут она воротилась, облива€сь молча тихими слезами. ѕовозка была подана. ќтец √ерасим и жена его вышли на крыльцо. ћы сели в кибитку втроем: ћарь€ »вановна с ѕалашей и €. —авельич забралс€ на облучок. "ѕрощай, ћарь€ »вановна, мо€ голубушка! прощайте, ѕетр јндреич, сокол наш €сный! - говорила добра€ попадь€. - —частливый путь, и дай бог вам обоим счасти€!" ћы поехали. ” окошка комендантского дома € увидел сто€щего Ўвабрина. Ћицо его изображало мрачную злобу. я не хотел торжествовать над уничтоженным врагом и обратил глаза в другую сторону. Ќаконец мы выехали из крепостных ворот и навек оставили Ѕелогорскую крепость.

√лава ’III

ј–≈—“

Ќе гневайтесь, сударь: по долгу моему
я должен сей же час отправить вас в тюрьму.

- »звольте, € готов; но € в такой надежде,
„то дело объ€снить дозволите мне прежде.

 н€жнин

—оединенный так неча€нно с милой девушкою, о которой еще утром € так мучительно беспокоилс€, € не верил самому себе и воображал, что все со мною случившеес€ было пустое сновидение. ћарь€ »вановна гл€дела с задумчивостию то на мен€, то на дорогу и, казалось, не успела еще опомнитьс€ и прийти в себ€. ћы молчали. —ердца наши слишком были утомлены. Ќеприметным образом часа через два очутились мы в ближней крепости, также подвластной ѕугачеву. «десь мы переменили лошадей. ѕо скорости, с каковой их запр€гали, по торопливой услужливости брадатого казака, поставленного ѕугачевым в коменданты, € увидел, что, благодар€ болтливости €мщика, нас привезшего, мен€ принимали как придворного временщика.

ћы отправились далее. —тало смеркатьс€. ћы приближились к городку, где, по словам бородатого коменданта, находилс€ сильный отр€д, идущий на соединение к самозванцу. ћы были остановлены караульными. Ќа вопрос: кто едет? - €мщик отвечал громогласно: "√осударев кум со своею хоз€юшкою". ¬друг толпа гусаров окружила нас с ужасною бранью. "¬ыходи, бесов кум! - сказал мне усастый вахмистр. - ¬от ужо тебе будет бан€, и с твоею хоз€юшкою!"

я вышел из кибитки и требовал, чтоб отвели мен€ к их начальнику. ”вид€ офицера, солдаты прекратили брань. ¬ахмистр повел мен€ к майору. —авельич от мен€ не отставал, поговарива€ про себ€: "¬от тебе и государев кум! »з огн€ да в полым€... √осподи владыко! чем это все кончитс€?"  ибитка шагом поехала за нами.

„ерез п€ть минут мы пришли к домику, €рко освещенному. ¬ахмистр оставил мен€ при карауле и пошел обо мне доложить. ќн тотчас же воротилс€, объ€вив мне, что его высокоблагородию некогда мен€ прин€ть, а что он велел отвести мен€ в острог, а хоз€юшку к себе привести.

- „то это значит? - закричал € в бешенстве. - ƒа разве он с ума сошел?

- Ќе могу знать, ваше благородие, - отвечал вахмистр. - “олько его высокоблагородие приказал ваше благородие отвести в острог, а ее благородие приказано привести к его высокоблагородию, ваше благородие!

я бросилс€ на крыльцо.  араульные не думали мен€ удерживать, и € пр€мо вбежал в комнату, где человек шесть гусарских офицеров играли в банк. ћайор метал.  аково было мое изумление, когда, взгл€нув на него, узнал € »вана »вановича «урина, некогда обыгравшего мен€ в —имбирском трактире!

- ¬озможно ли? - вскричал €. - »ван »ваныч! ты ли?

- Ѕа, ба, ба, ѕетр јндреич!  акими судьбами? ќткуда ты? «дорово, брат. Ќе хочешь ли поставить карточку?

- Ѕлагодарен. ѕрикажи-ка лучше отвести мне квартиру.

-  акую тебе квартиру? ќставайс€ у мен€.

- Ќе могу: € не один.

- Ќу, подавай сюда и товарища.

- я не с товарищем; €... с дамою.

- — дамою! √де же ты ее подцепил? Ёге, брат! - (ѕри сих словах «урин засвистел так выразительно, что все захохотали, а € совершенно смутилс€.)

- Ќу, - продолжал «урин, - так и быть. Ѕудет тебе квартира. ј жаль... ћы бы попировали по-старинному... √ей! малой! ƒа что ж сюда не ведут кумушку-то ѕугачева? или она упр€митс€? —казать ей, чтоб она не бо€лась: барин-де прекрасный; ничем не обидит, да хорошенько ее в шею.

- „то ты это? - сказал € «урину. -  ака€ кумушка ѕугачева? Ёто дочь покойного капитана ћиронова. я вывез ее из плена и теперь провожаю до деревни батюшкиной, где и оставлю ее.

-  ак! “ак это о тебе мне сейчас докладывали? ѕомилуй! что ж это значит?

- ѕосле все расскажу. ј теперь, ради бога, успокой бедную девушку, которую гусары твои перепугали.

«урин тотчас распор€дилс€. ќн сам вышел на улицу извин€тьс€ перед ћарьей »вановной в невольном недоразумении и приказал вахмистру отвести ей лучшую квартиру в городе. я осталс€ ночевать у него.

ћы отужинали, и, когда остались вдвоем, € рассказал ему свои похождени€. «урин слушал мен€ с большим вниманием.  огда € кончил, он покачал головою и сказал: "¬се это, брат, хорошо; одно нехорошо: зачем теб€ черт несет женитьс€? я, честный офицер, не захочу теб€ обманывать: поверь же ты мне, что женитьба блажь. Ќу, куда тебе возитьс€ с женою да н€нчитьс€ с реб€тишками? Ёй, плюнь. ѕослушайс€ мен€: разв€жись ты с капитанскою дочкой. ƒорога в —имбирск мною очищена и безопасна. ќтправь ее завтра ж одну к родител€м твоим; а сам оставайс€ у мен€ в отр€де. ¬ ќренбург возвращатьс€ тебе незачем. ѕопадешьс€ оп€ть в руки бунтовщикам, так вр€д ли от них еще раз отделаешьс€. “аким образом любовна€ дурь пройдет сама собою, и все будет ладно".

’от€ € не совсем был с ним согласен, однако ж чувствовал, что долг чести требовал моего присутстви€ в войске императрицы. я решилс€ последовать совету «урина: отправить ћарью »вановну в деревню и остатьс€ в его отр€де.

—авельич €вилс€ мен€ раздевать; € объ€вил ему, чтоб на другой же день готов он был ехать в дорогу с ћарьей »вановной. ќн было заупр€милс€. "„то ты, сударь?  ак же € теб€-то покину?  то за тобою будет ходить? „то скажут родители твои?"

«на€ упр€мство д€дьки моего, € вознамерилс€ убедить его лаской и искренностию. "ƒруг ты мой, јрхип —авельич! - сказал € ему. - Ќе откажи, будь мне благодетелем; в прислуге здесь € нуждатьс€ не стану, а не буду спокоен, если ћарь€ »вановна поедет в дорогу без теб€. —лужа ей, служишь ты и мне, потому что € твердо решилс€, как скоро обсто€тельства дозвол€т, женитьс€ на ней".

“ут —авельич сплеснул руками с видом изумлени€ неописанного.

- ∆енитьс€! - повторил он. - ƒит€ хочет женитьс€! ј что скажет батюшка, а матушка-то что подумает?

- —оглас€тс€, верно соглас€тс€, - отвечал €, - когда узнают ћарью »вановну. я надеюсь и на теб€. Ѕатюшка и матушка тебе вер€т: ты будешь за нас ходатаем, не так ли?

—тарик был тронут. "ќх, батюшка ты мой ѕетр јндреич! - отвечал он. - ’оть раненько задумал ты женитьс€, да зато ћарь€ »вановна така€ добра€ барышн€, что грех и пропустить оказию. »н быть по-твоему! ѕровожу ее, ангела божи€, и рабски буду доносить твоим родител€м, что такой невесте не надобно и приданого".

я благодарил —авельича и лег спать в одной комнате с «уриным. –азгор€ченный и взволнованный, € разболталс€. «урин сначала со мною разговаривал охотно; но мало-помалу слова его стали реже и бессв€знее; наконец, вместо ответа на какой-то запрос, он захрапел и присвистнул. я замолчал и вскоре последовал его примеру.

Ќа другой день утром пришел € к ћарье »вановне. я сообщил ей свои предположени€. ќна признала их благоразумие и тотчас со мною согласилась.

ќтр€д «урина должен был выступить из города в тот же день. Ќечего было медлить. я тут же рассталс€ с ћарьей »вановной, поручив ее —авельичу и дав ей письмо к моим родител€м. ћарь€ »вановна заплакала. "ѕрощайте, ѕетр јндреич! - сказала она тихим голосом. - ѕридетс€ ли нам увидатьс€, или нет, бог один это знает; но век не забуду вас; до могилы ты один останешьс€ в моем сердце". я ничего не мог отвечать. Ћюди нас окружали. я не хотел при них предаватьс€ чувствам, которые мен€ волновали. Ќаконец она уехала. я возвратилс€ к «урину, грустен и молчалив. ќн хотел мен€ развеселить; € думал себ€ рассе€ть: мы провели день шумно и буйно и вечером выступили в поход.

Ёто было в конце феврал€. «има, затрудн€вша€ военные распор€жени€, проходила, и наши генералы готовились к дружному содействию. ѕугачев все еще сто€л под ќренбургом. ћежду тем около его отр€ды соедин€лись и со всех сторон приближались к злодейскому гнезду. Ѕунтующие деревни, при виде наших войск, приходили в повиновение; шайки разбойников везде бежали от нас, и все предвещало скорое и благополучное окончание.

¬скоре кн€зь √олицын, под крепостию “атищевой, разбил ѕугачева, рассе€л его толпы, освободил ќренбург, и, казалось, нанес бунту последний и решительный удар. «урин был в то врем€ отр€жен противу шайки м€тежных башкирцев, которые рассе€лись прежде, нежели мы их увидали. ¬есна осадила нас в татарской деревушке. –ечки разлились, и дороги стали непроходимы. ћы утешались в нашем бездействии мыслию о скором прекращении скучной и мелочной войны с разбойниками и дикар€ми.

Ќо ѕугачев не был пойман. ќн €вилс€ на сибирских заводах, собрал там новые шайки и оп€ть начал злодействовать. —лух о его успехах снова распространилс€. ћы узнали о разорении сибирских крепостей. ¬скоре весть о вз€тии  азани и о походе самозванца на ћоскву встревожила начальников войск, беспечно дремавших в надежде на бессилие презренного бунтовщика. «урин получил повеление переправитьс€ через ¬олгу {3}.

Ќе стану описывать нашего похода и окончани€ войны. —кажу коротко, что бедствие доходило до крайности. ћы проходили через селени€, разоренные бунтовщиками, и поневоле отбирали у бедных жителей то, что успели они спасти. ѕравление было повсюду прекращено: помещики укрывались по лесам. Ўайки разбойников злодействовали повсюду; начальники отдельных отр€дов самовластно наказывали и миловали; состо€ние всего обширного кра€, где свирепствовал пожар, было ужасно... Ќе приведи бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный!

ѕугачев бежал, преследуемый »ваном »вановичем ћихельсоном. ¬скоре узнали мы о совершенном его разбитии. Ќаконец «урин получил известие о поимке самозванца, а вместе с тем и повеление остановитьс€. ¬ойна была кончена. Ќаконец мне можно было ехать к моим родител€м! ћысль их обн€ть, увидеть ћарью »вановну, от которой не имел € никакого извести€, одушевл€ла мен€ восторгом. я прыгал как ребенок. «урин сме€лс€ и говорил, пожима€ плечами: "Ќет, тебе несдобровать! ∆енишьс€ - ни за что пропадешь!"

Ќо между тем странное чувство отравл€ло мою радость: мысль о злодее, обрызганном кровию стольких невинных жертв, и о казни, его ожидающей, тревожила мен€ поневоле: "≈мел€, ≈мел€! - думал € с досадою, - зачем не наткнулс€ ты на штык или не подвернулс€ под картечь? Ћучше ничего не мог бы ты придумать". „то прикажете делать? ћысль о нем неразлучна была во мне с мыслию о пощаде, данной мне им в одну из ужасных минут его жизни, и об избавлении моей невесты из рук гнусного Ўвабрина.

«урин дал мне отпуск. „ерез несколько дней должен € был оп€ть очутитьс€ посреди моего семейства, увидеть оп€ть мою ћарью »вановну... ¬друг неожиданна€ гроза мен€ поразила.

¬ день, назначенный дл€ выезда, в самую ту минуту, когда готовилс€ € пуститьс€ в дорогу, «урин вошел ко мне в избу, держа в руках бумагу, с видом чрезвычайно озабоченным. „то-то кольнуло мен€ в сердце. я испугалс€, сам не зна€ чего. ќн выслал моего денщика и объ€вил, что имеет до мен€ дело. "„то такое?" - спросил € с беспокойством. "ћаленька€ непри€тность, - отвечал он, подава€ мне бумагу. - ѕрочитай, что сейчас € получил". я стал ее читать: это был секретный приказ ко всем отдельным начальникам арестовать мен€, где бы ни попалс€, и немедленно отправить под караулом в  азань в —ледственную комиссию, учрежденную по делу ѕугачева.

Ѕумага чуть не выпала из моих рук. "ƒелать нечего! - сказал «урин. - ƒолг мой повиноватьс€ приказу. ¬еро€тно, слух о твоих дружеских путешестви€х с ѕугачевым как-нибудь да дошел до правительства. Ќадеюсь, что дело не будет иметь никаких последствий и что ты оправдаешьс€ перед комиссией. Ќе унывай и отправл€йс€". —овесть мо€ была чиста; € суда не бо€лс€; но мысль отсрочить минуту сладкого свидани€, может быть на несколько еще мес€цев, устрашала мен€. “ележка была готова. «урин дружески со мною простилс€. ћен€ посадили в тележку. —о мною сели два гусара с сабл€ми наголо, и € поехал по большой дороге.

√лава XIV

—”ƒ

ћирска€ молва -
ћорска€ волна.

ѕословица

я был уверен, что виною всему было самовольное мое отсутствие из ќренбурга. я легко мог оправдатьс€: наездничество не только никогда не было запрещено, во еще всеми силами было ободр€емо. я мог быть обвинен в излишней запальчивости, а не в ослушании. Ќо при€тельские сношени€ мои с ѕугачевым могли быть доказаны множеством свидетелей и должны были казатьс€ по крайней мере весьма подозрительными. ¬о всю дорогу размышл€л € о допросах, мен€ ожидающих, обдумывал свои ответы и решилс€ перед судом объ€вить сущую правду, полага€ сей способ оправдани€ самым простым, а вместе и самым надежным.

я приехал в  азань, опустошенную и погорелую. ѕо улицам, наместо домов, лежали груды углей и торчали закоптелые стены без крыш и окон. “аков был след, оставленный ѕугачевым! ћен€ привезли в крепость, уцелевшую посереди сгоревшего города. √усары сдали мен€ караульному офицеру. ќн велел кликнуть кузнеца. Ќадели мне на ноги цепь и заковали ее наглухо. ѕотом отвели мен€ в тюрьму и оставили одного в тесной и темной конурке, с одними голыми стенами и с окошечком, загороженным железною решеткою.

“аковое начало не предвещало мне ничего доброго. ќднако ж € не тер€л ни бодрости, ни надежды. я прибегнул к утешению всех скорб€щих и, впервые вкусив сладость молитвы, изли€нной из чистого, но растерзанного сердца, спокойно заснул, не забот€сь о том, что со мною будет.

Ќа другой день тюремный сторож мен€ разбудил с объ€влением, что мен€ требуют в комиссию. ƒва солдата повели мен€ через двор в комендантский дом, остановились в передней и впустили одного во внутренние комнаты.

я вошел в залу довольно обширную. «а столом, покрытым бумагами, сидели два человека: пожилой генерал, виду строгого и холодного, и молодой гвардейский капитан, лет двадцати осьми, очень при€тной наружности, ловкий и свободный в обращении. ” окошка за особым столом сидел секретарь с пером за ухом, наклон€сь над бумагою, готовый записывать мои показани€. Ќачалс€ допрос. ћен€ спросили о моем имени и звании. √енерал осведомилс€, не сын ли € јндре€ ѕетровича √ринева? » на ответ мой возразил сурово: "∆аль, что такой почтенный человек имеет такого недостойного сына!" я спокойно отвечал, что каковы бы ни были обвинени€, т€готеющие на мне, € надеюсь их рассе€ть чистосердечным объ€снением истины. ”веренность мо€ ему не понравилась. "“ы, брат, востер, - сказал он мне нахмур€сь, - но видали мы и не таких!"

“огда молодой человек спросил мен€: по какому случаю и в какое врем€ вошел € в службу к ѕугачеву и по каким поручени€м был € им употреблен?

я отвечал с негодованием, что €, как офицер и двор€нин, ни в какую службу к ѕугачеву вступать и никаких поручений от него прин€ть не мог.

-  аким же образом, - возразил мой допросчик, - двор€нин и офицер один пощажен самозванцем, между тем как все его товарищи злодейски умерщвлены?  аким образом этот самый офицер и двор€нин дружески пирует с бунтовщиками, принимает от главного злоде€ подарки, шубу, лошадь и полтину денег? ќтчего произошла така€ странна€ дружба и на чем она основана, если не на измене или по крайней мере на гнусном и преступном малодушии?

я был глубоко оскорблен словами гвардейского офицера и с жаром начал свое оправдание. я рассказал, как началось мое знакомство с ѕугачевым в степи, во врем€ бурана; как при вз€тии Ѕелогорской крепости он мен€ узнал и пощадил. я сказал, что тулуп и лошадь, правда, не посовестилс€ € прин€ть от самозванца; но что Ѕелогорскую крепость защищал € противу злоде€ до последней крайности. Ќаконец € сослалс€ и на моего генерала, который мог засвидетельствовать мое усердие во врем€ бедственной оренбургской осады.

—трогий старик вз€л со стола открытое письмо и стал читать его вслух:

- "Ќа запрос вашего превосходительства касательно прапорщика √ринева, €кобы замешанного в нынешнем см€тении и вошедшего в сношени€ с злодеем, службою недозволенные и долгу прис€ги противные, объ€снить имею честь: оный прапорщик √ринев находилс€ на службе в ќренбурге от начала окт€бр€ прошлого 1773 года до 24 феврал€ нынешнего года, в которое число он из города отлучилс€ и с той поры уже в команду мою не €вл€лс€. ј слышно от перебежчиков, что он был у ѕугачева в слободе и с ним вместе ездил в Ѕелогорскую крепость, в коей прежде находилс€ он на службе; что касаетс€ до его поведени€, то € могу..." “ут он прервал свое чтение и сказал мне сурово: "„то ты теперь скажешь себе в оправдание?"

я хотел было продолжать, как начал, и объ€снить мою св€зь с ћарьей »вановной так же искренно, как и все прочее. Ќо вдруг почувствовал непреодолимое отвращение. ћне пришло в голову, что если назову ее, то комисси€ потребует ее к ответу; и мысль впутать им€ ее между гнусными изветами злодеев и ее самую привести на очную с ними ставку - эта ужасна€ мысль так мен€ поразила, что € зам€лс€ и спуталс€.

—удьи мои, начинавшие, казалось, выслушивать ответы мои с некоторою благосклонностию, были снова предубеждены противу мен€ при виде моего смущени€. √вардейский офицер потребовал, чтоб мен€ поставили на очную ставку с главным доносителем. √енерал велел кликнуть вчерашнего злоде€. я с живостию обратилс€ к двер€м, ожида€ по€влени€ своего обвинител€. „ерез несколько минут загремели цепи, двери отворились, и вошел - Ўвабрин. я изумилс€ его перемене. ќн был ужасно худ и бледен. ¬олоса его, недавно черные как смоль, совершенно поседели; длинна€ борода была всклокочена. ќн повторил обвинени€ свои слабым, но смелым голосом. ѕо его словам, € отр€жен был от ѕугачева в ќренбург шпионом; ежедневно выезжал на перестрелки, дабы передавать письменные извести€ о всем, что делалось в городе; что наконец €вно передалс€ самозванцу, разъезжал с ним из крепости в крепость, стара€сь вс€чески губить своих товарищей-изменников, дабы занимать их места и пользоватьс€ наградами, раздаваемыми от самозванца. я выслушал его молча и был доволен одним: им€ ћарьи »вановны не было произнесено гнусным злодеем, оттого ли, что самолюбие его страдало при мысли о той, котора€ отвергла его с презрением; оттого ли, что в сердце его таилась искра того же чувства, которое и мен€ заставл€ло молчать, - как бы то ни было, им€ дочери белогорского коменданта не было произнесено в присутствии комиссии. я утвердилс€ еще более в моем намерении, и когда судьи спросили: чем могу опровергнуть показани€ Ўвабрина, € отвечал, что держусь первого своего объ€снени€ и ничего другого в оправдание себе сказать не могу. √енерал велел нас вывести. ћы вышли вместе. я спокойно взгл€нул на Ўвабрина, но не сказал ему ни слова. ќн усмехнулс€ злобной усмешкою и, приподн€в свои цепи, опередил мен€ и ускорил свои шаги. ћен€ оп€ть отвели в тюрьму и с тех пор уже к допросу не требовали.

я не был свидетелем всему, о чем остаетс€ мне уведомить читател€; но € так часто слыхал о том рассказы, что малейшие подробности врезались в мою пам€ть и что мне кажетс€, будто бы € тут же невидимо присутствовал.

ћарь€ »вановна прин€та была моими родител€ми с тем искренним радушием, которое отличало людей старого века. ќни видели благодать божию в том, что имели случай приютить и обласкать бедную сироту. ¬скоре они к ней искренно прив€зались, потому что нельз€ было ее узнать и не полюбить. ћо€ любовь уже не казалась батюшке пустою блажью; а матушка только того и желала, чтоб ее ѕетруша женилс€ на милой капитанской дочке.

—лух о моем аресте поразил все мое семейство. ћарь€ »вановна так просто рассказала моим родител€м о странном знакомстве моем с ѕугачевым, что оно не только не беспокоило их, но еще заставл€ло часто сме€тьс€ от чистого сердца. Ѕатюшка не хотел верить, чтобы € мог быть замешан в гнусном бунте, коего цель была ниспровержение престола и истребление двор€нского рода. ќн строго допросил —авельича. ƒ€дька не утаил, что барин бывал в гост€х у ≈мельки ѕугачева и что-де злодей его таки жаловал; но кл€лс€, что ни о какой измене он и не слыхивал. —тарики успокоились и с нетерпением стали ждать благопри€тных вестей. ћарь€ »вановна сильно была встревожена, но молчала, ибо в высшей степени была одарена скромностию и осторожностию.

ѕрошло несколько недель... ¬друг батюшка получает из ѕетербурга письмо от нашего родственника кн€з€ Ѕ **.  н€зь писал ему обо мне. ѕосле обыкновенного приступа, он объ€вл€л ему, что подозрени€ насчет участи€ моего в замыслах бунтовщиков, к несчастию, оказались слишком основательными, что примерна€ казнь должна была бы мен€ постигнуть, но что государын€, из уважени€ к заслугам и преклонным летам отца, решилась помиловать преступного сына и, избавл€€ его от позорной казни, повелела только сослать в отдаленный край —ибири на вечное поселение.

—ей неожиданный удар едва не убил отца моего. ќн лишилс€ обыкновенной своей твердости, и горесть его (обыкновенно нема€) изливалась в горьких жалобах. " ак! - повтор€л он, выход€ из себ€. - —ын мой участвовал в замыслах ѕугачева! Ѕоже праведный, до чего € дожил! √осударын€ избавл€ет его от казни! ќт этого разве мне легче? Ќе казнь страшна: пращур мой умер на лобном месте, отстаива€ то, что почитал св€тынею своей совести; отец мой пострадал вместе с ¬олынским и ’рущевым. Ќо двор€нину изменить своей прис€ге, соединитьс€ с разбойниками, с убийцами, с беглыми холопь€ми!.. —тыд и срам нашему роду!.." »спуганна€ его отча€нием матушка не смела при нем плакать и старалась возвратить ему бодрость, говор€ о неверности молвы, о шаткости людского мнени€. ќтец мой был неутешен.

ћарь€ »вановна мучилась более всех. Ѕудучи уверена, что € мог оправдатьс€, когда бы только захотел, она догадывалась об истине и почитала себ€ виновницею моего несчасти€. ќна скрывала от всех свои слезы и страдани€ и между тем непрестанно думала о средствах, как бы мен€ спасти.

ќднажды вечером батюшка сидел на диване, перевертыва€ листы ѕридворного календар€; но мысли его были далеко, и чтение не производило над ним обыкновенного своего действи€. ќн насвистывал старинный марш. ћатушка молча в€зала шерст€ную фуфайку, и слезы изредка капали на ее работу. ¬друг ћарь€ »вановна, тут же сидевша€ за работой, объ€вила, что необходимость ее заставл€ет ехать в ѕетербург и что она просит дать ей способ отправитьс€. ћатушка очень огорчилась. "«ачем тебе в ѕетербург? - сказала она. - Ќеужто, ћарь€ »вановна, хочешь и ты нас покинуть?" ћарь€ »вановна отвечала, что вс€ будуща€ судьба ее зависит от этого путешестви€, что она едет искать покровительства и помощи у сильных людей, как дочь человека, пострадавшего за свою верность.

ќтец мой потупил голову: вс€кое слово, напоминающее мнимое преступление сына, было ему т€гостно и казалось колким упреком. "ѕоезжай, матушка! - сказал он ей со вздохом. - ћы твоему счастию помехи сделать не хотим. ƒай бог тебе в женихи доброго человека, не ошельмованного изменника". ќн встал и вышел из комнаты.

ћарь€ »вановна, оставшись наедине с матушкою, отчасти объ€снила ей свои предположени€. ћатушка со слезами обн€ла ее и молила бога о благополучном конце замышленного дела. ћарью »вановну снар€дили, и через несколько дней она отправилась в дорогу с верной ѕалашей и с верным —авельичем, который, насильственно разлученный со мною, утешалс€ по крайней мере мыслию, что служит нареченной моей невесте.

ћарь€ »вановна благополучно прибыла в —офию и, узнав на почтовом дворе, что ƒвор находилс€ в то врем€ в ÷арском —еле, решилась тут остановитьс€. ≈й отвели уголок за перегородкой. ∆ена смотрител€ тотчас с нею разговорилась, объ€вила, что она плем€нница придворного истопника, и посв€тила ее во все таинства придворной жизни. ќна рассказала, в котором часу государын€ обыкновенно просыпалась, кушала кофей, прогуливалась; какие вельможи находились в то врем€ при ней; что изволила она вчерашний день говорить у себ€ за столом, кого принимала вечером, - словом, разговор јнны ¬ласьевны стоил нескольких страниц исторических записок и был бы драгоценен дл€ потомства. ћарь€ »вановна слушала ее со вниманием. ќни пошли в сад. јнна ¬ласьевна рассказала историю каждой аллеи и каждого мостика, и, нагул€вшись, они возвратились на станцию очень довольные друг другом.

Ќа другой день рано утром ћарь€ »вановна проснулась, оделась и тихонько пошла в сад. ”тро было прекрасное, солнце освещало вершины лип, пожелтевших уже под свежим дыханием осени. Ўирокое озеро си€ло неподвижно. ѕроснувшиес€ лебеди важно выплывали из-под кустов, осен€ющих берег. ћарь€ »вановна пошла около прекрасного луга, где только что поставлен был пам€тник в честь недавних побед графа ѕетра јлександровича –ум€нцева. ¬друг бела€ собачка английской породы зала€ла и побежала ей навстречу. ћарь€ »вановна испугалась и остановилась. ¬ эту самую минуту раздалс€ при€тный женский голос: "Ќе бойтесь, она не укусит". » ћарь€ »вановна увидела даму, сидевшую на скамейке противу пам€тника. ћарь€ »вановна села на другом конце скамейки. ƒама пристально на нее смотрела; а ћарь€ »вановна, со своей стороны бросив несколько косвенных взгл€дов, успела рассмотреть ее с ног до головы. ќна была в белом утреннем платье, в ночном чепце и в душегрейке. ≈й казалось лет сорок. Ћицо ее, полное и рум€ное, выражало важность и спокойствие, а голубые глаза и легка€ улыбка имели прелесть неизъ€снимую. ƒама перва€ перервала молчание.

- ¬ы, верно, не здешние? - сказала она.

- “очно так-с: € вчера только приехала из провинции.

- ¬ы приехали с вашими родными?

- Ќикак нет-с. я приехала одна.

- ќдна! Ќо вы так еще молоды.

- ” мен€ нет ни отца, ни матери.

- ¬ы здесь, конечно, по каким-нибудь делам?

- “очно так-с. я приехала подать просьбу государыне.

- ¬ы сирота: веро€тно, вы жалуетесь на несправедливость и обиду?

- Ќикак нет-с. я приехала просить милости, а не правосуди€.

- ѕозвольте спросить, кто вы таковы?

- я дочь капитана ћиронова.

-  апитана ћиронова! того самого, что был комендантом в одной из оренбургских крепостей?

- “очно так-с.

ƒама, казалось, была тронута. "»звините мен€, - сказала она голосом еще более ласковым, - если € вмешиваюсь в ваши дела; но € бываю при дворе; изъ€сните мне, в чем состоит ваша просьба, и, может быть, мне удастс€ вам помочь."

ћарь€ »вановна встала и почтительно ее благодарила. ¬се в неизвестной даме невольно привлекало сердце и внушало доверенность. ћарь€ »вановна вынула из кармана сложенную бумагу и подала ее незнакомой своей покровительнице, котора€ стала читать ее про себ€.

—начала она читала с видом внимательным и благосклонным; но вдруг лицо ее переменилось, - и ћарь€ »вановна, следовавша€ глазами за всеми ее движени€ми, испугалась строгому выражению этого лица, за минуту столь при€тному и спокойному.

- ¬ы просите за √ринева? - сказала дама с холодным видом. - »мператрица не может его простить. ќн пристал к самозванцу не из невежества и легковери€, но как безнравственный и вредный негод€й.

- јх, неправда! - вскрикнула ћарь€ »вановна.

-  ак неправда! - возразила дама, вс€ вспыхнув.

- Ќеправда, ей-богу неправда! я знаю все, € все вам расскажу. ќн дл€ одной мен€ подвергалс€ всему, что постигло его. » если он не оправдалс€ перед судом, то разве потому только, что не хотел запутать мен€. - “ут она с жаром рассказала все, что уже известно моему читателю.

ƒама выслушала ее со вниманием. "√де вы остановились?" - спросила она потом; и услыша, что у јнны ¬ласьевны, примолвила с улыбкою: "ј! знаю. ѕрощайте, не говорите никому о нашей встрече. я надеюсь, что вы недолго будете ждать ответа на ваше письмо".

— этим словом она встала и вошла в крытую аллею, а ћарь€ »вановна возвратилась к јнне ¬ласьевне, исполненна€ радостной надежды.

’оз€йка побранила ее за раннюю осеннюю прогулку, вредную, по ее словам, дл€ здоровь€ молодой девушки. ќна принесла самовар и за чашкою ча€ только было прин€лась за бесконечные рассказы о дворе, как вдруг придворна€ карета остановилась у крыльца, и камер-лакей вошел с объ€влением, что государын€ изволит к себе приглашать девицу ћиронову.

јнна ¬ласьевна изумилась и расхлопоталась. "јхти господи! - закричала она. - √осударын€ требует вас ко двору.  ак же это она про вас узнала? ƒа как же вы, матушка, представитесь к императрице? ¬ы, € чай, и ступить по-придворному не умеете... Ќе проводить ли мне вас? ¬се-таки € вас хоть в чем-нибудь да могу предостеречь. » как же вам ехать в дорожном платье? Ќе послать ли к повивальной бабушке за ее желтым роброном?"  амер-лакей объ€вил, что государыне угодно было, чтоб ћарь€ »вановна ехала одна и в том, в чем ее застанут. ƒелать было нечего: ћарь€ »вановна села в карету и поехала во дворец, сопровождаема€ советами и благословени€ми јнны ¬ласьевны.

ћарь€ »вановна предчувствовала решение нашей судьбы; сердце ее сильно билось и замирало. „рез несколько минут карета остановилась у дворца. ћарь€ »вановна с трепетом пошла по лестнице. ƒвери перед нею отворились настежь. ќна прошла длинный р€д пустых великолепных комнат; камер-лакей указывал дорогу. Ќаконец, подошед к запертым двер€м, он объ€вил, что сейчас об ней доложит, и оставил ее одну.

ћысль увидеть императрицу лицом к лицу так устрашала ее, что она с трудом могла держатьс€ на ногах. „ерез минуту двери отворились, и она вошла в уборную государыни.

»мператрица сидела за своим туалетом. Ќесколько придворных окружали ее и почтительно пропустили ћарью »вановну. √осударын€ ласково к ней обратилась, и ћарь€ »вановна узнала в ней ту даму, с которой так откровенно изъ€сн€лась она несколько минут тому назад. √осударын€ подозвала ее и сказала с улыбкою: "я рада, что могла сдержать вам свое слово и исполнить вашу просьбу. ƒело ваше кончено. я убеждена в невинности вашего жениха. ¬от письмо, которое сами потрудитесь отвезти к будущему свекру".

ћарь€ »вановна прин€ла письмо дрожащею рукою и, заплакав, упала к ногам императрицы, котора€ подн€ла ее и поцеловала. √осударын€ разговорилась с нею. "«наю, что вы не богаты, - сказала она, - но € в долгу перед дочерью капитана ћиронова. Ќе беспокойтесь о будущем. я беру на себ€ устроить ваше состо€ние".

ќбласкав бедную сироту, государын€ ее отпустила. ћарь€ »вановна уехала в той же придворной карете. јнна ¬ласьевна, нетерпеливо ожидавша€ ее возвращени€, осыпала ее вопросами, на которые ћарь€ »вановна отвечала кое-как. јнна ¬ласьевна хот€ и была недовольна ее беспам€тством, но приписала оное провинциальной застенчивости и извинила великодушно. ¬ тот же день ћарь€ »вановна, не полюбопытствовав взгл€нуть на ѕетербург, обратно поехала в деревню...

«десь прекращаютс€ записки ѕетра јндреевича √ринева. »з семейственных преданий известно, что он был освобожден от заключени€ в конце 1774 года, по именному повелению; что он присутствовал при казни ѕугачева, который узнал его в толпе и кивнул ему головою, котора€ через минуту, мертва€ и окровавленна€, показана была народу. ¬скоре потом ѕетр јндреевич женилс€ на ћарье »вановне. ѕотомство их благоденствует в —имбирской губернии. ¬ тридцати верстах от *** находитс€ село, принадлежащее дес€терым помещикам. ¬ одном из барских флигелей показывают собственноручное письмо ≈катерины II за стеклом и в рамке. ќно писано к отцу ѕетра јндреевича и содержит оправдание его сына и похвалы уму и сердцу дочери капитана ћиронова. –укопись ѕетра јндреевича √ринева доставлена была нам от одного из его внуков, который узнал, что мы зан€ты были трудом, относ€щимс€ ко временам, описанным его дедом. ћы решились, с разрешени€ родственников, издать ее особо, приискав к каждой главе приличный эпиграф и дозволив себе переменить некоторые собственные имена.

19 окт. 1836.

»здатель.

______________

ѕ–»Ћќ∆≈Ќ»≈

ѕ–ќѕ”ў≈ЌЌјя √Ћј¬ј {4}

ћы приближались к берегам ¬олги; полк наш вступил в деревню ** и остановилс€ в ней ночевать. —тароста объ€вил мне, что на той стороне все деревни взбунтовались, шайки пугачевские брод€т везде. Ёто известие мен€ сильно встревожило. ћы должны были переправитьс€ на другой день утром. Ќетерпение овладело мной. ƒеревн€ отца моего находилась в тридцати верстах по ту сторону реки. я спросил, не сыщетс€ ли перевозчика. ¬се кресть€не были рыболовы; лодок было много. я пришел к √риневу и объ€вил ему о своем намерении. "Ѕерегись, - сказал он мне. - ќдному ехать опасно. ƒождись утра. ћы переправимс€ первые и приведем в гости к твоим родител€м 50 человек гусаров на вс€кий случай".

я насто€л на своем. Ћодка была готова. я сел в нее с двум€ гребцами. ќни отчалили и ударили в весла.

Ќебо было €сно. Ћуна си€ла. ѕогода была тиха€ - ¬олга неслась ровно и спокойно. Ћодка, плавно кача€сь, быстро скользила по темным волнам. я погрузилс€ в мечты воображени€. ѕрошло около получаса. ћы уже достигли середины реки... вдруг гребцы начали шептатьс€ между собою. "„то такое?" - спросил €, очнувшись. "Ќе знаем, бог весть", - отвечали гребцы, смотр€ в одну сторону. √лаза мои прин€ли то же направление, и € увидел в сумраке что-то плывшее вниз по ¬олге. Ќезнакомый предмет приближалс€. я велел гребцам остановитьс€ и дождатьс€ его. Ћуна зашла за облако. ѕлывучий призрак сделалс€ еще не€снее. ќн был от мен€ уже близко, и € все еще не мог различить. "„то бы это было, - говорили гребцы. - ѕарус не парус, мачты не мачты..." - ¬друг луна вышла из-за облака и озарила зрелище ужасное.   нам навстречу плыла виселица, утвержденна€ на плоту, три тела висели на перекладине. Ѕолезненное любопытство овладело мною. я захотел взгл€нуть на лица висельников.

ѕо моему приказанию гребцы зацепили плот багром, лодка мо€ толкнулась о плывучую виселицу. я выпрыгнул и очутилс€ между ужасными столбами. ярка€ луна озар€ла обезображенные лица несчастных. ќдин из них был старый чуваш, другой русский кресть€нин, сильный и здоровый малый лет 20-ти. Ќо, взгл€нув на третьего, € сильно был поражен и не мог удержатьс€ от жалобного восклицани€: это был ¬анька, бедный мой ¬анька, по глупости своей приставший к ѕугачеву. Ќад ними прибита была черна€ доска, на которой белыми крупными буквами было написано: "¬оры и бунтовщики". √ребцы смотрели равнодушно и ожидали мен€, удержива€ плот багром. я сел оп€ть в лодку. ѕлот поплыл вниз по реке. ¬иселица долго чернела во мраке. Ќаконец она исчезла, и лодка мо€ причалила к высокому и крутому берегу...

я щедро расплатилс€ с гребцами. ќдин из них повел мен€ к выборному деревни, находившейс€ у перевоза. я вошел с ним вместе в избу. ¬ыборный, услыша, что € требую лошадей, прин€л было мен€ довольно грубо, но мой вожатый сказал ему тихо несколько слов, и его суровость тотчас обратилась в торопливую услужливость. ¬ одну минуту тройка была готова, € сел в тележку и велел себ€ везти в нашу деревню.

я скакал по большой дороге, мимо сп€щих деревень. я. бо€лс€ одного: быть остановлену на дороге. ≈сли ночна€ встреча мо€ на ¬олге доказывала присутствие бунтовщиков, то она вместе была доказательством и сильного противудействи€ правительства. Ќа вс€кий случай € имел в кармане пропуск, выданный мне ѕугачевым, и приказ полковника √ринева. Ќо никто мне не встретилс€, и к утру € завидел реку и еловую рощу, за которой находилась наша деревн€. ямщик ударил по лошад€м, и через четверть часа € въехал в **.

Ѕарский дом находилс€ на другом конце села. Ћошади мчались во весь дух. ¬друг посереди улицы €мщик начал их удерживать. "„то такое?" - спросил € с нетерпением. "«астава, барин", - отвечал €мщик, с трудом останов€ разъ€ренных своих коней. ¬ самом деле, € увидел рогатку и караульного с дубиною. ћужик подошел ко мне и сн€л шл€пу, спрашива€ пашпорту. "„то это значит? - спросил € его, - зачем здесь рогатка?  ого ты караулишь?" - "ƒа мы, батюшка, бунтуем", - отвечал он, почесыва€сь.

- ј где ваши господа? - спросил € с сердечным замиранием...

- √оспода-то наши где? - повторил мужик. - √оспода наши в хлебном анбаре.

-  ак в анбаре?

- ƒа јндрюха, земский, посадил, вишь, их в колодки и хочет везти к батюшке-государю.

- Ѕоже мой! ќтворачивай, дурак, рогатку. „то же ты зеваешь?

 араульный медлил. я выскочил из телеги, треснул его (виноват) в ухо и сам отодвинул рогатку. ћужик мой гл€дел на мен€ с глупым недоумением. я сел оп€ть в телегу и велел скакать к барскому дому. ’лебный анбар находилс€ на дворе. ” запертых дверей сто€ли два мужика также с дубинами. “елега остановилась пр€мо перед ними. я выскочил и бросилс€ пр€мо на них. "ќтвор€йте двери!" - сказал € им. ¬еро€тно, вид мой был страшен. ѕо крайней мере оба убежали, бросив дубины. я попыталс€ сбить замок, а двери выломать, но двери были дубовые, а огромный замок несокрушим. ¬ эту минуту статный молодой мужик вышел из людской избы и с видом надменным спросил мен€, как € смею бу€нить. "√де јндрюшка земский, - закричал € ему. -  ликнуть его ко мне".

- я сам јндрей јфанасьевич, а не јндрюшка, - отвечал он мне, гордо подбочась. - „его надобно?

¬место ответа € схватил его за ворот и, притащив к двер€м анбара, велел их отпирать. «емский было заупр€милс€, но отеческое наказание подействовало и на него. ќн вынул ключ и отпер анбар. я кинулс€ через порог и в темном углу, слабо освещенном узким отверстием, прорубленным в потолке, увидел мать и отца. –уки их были св€заны, на ноги набиты были колодки. я бросилс€ их обнимать и не мог выговорить ни слова. ќба смотрели на мен€ с изумлением, - три года военной жизни так изменили мен€, что они не могли мен€ узнать. ћатушка ахнула и залилась слезами.

¬друг услышал € милый знакомый голос. "ѕетр јндреич! Ёто вы!" я остолбенел... огл€нулс€ и вижу в другом углу ћарью »вановну, также св€занную.

ќтец гл€дел на мен€ молча, не сме€ верить самому себе. –адость блистала на лице его. я спешил саблею разрезать узлы их веревок.

- «дравствуй, здравствуй, ѕетруша, - говорил отец мне, прижима€ мен€ к сердцу, - слава богу, дождались теб€...

- ѕетруша, друг мой, - говорила матушка. -  ак теб€ господь привел! «доров ли ты?

я спешил их вывести из заключени€, - но, подошед к двери, € нашел ее снова запертою. "јндрюшка, - закричал €, - отопри!" - " ак не так, - отвечал из-за двери земский. - —иди-ка сам здесь. ¬от ужо научим теб€ бу€нить да за ворот таскать государевых чиновников!"

я стал осматривать анбар, ища, не было ли какого-нибудь способа выбратьс€.

- Ќе трудись, - сказал мне батюшка, - не таковской € хоз€ин, чтоб можно было в анбары мои входить и выходить воровскими лазейками.

ћатушка, на минуту обрадованна€ моим по€влением, впала в отча€ние, вид€, что пришлось и мне разделить погибель всей семьи. Ќо € был спокойнее с тех пор, как находилс€ с ними и с ћарьей »вановной. —о мною была сабл€ и два пистолета, € мог еще выдержать осаду. √ринев должен был подоспеть к вечеру и нас освободить. я сообщил все это моим родител€м и успел успокоить матушку. ќни предались вполне радости свидани€.

- Ќу, ѕетр, - сказал мне отец, - довольно ты проказил, и € на теб€ пор€дком был сердит. Ќо нечего поминать про старое. Ќадеюсь, что теперь ты исправилс€ и перебесилс€. «наю, что ты служил, как надлежит честному офицеру. —пасибо. ”тешил мен€, старика.  оли тебе об€зан € буду избавлением, то жизнь мне вдвое будет при€тнее.

я со слезами целовал его руку и гл€дел на ћарью »вановну, котора€ была так обрадована моим присутствием, что казалась совершенно счастлива и спокойна.

ќколо полудни услышали мы необычайный шум и крики. "„то это значит, - сказал отец, - уж не твой ли полковник подоспел?" - "Ќевозможно, - отвечал €. - ќн не будет прежде вечера". Ўум умножалс€. Ѕили в набат. ѕо двору скакали конные люди; в эту минуту в узкое отверстие, прорубленное в стене, просунулась седа€ голова —авельича, и мой бедный д€дька произнес жалобным голосом: "јндрей ѕетрович, јвдоть€ ¬асильевна, батюшка ты мой, ѕетр јндреич, матушка ћарь€ »вановна, беда! злодеи вошли в село. » знаешь ли, ѕетр јндреич, кто их привел? Ўвабрин, јлексей »ваныч, нелегкое его побери!" ”слыша ненавистное им€, ћарь€ »вановна всплеснула руками и осталась неподвижною.

- ѕослушай, - сказал € —авельичу, - пошли кого-нибудь верхом к * перевозу, навстречу гусарскому полку; и вели дать знать полковнику об нашей опасности.

- ƒа кого же послать, сударь! ¬се мальчишки бунтуют, а лошади все захвачены! јхти! ¬от уж на дворе - до анбара добираютс€.

¬ это врем€ за дверью раздалось несколько голосов. я молча дал знак матушке и ћарье »вановне удалитьс€ в угол, обнажил саблю и прислонилс€ к стене у самой двери. Ѕатюшка вз€л пистолеты и на обоих взвел курки и стал подле мен€. «агремел замок, дверь отворилась, и голова земского показалась. я ударил по ней саблею, и он упал, заградив вход. ¬ ту же минуту батюшка выстрелил в дверь из пистолета. “олпа, осаждавша€ нас, отбежала с прокл€ти€ми. я перетащил через порог раненого и запер дверь внутреннею петлею. ƒвор был полон вооруженных людей. ћежду ими узнал € Ўвабрина.

- Ќе бойтесь, - сказал € женщинам. - ≈сть надежда. ј вы, батюшка, уже более не стрел€йте. ѕобережем последний зар€д.

ћатушка молча молилась богу; ћарь€ »вановна сто€ла подле нее, с ангельским спокойствием ожида€ решени€ судьбы нашей. «а дверьми раздавались угрозы, брань и прокл€ти€. я сто€л на своем месте, готов€сь изрубить первого смельчака. ¬друг злодеи замолчали. я услышал голос Ўвабрина, зовущего мен€ по имени.

- я здесь, чего ты хочешь?

- —дайс€, Ѕуланин, противитьс€ напрасно. ѕожалей своих стариков. ”пр€мством себ€ не спасешь. я до вас доберусь!

- ѕопробуй, изменник!

- Ќе стану ни сам соватьс€ по-пустому, ни своих людей тратить. ј велю поджечь анбар и тогда посмотрим, что ты станешь делать, ƒон- ишот Ѕелогорский. “еперь врем€ обедать. ѕокамест сиди да думай на досуге. ƒо свидани€, ћарь€ »вановна, не извин€юсь перед вами: вам, веро€тно, не скучно в потемках с вашим рыцарем.

Ўвабрин удалилс€ и оставил караул у анбара. ћы молчали.  аждый из нас думал про себ€, не сме€ сообщить другому своих мыслей. я воображал себе все, что в состо€нии был учинить озлобленный Ўвабрин. ќ себе € почти не заботилс€. ѕризнатьс€ ли? » участь родителей моих не столько ужасала мен€, как судьба ћарьи »вановны. я знал, что матушка была обожаема кресть€нами и дворовыми людьми, батюшка, несмотр€ на свою строгость, был также любим, ибо был справедлив и знал истинные нужды подвластных ему людей. Ѕунт их был заблуждение, мгновенное пь€нство, а не изъ€вление их негодовани€. “ут пощада была веро€тна. Ќо ћарь€ »вановна?  акую участь готовил ей развратный и бессовестный человек? я не смел остановитьс€ на этой ужасной мысли и готовилс€, прости господи, скорее умертвить ее, нежели вторично увидеть в руках жестокого недруга.

ѕрошло еще около часа. ¬ деревне раздавались песни пь€ных.  араульные наши им завидовали и, досаду€ на нас, ругались и стращали нас ист€зани€ми и смертию. ћы ожидали последстви€ угрозам Ўвабрина. Ќаконец сделалось большое движение на дворе, и мы оп€ть услышали голос Ўвабрина.

- „то, надумались ли вы? ќтдаетесь ли добровольно в мои руки?

Ќикто ему не отвечал. ѕодождав немного, Ўвабрин велел принести соломы. „ерез несколько минут вспыхнул огонь и осветил темный анбар и дым начал пробиватьс€ из-под щелей порога. “огда ћарь€ »вановна подошла ко мне и тихо, вз€в мен€ за руку, сказала:

- ѕолно, ѕетр јндреич! Ќе губите за мен€ и себ€ и родителей. ¬ыпустите мен€. Ўвабрин мен€ послушает.

- Ќи за что, - закричал € с сердцем. - «наете ли вы, что вас ожидает?

- Ѕесчести€ € не переживу, - отвечала она спокойно. - Ќо, может быть, € спасу моего избавител€ и семью, котора€ так великодушно призрела мое бедное сиротство. ѕрощайте, јндрей ѕетрович. ѕрощайте, јвдоть€ ¬асильевна. ¬ы были дл€ мен€ более, чем благодетели. Ѕлагословите мен€. ѕростите же и вы, ѕетр јндреич. Ѕудьте уверены, что... что... - тут она заплакала... и закрыла лицо руками... я был как сумасшедший. ћатушка плакала.

- ѕолно врать, ћарь€ »вановна, - сказал мой отец. -  то теб€ пустит одну к разбойникам! —иди здесь и молчи. ”мирать, так умирать уж вместе. —лушай, что там еще говор€т?

- —даетесь ли? - кричал Ўвабрин. - ¬идите? через п€ть минут вас изжар€т.

- Ќе сдадимс€, злодей! - отвечал ему батюшка твердым голосом.

Ћицо его, покрытое морщинами, оживлено было удивительною бодростию, глаза грозно сверкали из-под седых бровей. », обрат€сь ко мне, сказал:

- “еперь пора!

ќн отпер двери. ќгонь ворвалс€ и взвилс€ по бревнам, законопаченным сухим мохом. Ѕатюшка выстрелил из пистолета и шагнул за пылающий порог, закричав: "¬се за мною". я схватил за руку матушку и ћарью »вановну и быстро вывел их на воздух. ” порога лежал Ўвабрин, простреленный др€хлою рукою отца моего; толпа разбойников, бежавша€ от неожиданной нашей вылазки, тотчас ободрилась и начала нас окружать. я успел нанести еще несколько ударов, но кирпич, удачно брошенный, угодил мне пр€мо в грудь. я упал и на минуту лишилс€ чувств. ѕришед в себ€, увидел € Ўвабрина, сидевшего на окровавленной траве, и перед ним все наше семейство. ћен€ поддерживали под руки. “олпа кресть€н, казаков и башкирцев окружала нас. Ўвабрин был ужасно бледен. ќдной рукой прижимал он раненый бок. Ћицо его изображало мучение и злобу. ќн медленно подн€л голову, взгл€нул на мен€ и произнес слабым и невн€тным голосом:

- ¬ешать его... и всех... кроме ее...

“отчас толпа злодеев окружила нас и с криком потащила к воротам. Ќо вдруг они нас оставили и разбежались; в ворота въехал √ринев и за ним целый эскадрон с сабл€ми наголо.

Ѕунтовщики утекали во все стороны; гусары их преследовали, рубили и хватали в плен. √ринев соскочил с лошади, поклонилс€ батюшке и матушке и крепко пожал мне руку. " стати же € подоспел, - сказал он нам. - ј! вот и тво€ невеста". ћарь€ »вановна покраснела по уши. Ѕатюшка к нему подошел и благодарил его с видом спокойным, хот€ и тронутым. ћатушка обнимала его, называ€ ангелом избавителем. "ћилости просим к нам", - сказал ему батюшка и повел его к нам в дом.

ѕроход€ мимо Ўвабрина, √ринев остановилс€. "Ёто кто?" - спросил он, гл€д€ на раненого. "Ёто сам предводитель, начальник шайки, - отвечал мой отец с некоторой гордостью, обличающей старого воина, - бог помог др€хлой руке моей наказать молодого злоде€ и отомстить ему за кровь моего сына".

- Ёто Ўвабрин, - сказал € √риневу.

- Ўвабрин! ќчень рад. √усары! возьмите его! ƒа сказать нашему лекарю, чтоб он перев€зал ему рану и берег его как зеницу ока. Ўвабрина надобно непременно представить в секретную  азанскую комиссию. ќн один из главных преступников, и показани€ его должны быть важны.

Ўвабрин открыл томный взгл€д. Ќа лице его ничего не изображалось, кроме физической муки. √усары отнесли его на плаще.

ћы вошли в комнаты. — трепетом смотрел € вокруг себ€, припомина€ свои младенческие годы. Ќичто в доме не изменилось, все было на прежнем месте. Ўвабрин не дозволил его разграбить, сохран€€ в самом своем унижении невольное отвращение от бесчестного корыстолюби€. —луги €вились в переднюю. ќни не участвовали в бунте и от чистого сердца радовались нашему избавлению. —авельич торжествовал. Ќадобно знать, что во врем€ тревоги, произведенной нападением разбойников, он побежал в конюшню, где сто€ла Ўвабрина лошадь, оседлал ее, вывел тихонько и благодар€ суматохе незаметным образом поскакал к перевозу. ќн встретил полк, отдыхавший уже по сю сторону ¬олги. √ринев, узнав от него об нашей опасности, велел садитьс€, скомандовал марш, марш в галоп - и, слава богу, прискакал воврем€.

√ринев насто€л на том, чтобы голова земского была на несколько часов выставлена на шесте у кабака.

√усары возвратились с погони, захват€ в плен несколько человек. »х заперли в тот самый анбар, в котором выдержали мы достопам€тную осаду.

ћы разошлись каждый по своим комнатам. —тарикам нужен был отдых. Ќе спавши целую ночь, € бросилс€ на постель и крепко заснул. √ринев пошел делать свои распор€жени€.

¬ечером мы соединились в гостиной около самовара, весело разговарива€ о минувшей опасности. ћарь€ »вановна разливала чай, € сел подле нее и зан€лс€ ею исключительно. –одители мои, казалось, благосклонно смотрели на нежность наших отношений. ƒоселе этот вечер живет в моем воспоминании. я был счастлив, счастлив совершенно, а много ли таковых минут в бедной жизни человеческой?

Ќа другой день доложили батюшке, что кресть€не €вились на барский двор с повинною. Ѕатюшка вышел к ним на крыльцо. ѕри его по€влении мужики стали на колени.

- Ќу что, дураки, - сказал он им, - зачем вы вздумали бунтовать?

- ¬иноваты, государь ты наш, - отвечали они в голос.

- “о-то, виноваты. Ќапроказ€т, да и сами не рады. ѕрощаю вас дл€ радости, что бог привел мне свидетьс€ с сыном ѕетром јндреичем. Ќу, добро: повинную голову меч не сечет. - ¬иноваты!  онечно, виноваты. Ѕог дал ведро, пора бы сено убрать; а вы, дурачье, целые три дн€ что делали? —тароста! Ќар€дить поголовно на сенокос; да смотри, рыжа€ бести€, чтоб у мен€ к »льину дню все сено было в копнах. ”бирайтесь.

ћужики поклонились и пошли на барщину как ни в чем не бывало.

–ана Ўвабрина оказалась не смертельна. ≈го с конвоем отправили в  азань. я видел из окна, как его уложили в телегу. ¬зоры наши встретились, он потупил голову, а € поспешно отошел от окна. я бо€лс€ показывать вид, что торжествую над несчастием и унижением недруга.

√ринев должен был отправитьс€ далее. я решилс€ за ним последовать, несмотр€ на мое желание пробыть еще несколько дней посреди моего семейства. Ќакануне похода € пришел к моим родител€м и по тогдашнему обыкновению поклонилс€ им в ноги, прос€ их благословени€ на брак с ћарьей »вановной. —тарики мен€ подн€ли и в радостных слезах изъ€вили свое согласие. я привел к ним ћарью »вановну бледную и трепещущую. Ќас благословили... „то чувствовал €, того не стану описывать.  то бывал в моем положении, тот и без того мен€ поймет, - кто не бывал, о том только могу пожалеть и советовать, пока еще врем€ не ушло, влюбитьс€ и получить от родителей благословение.

Ќа другой день полк собралс€, √ринев распростилс€ с нашим семейством. ¬се мы были уверены, что военные действи€ скоро будут прекращены; через мес€ц € наде€лс€ быть супругом. ћарь€ »вановна, проща€сь со мною, поцеловала мен€ при всех. я сел верхом. —авельич оп€ть за мною последовал - и полк ушел.

ƒолго смотрел € издали на сельский дом, оп€ть мною покидаемый. ћрачное предчувствие тревожило мен€.  то-то мне шептал, что не все несчасти€ дл€ мен€ миновались. —ердце чу€ло новую бурю.

Ќе стану описывать нашего похода и окончани€ ѕугачевской войны. ћы проходили через селени€, разоренные ѕугачевым, и поневоле отбирали у бедных жителей то, что оставлено было им разбойниками.

ќни не знали, кому повиноватьс€. ѕравление было всюду прекращено. ѕомещики укрывались по лесам. Ўайки разбойников злодействовали повсюду. Ќачальники отдельных отр€дов, посланных в погоню за ѕугачевым, тогда уже бегущим к јстрахани, самовластно наказывали виноватых и безвинных... —осто€ние всего кра€, где свирепствовал пожар, было ужасно. Ќе приведи бог видеть русский бунт - бессмысленный и беспощадный. “е, которые замышл€ют у нас невозможные перевороты, или молоды и не знают нашего народа, или уж люди жестокосердые, коим чужа€ головушка полушка, да и сво€ шейка копейка.

ѕугачев бежал, преследуемый »в. »в. ћихельсоном. ¬скоре узнали мы о совершенном его разбитии. Ќаконец √ринев получил от своего генерала известие о поимке самозванца, а вместе и повеление остановитьс€. Ќаконец мне можно было ехать домой. я был в восторге; но странное чувство омрачало мою радость.

ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈ ¬ ј–«–”ћ ¬ќ ¬–≈ћя ѕќ’ќƒј 1829 √ќƒј

ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈

Ќедавно попалась мне в руки книга, напечатанна€ в ѕариже в прошлом 1834 году под названием: Voyages en Orient entrepris par ordre du Gouvernement Français {1}. јвтор, по-своему описыва€ поход 1829 года, оканчивает свои рассуждени€ следующими словами:

Un poete distingue par son imagination a trouve dans tant de hauts faits dont il a ete temoin non le sujet d'un poeme, mais celui d'une satyre {2}.

»з поэтов, бывших в турецком походе, знал € только об ј. —. ’ом€кове и об ј. Ќ. ћуравьеве. ќба находились в армии графа ƒибича. ѕервый написал в то врем€ несколько прекрасных лирических стихотворений, второй обдумывал свое путешествие к св€тым местам, произведшее столь сильное впечатление. Ќо € не читал никакой сатиры на јрзрумский поход.

Ќикак бы € не мог подумать, что дело здесь идет обо мне, если бы в той самой книге не нашел € своего имени между именами генералов отдельного  авказского корпуса. Parmi les chefs qui la commandaient (l'armee du Prince Paskewitch) on distinguait le General Mouravief... le Prince Georgien Tsitsevaze... le Prince Armenien Beboutof... le Prince Potemkine, le General Raiewsky, et enfin - M-r Pouchkine... qui avait quitte la capitale pour chanter les exploits de ses compatriotes {3}.

ѕризнаюсь: эти строки французского путешественника, несмотр€ на лестные эпитеты, были мне гораздо досаднее, нежели брань русских журналов. »скать вдохновени€ всегда казалось мне смешной и нелепой причудою: вдохновени€ не сыщешь; оно само должно найти поэта. ѕриехать на войну с тем, чтобы воспевать будущие подвиги, было бы дл€ мен€ с одной стороны слишком самолюбиво, а с другой слишком непристойно. я не вмешиваюсь в военные суждени€. Ёто не мое дело. ћожет быть, смелый переход через —аган-Ћу, движение, коим граф ѕаскевич отрезал сераскира от ќсман-паши, поражение двух непри€тельских корпусов в течение одних суток, быстрый поход к јрзруму, все это, увенчанное полным успехом, может быть и чрезвычайно достойно посме€ни€ в глазах военных людей (каковы, например, г. купеческий консул ‘онтанье, автор путешестви€ на ¬осток) ; но € устыдилс€ бы писать сатиры на прославленного полководца, ласково прин€вшего мен€ под сень своего шатра и находившего врем€ посреди своих великих забот оказывать мне лестное внимание. „еловек, не имеющий нужды в покровительстве сильных, дорожит их радушием и гостеприимством, ибо иного от них не может и требовать. ќбвинение в неблагодарности не должно быть оставлено без возражени€, как ничтожна€ критика или литературна€ брань. ¬от почему решилс€ € напечатать это предисловие и выдать свои путевые записки, как все, что мною было написано о походе 1829 года.

ј. ѕушкин.

√Ћј¬ј ѕ≈–¬јя

—тепи.  алмыцка€ кибитка.  авказские воды. ¬оенна€ √рузинска€ дорога. ¬ладикавказ. ќсетинские похороны. “ерек. ƒариальское ущелие. ѕереезд через снеговые горы. ѕервый взгл€д на √рузию. ¬одопроводы. ’озрев-ћирза. ƒушетский городничий.

...»з ћосквы поехал € на  алугу, Ѕелев и ќрел, и сделал таким образом 200 верст лишних; зато увидел ≈рмолова. ќн живет в ќрле, близ коего находитс€ его деревн€. я приехал к нему в восемь часов утра и не застал его дома. »звозчик мой сказал мне, что ≈рмолов ни у кого не бывает, кроме как у отца своего, простого, набожного старика, что он не принимает одних только городских чиновников, а что вс€кому другому доступ свободен. „ерез час € снова к нему приехал. ≈рмолов прин€л мен€ с обыкновенной своей любезностию. — первого взгл€да € не нашел в нем ни малейшего сходства с его портретами, писанными обыкновенно профилем. Ћицо круглое, огненные, серые глаза, седые волосы дыбом. √олова тигра на √еркулесовом торсе. ”лыбка непри€тна€, потому что не естественна.  огда же он задумываетс€ и хмуритс€, то он становитс€ прекрасен и разительно напоминает поэтический портрет, писанный ƒовом. ќн был в зеленом черкесском чекмене. Ќа стенах его кабинета висели шашки и кинжалы, пам€тники его владычества на  авказе. ќн, по-видимому, нетерпеливо сносит свое бездействие. Ќесколько раз принималс€ он говорить о ѕаскевиче и всегда €звительно; говор€ о легкости его побед, он сравнивал его с Ќавином, перед которым стены падали от трубного звука, и называл графа Ёриванского графом ≈рихонским. "ѕускай нападет он, - говорил ≈рмолов, - на пашу не умного, не искусного, но только упр€мого, например на пашу, начальствовавшего в Ўумле, - и ѕаскевич пропал". я передал ≈рмолову слова гр. “олстого, что ѕаскевич так хорошо действовал в персидскую кампанию, что умному человеку осталось бы только действовать похуже, чтоб отличитьс€ от него. ≈рмолов засме€лс€, но не согласилс€. "ћожно было бы сберечь людей и издержки", - сказал он. ƒумаю, что он пишет или хочет писать свои записки. ќн недоволен »сторией  арамзина; он желал бы, чтобы пламенное перо изобразило переход русского народа из ничтожества к славе и могуществу. ќ записках кн.  урбского говорил он con amore {4}. Ќемцам досталось. "Ћет через п€тьдес€т, - сказал он, - подумают, что в нынешнем походе была вспомогательна€ прусска€ или австрийска€ арми€, предводительствованна€ такими-то немецкими генералами". я пробыл у него часа два. ≈му было досадно, что не помнил моего полного имени. ќн извин€лс€ комплиментами. –азговор несколько раз касалс€ литературы. ќ стихах √рибоедова говорит он, что от их чтени€ - скулы бол€т. ќ правительстве и политике не было ни слова.

ћне предсто€л путь через  урск и ’арьков; но € своротил на пр€мую тифлисскую дорогу, жертву€ хорошим обедом в курском трактире (что не безделица в наших путешестви€х) и не любопытству€ посетить ’арьковский университет, который не стоит курской ресторации.

ƒо ≈льца дороги ужасны. Ќесколько раз кол€ска мо€ в€зла в гр€зи, достойной гр€зи одесской. ћне случалось в сутки проехать не более п€тидес€ти верст. Ќаконец увидел € воронежские степи и свободно покатилс€ по зеленой равнине. ¬ Ќовочеркасске нашел € графа ѕушкина, ехавшего также в “ифлис, и мы согласились путешествовать вместе.

ѕереход от ≈вропы к јзии делаетс€ час от часу чувствительнее: леса исчезают, холмы сглаживаютс€, трава густеет и €вл€ет большую силу растительности; показываютс€ птицы, неведомые в наших лесах; орлы сид€т на кочках, означающих большую дорогу, как будто на страже, и гордо смотр€т на путешественников; по тучным пастбищам

 обылиц неукротимых

√ордо брод€т табуны.

 алмыки располагаютс€ около станционных хат. ” кибиток их пасутс€ их уродливые, косматые кони, знакомые вам по прекрасным рисункам ќрловского.

Ќа дн€х посетил € калмыцкую кибитку (клетчатый плетень, обт€нутый белым войлоком). ¬се семейство собиралось завтракать.  отел варилс€ посредине, и дым выходил в отверстие, сделанное в верху кибитки. ћолода€ калмычка, собою очень недурна€, шила, кур€ табак. я сел подле нее. " ак теб€ зовут?" - ***. - "—колько тебе лет?" - "ƒес€ть и восемь". - "„то ты шьешь?" - "ѕортка". - " ому?" - "—еб€". ќна подала мне свою трубку и стала завтракать. ¬ котле варилс€ чай с бараньим жиром и солью. ќна предложила мне свой ковшик. я не хотел отказатьс€ и хлебнул, стара€сь не перевести духа. Ќе думаю, чтобы друга€ народна€ кухн€ могла произвести что-нибудь гаже. я попросил чем-нибудь это заесть. ћне дали кусочек сушеной кобыл€тины; € был и тому рад.  алмыцкое кокетство испугало мен€; € поскорее выбралс€ из кибитки и поехал от степной ÷ирцеи.

¬ —таврополе увидел € на краю неба облака, поразившие мне взоры ровно за дев€ть лет. ќни были все те же, все на том же месте. Ёто - снежные вершины  авказской цепи.

»з √еоргиевска € заехал на √ор€чие воды. «десь нашел € большую перемену: в мое врем€ ванны находились в лачужках, наскоро построенных. »сточники, большею частию в первобытном своем виде, били, дымились и стекали с гор по разным направлени€м, оставл€€ по себе белые и красноватые следы. ћы черпали кипучую воду ковшиком из коры или дном разбитой бутылки. Ќынче выстроены великолепные ванны и дома. Ѕульвар, обсаженный липками, проведен по склонению ћашука. ¬езде чистенькие дорожки, зеленые лавочки, правильные цветники, мостики, павильоны.  лючи обделаны, выложены камнем; на стенах ванн прибиты предписани€ от полиции; везде пор€док, чистота, красивость...

ѕризнаюсь:  авказские воды представл€ют ныне более удобностей; но мне было жаль их прежнего дикого состо€ни€; мне было жаль крутых каменных тропинок, кустарников и неогороженных пропастей, над которыми, бывало, € карабкалс€. — грустью оставил € воды и отправилс€ обратно в √еоргиевск. —коро настала ночь. „истое небо усе€лось миллионами звезд. я ехал берегом ѕодкумка. «десь, бывало, сиживал со мною ј. –аевский, прислушива€сь к мелодии вод. ¬еличавый Ѕешту чернее и чернее рисовалс€ в отдалении, окруженный горами, своими вассалами, и наконец исчез во мраке...

Ќа другой день мы отправились далее и прибыли в ≈катериноград, бывший некогда наместническим городом.

— ≈катеринограда начинаетс€ военна€ √рузинска€ дорога; почтовый тракт прекращаетс€. Ќанимают лошадей до ¬ладикавказа. ƒаетс€ конвой казачий и пехотный и одна пушка. ѕочта отправл€етс€ два раза в неделю, и проезжие к ней присоедин€ютс€: это называетс€ оказией. ћы дожидались недолго. ѕочта пришла на другой день, и на третье утро в дев€ть часов мы были готовы отправитьс€ в путь. Ќа сборном месте соединилс€ весь караван, состо€вший из п€тисот человек или около. ѕробили в барабан. ћы тронулись. ¬переди поехала пушка, окруженна€ пехотными солдатами. «а нею пот€нулись кол€ски, брички, кибитки солдаток, переезжающих из одной крепости в другую; за ними заскрыпел обоз двуколесных ароб. ѕо сторонам бежали конские табуны и стада волов. ќколо них скакали нагайские проводники в бурках и с арканами. ¬се это сначала мне очень нравилось, но скоро надоело. ѕушка ехала шагом, фитиль курилс€, и солдаты раскуривали им свои трубки. ћедленность нашего похода (в первый день мы прошли только п€тнадцать верст), несносна€ жара, недостаток припасов, беспокойные ночлеги, наконец беспрерывный скрып нагайских ароб выводили мен€ из терпени€. “атаре тщеслав€тс€ этим скрыпом, говор€, что они разъезжают как честные люди, не имеющие нужды укрыватьс€. Ќа сей раз при€тнее было бы мне путешествовать не в столь почтенном обществе. ƒорога довольно однообразна€: равнина; по сторонам холмы. Ќа краю неба вершины  авказа, каждый день €вл€ющиес€ выше и выше.  репости, достаточные дл€ здешнего кра€, со рвом, который каждый из нас перепрыгнул бы в старину не разбега€сь, с заржавыми пушками, не стрел€вшими со времен графа √удовича, с обрушенным валом, по которому бродит гарнизон куриц и гусей. ¬ крепост€х несколько лачужек, где с трудом можно достать дес€ток €иц и кислого молока.

ѕервое замечательное место есть крепость ћинарет. ѕриближа€сь к ней, наш караван ехал по прелестной долине между курганами, обросшими липой и чинаром. Ёто могилы нескольких тыс€ч умерших чумою. ѕестрелись цветы, порожденные зараженным пеплом. —права си€л снежный  авказ; впереди возвышалась огромна€, лесиста€ гора; за нею находилась крепость.  ругом ее видны следы разоренного аула, называвшегос€ “атартубом и бывшего некогда главным в Ѕольшой  абарде. Ћегкий, одинокий минарет свидетельствует о бытии исчезнувшего селени€. ќн стройно возвышаетс€ между грудами камней, на берегу иссохшего потока. ¬нутренн€€ лестница еще не обрушилась. я взобралс€ по ней на площадку, с которой уже не раздаетс€ голос муллы. “ам нашел € несколько неизвестных имен, нацарапанных на кирпичах славолюбивыми путешественниками.

ƒорога наша сделалась живописна. √оры т€нулись над нами. Ќа их вершинах ползали чуть видные стада и казались насекомыми. ћы различили и пастуха, быть может русского, некогда вз€того в плен и состаревшегос€ в неволе. ћы встретили еще курганы, еще развалины. ƒва-три надгробных пам€тника сто€ло на краю дороги. “ам, по обычаю черкесов, похоронены их наездники. “атарска€ надпись, изображение шашки, танга, иссеченные на камне, оставлены хищным внукам в пам€ть хищного предка.

„еркесы нас ненавид€т. ћы вытеснили их из привольных пастбищ; аулы их разорены, целые племена уничтожены. ќни час от часу далее углубл€ютс€ в горы и оттуда направл€ют свои набеги. ƒружба мирных черкесов ненадежна: они всегда готовы помочь буйным своим единоплеменникам. ƒух дикого их рыцарства заметно упал. ќни редко нападают в равном числе на казаков, никогда на пехоту и бегут, завид€ пушку. «ато никогда не пропуст€т случа€ напасть на слабый отр€д или на беззащитного. «дешн€€ сторона полна молвой о их злодействах. ѕочти нет никакого способа их усмирить, пока их не обезоружат, как обезоружили крымских татар, что чрезвычайно трудно исполнить, по причине господствующих между ими наследственных распрей и мщени€ крови.  инжал и шашка суть члены их тела, и младенец начинает владеть ими прежде, нежели лепетать. ” них убийство - простое телодвижение. ѕленников они сохран€ют в надежде на выкуп, но обход€тс€ с ними с ужасным бесчеловечием, заставл€ют работать сверх сил, корм€т сырым тестом, бьют, когда вздумаетс€, и приставл€ют к ним дл€ стражи своих мальчишек, которые за одно слово вправе их изрубить своими детскими шашками. Ќедавно поймали мирного черкеса, выстрелившего в солдата. ќн оправдывалс€ тем, что ружье его слишком долго было зар€жено. „то делать с таковым народом? ƒолжно, однако ж, наде€тьс€, что приобретение восточного кра€ „ерного мор€, отрезав черкесов от торговли с “урцией, принудит их с нами сблизитьс€. ¬ли€ние роскоши может благопри€тствовать их укрощению: самовар был бы важным нововведением. ≈сть средство более сильное, более нравственное, более сообразное с просвещением нашего века: проповедание ≈вангели€. „еркесы очень недавно прин€ли магометанскую веру. ќни были увлечены де€тельным фанатизмом апостолов  орана, между коими отличалс€ ћансур, человек необыкновенный, долго возмущавший  авказ противу русского владычества, наконец схваченный нами и умерший в —оловецком монастыре.  авказ ожидает христианских миссионеров. Ќо легче дл€ нашей лености в замену слова живого выливать мертвые буквы и посылать немые книги люд€м, не знающим грамоты.

ћы достигли ¬ладикавказа, прежнего  апка€, преддвери€ гор. ќн окружен осетинскими аулами. я посетил один из них и попал на похороны. ќколо сакли толпилс€ народ. Ќа дворе сто€ла арба, запр€женна€ двум€ волами. –одственники и друзь€ умершего съезжались со всех сторон и с громким плачем шли в саклю, удар€€ себ€ кулаками в лоб. ∆енщины сто€ли смирно. ћертвеца вынесли на бурке...

...like a warrior taking his rest

With his martial cloak around him; {5}

положили его на арбу. ќдин из гостей вз€л ружье покойника, сдул с полки порох и положил его подле тела. ¬олы тронулись. √ости поехали следом. “ело должно было быть похоронено в горах, верстах в тридцати от аула.   сожалению, никто не мог объ€снить мне сих обр€дов.

ќсетинцы самое бедное плем€ из народов, обитающих на  авказе; женщины их прекрасны и, как слышно, очень благосклонны к путешественникам. ” ворот крепости встретил € жену и дочь заключенного осетинца. ќни несли ему обед. ќбе казались спокойны и смелы; однако ж при моем приближении обе потупили голову и закрылись своими изодранными чадрами. ¬ крепости видел € черкесских аманатов, резвых и красивых мальчиков. ќни поминутно проказ€т и бегают из крепости. »х держат в жалком положении. ќни ход€т в лохмоть€х, полунагие и в отвратительной нечистоте. Ќа иных видел € дерев€нные колодки. ¬еро€тно, что аманаты, выпущенные на волю, не жалеют о своем пребывании во ¬ладикавказе.

ѕушка оставила нас. ћы отправились с пехотой и казаками.  авказ нас прин€л в свое св€тилище. ћы услышали глухой шум и увидели “ерек, разливающийс€ по разным направлени€м. ћы поехали по его левому берегу. Ўумные волны его привод€т в движение колеса низеньких осетинских мельниц, похожих на собачьи конуры. „ем далее углубл€лись мы в горы, тем уже становилось ущелие. —тесненный “ерек с ревом бросает свои мутные волны чрез утесы, преграждающие ему путь. ”щелие извиваетс€ вдоль его течени€.  аменные подошвы гор обточены его волнами. я шел пешком и поминутно останавливалс€, пораженный мрачною прелестию природы. ѕогода была пасмурна€; облака т€жело т€нулись около черных вершин. √раф ѕушкин и Ўернваль, смотр€ на “ерек, воспоминали »матру и отдавали преимущество реке на —евере грем€щей. Ќо € ни с чем не мог сравнить мне предсто€вшего зрелища.

Ќе доход€ до Ћарса, € отстал от конво€, засмотревшись на огромные скалы, между коими хлещет “ерек с €ростию неизъ€снимой. ¬друг бежит ко мне солдат, крича мне издали: "Ќе останавливайтесь, ваше благородие, убьют!" Ёто предостережение с непривычки показалось мне чрезвычайно странным. ƒело в том, что осетинские разбойники, безопасные в этом узком месте, стрел€ют через “ерек в путешественников. Ќакануне нашего перехода они напали таким образом на генерала Ѕековича, проскакавшего сквозь их выстрелы. Ќа скале видны развалины какого-то замка: они облеплены сакл€ми мирных осетинцев, как будто гнездами ласточек.

¬ Ћарсе остановились мы ночевать. “ут нашли мы путешественника француза, который напугал нас предсто€щею дорогой. ќн советовал нам бросить экипажи в  оби и ехать верхом. — ним выпили мы в первый раз кахетинского вина из вонючего бурдюка, воспомина€ пировани€ »лиады: » в козиих мехах вино, отраду нашу!

«десь нашел € измаранный список " авказского пленника" и, признаюсь, перечел его с большим удовольствием. ¬се это слабо, молодо, неполно; но многое угадано и выражено верно.

Ќа другой день поутру отправились мы далее. “урецкие пленники разработывали дорогу. ќни жаловались на пищу, им выдаваемую. ќни никак не могли привыкнуть к русскому черному хлебу. Ёто напомнило мне слова моего при€тел€ Ўереметева по возвращении его из ѕарижа: "’удо, брат, жить в ѕариже: есть нечего; черного хлеба не допросишьс€!"

¬ семи верстах от Ћарса находитс€ ƒариальский пост. ”щелье носит то же им€. —калы с обеих сторон сто€т параллельными стенами. «десь так узко, так узко, пишет один путешественник, что не только видишь, но, кажетс€, чувствуешь тесноту.  лочок неба как лента синеет над вашей головою. –учьи, падающие с горной высоты мелкими и разбрызганными стру€ми, напоминали мне похищение √анимеда, странную картину –ембрандта.   тому же и ущелье освещено совершенно в его вкусе. ¬ иных местах “ерек подмывает самую подошву скал, и на дороге, в виде плотины, навалены камень€. Ќедалеко от поста мостик смело переброшен через реку. Ќа нем стоишь как на мельнице. ћостик весь так и тр€сетс€, а “ерек шумит, как колеса, движущие жернов. ѕротив ƒариала на крутой скале видны развалины крепости. ѕредание гласит, что в ней скрывалась кака€-то царица ƒари€, давша€ им€ свое ущелию: сказка. ƒариал на древнем персидском €зыке значит ворота. ѕо свидетельству ѕлини€,  авказские врата, ошибочно называемые  аспийскими, находились здесь. ”щелье замкнуто было насто€щими воротами, дерев€нными, окованными железом. ѕод ними, пишет ѕлиний, течет река ƒириодорис. “ут была воздвигнута и крепость дл€ удержани€ набегов диких племен; и проч. —мотрите путешествие графа ». ѕотоцкого, коего ученые изыскани€ столь же занимательны, как и испанские романы.

»з ƒариала отправились мы к  азбеку. ћы увидели “роицкие ворота (арка, образованна€ в скале взрывом пороха) - под ними шла некогда дорога, а ныне протекает “ерек, часто мен€ющий свое русло.

Ќедалеко от селени€  азбек переехали мы через Ѕешеную балку, овраг, во врем€ сильных дождей превращающийс€ в €ростный поток. ¬ это врем€ он был совершенно сух и громок одним своим именем.

ƒеревн€  азбек находитс€ у подошвы горы  азбек и принадлежит кн€зю  азбеку.  н€зь, мужчина лет сорока п€ти, ростом выше преображенского флигельмана. ћы нашли его в духане (так называютс€ грузинские харчевни, которые гораздо беднее и не чище русских). ¬ двер€х лежал пузастый бурдюк (воловий мех), растопыр€ свои четыре ноги. ¬еликан т€нул из него чихирь и сделал мне несколько вопросов, на которые отвечал € с почтением, подобаемым его званию и росту. ћы расстались большими при€тел€ми.

—коро притупл€ютс€ впечатлени€. ≈два прошли сутки, и уже рев “ерека и его безобразные водопады, уже утесы и пропасти не привлекали моего внимани€. Ќетерпение доехать до “ифлиса исключительно овладело мною. я столь же равнодушно ехал мимо  азбека, как некогда плыл мимо „атырдага. ѕравда и то, что дождлива€ и туманна€ погода мешала мне видеть его снеговую груду, по выражению поэта, подпирающую небосклон.

∆дали персидского принца. ¬ некотором рассто€нии от  азбека попались нам навстречу несколько кол€сок и затруднили узкую дорогу. ѕокамест экипажи разъезжались, конвойный офицер объ€вил нам, что он провожает придворного персидского поэта и, по моему желанию, представил мен€ ‘азил-’ану. я, с помощию переводчика, начал было высокопарное восточное приветствие; но как же мне стало совестно, когда ‘азил-’ан отвечал на мою неуместную затейливость простою, умной учтивостию пор€дочного человека! "ќн наде€лс€ увидеть мен€ в ѕетербурге; он жалел, что знакомство наше будет непродолжительно и проч.". —о стыдом принужден € был оставить важно-шутливый тон и съехать на обыкновенные европейские фразы. ¬от урок нашей русской насмешливости. ¬перед не стану судить о человеке по его бараньей папахе1 и по крашеным ногт€м.

______

1 “ак называютс€ персидские шапки. (ѕрим. ј. —. ѕушкина.)

ѕост  оби находитс€ у самой подошвы  рестовой горы, чрез которую предсто€л нам переход. ћы тут остановились ночевать и стали думать, каким бы образом совершить сей ужасный подвиг: сесть ли, бросив экипажи, на казачьих лошадей, или послать за осетинскими волами? Ќа вс€кий случай € написал от имени всего нашего каравана официальную просьбу к г. „ил€еву, начальствующему в здешней стороне, и мы легли спать в ожидании подвод.

Ќа другой день около 12-ти часов услышали мы шум, крики и увидели зрелище необыкновенное: 18 пар тощих малорослых волов, понуждаемых толпою полунагих осетинцев, насилу тащили легкую венскую кол€ску при€тел€ моего ќ ***. Ёто зрелище тотчас рассе€ло все мои сомнени€. я решилс€ отправить мою т€желую петербургскую кол€ску обратно во ¬ладикавказ и ехать верхом до “ифлиса. √раф ѕушкин не хотел следовать моему примеру. ќн предпочел впр€чь целое стадо волов в свою бричку, нагруженную запасами вс€кого рода, и с торжеством переехать через снеговой хребет. ћы расстались, и € поехал с полковником ќгаревым, осматривающим здешние дороги.

ƒорога шла через обвал, обрушившийс€ в конце июн€ 1827 года. “аковые случаи бывают обыкновенно каждые семь лет. ќгромна€ глыба, свал€сь, засыпала ущелие на целую версту и запрудила “ерек. „асовые, сто€вшие ниже, слышали ужасный грохот и увидели, что река быстро мелела и в четверть часа совсем утихла и истощилась. “ерек прорылс€ сквозь обвал не прежде, как через два часа. “о-то был он ужасен!

ћы круто подымались выше и выше. Ћошади наши в€зли в рыхлом снегу, под которым шумели ручьи. я с удивлением смотрел на дорогу и не понимал возможности езды на колесах.

¬ это врем€ услышал € глухой грохот. "Ёто обвал", - сказал мне г. ќгарев. я огл€нулс€ и увидел в стороне груду снега, котора€ осыпалась и медленно съезжала с крутизны. ћалые обвалы здесь не редки. ¬ прошлом году русский извозчик ехал по  рестовой горе. ќбвал оборвалс€; страшна€ глыба свалилась на его повозку, поглотила телегу, лошадь и мужика, перевалилась через дорогу и покатилась в пропасть с своею добычею. ћы достигли самой вершины горы. «десь поставлен гранитный крест, старый пам€тник, обновленный ≈рмоловым.

«десь путешественники обыкновенно выход€т из экипажей и идут пешком. Ќедавно проезжал какой-то иностранный консул: он так был слаб, что велел зав€зать себе глаза; его вели под руки, и когда сн€ли с него пов€зку, тогда он стал на колени, благодарил бога и проч., что очень изумило проводников.

ћгновенный переход от грозного  авказа к миловидной √рузии восхитителен. ¬оздух юга вдруг начинает повевать на путешественника. — высоты √ут-горы открываетс€  айшаурска€ долина с ее обитаемыми скалами, с ее садами, с ее светлой јрагвой, извивающейс€, как серебр€на€ лента, - и все это в уменьшенном виде, на дне трехверстной пропасти, по которой идет опасна€ дорога.

ћы спускались в долину. ћолодой мес€ц показалс€ на €сном небе. ¬ечерний воздух был тих и тепел. я ночевал на берегу јрагвы, в доме г. „ил€ева. Ќа другой день € рассталс€ с любезным хоз€ином и отправилс€ далее.

«десь начинаетс€ √рузи€. —ветлые долины, орошаемые веселой јрагвою, сменили мрачные ущели€ и грозный “ерек. ¬место голых утесов € видел около себ€ зеленые горы и плодоносные деревь€. ¬одопроводы доказывали присутствие образованности. ќдин из них поразил мен€ совершенством оптического обмана: вода, кажетс€, имеет свое течение по горе снизу вверх.

¬ ѕайсанауре остановилс€ € дл€ перемены лошадей. “ут € встретил русского офицера, провожающего персидского принца. ¬скоре услышал € звук колокольчиков, и целый р€д катаров (мулов), прив€занных один к другому и навьюченных по-азиатски, пот€нулс€ по дороге. я пошел пешком, не дождавшись лошадей; и в полверсте от јнанура, на повороте дороги, встретил ’озрев-ћирзу. Ёкипажи его сто€ли. —ам он выгл€нул из своей кол€ски и кивнул мне головою. Ќесколько часов после нашей встречи на принца напали горцы. ”слыша свист пуль, ’озрев выскочил из своей кол€ски, сел на лошадь и ускакал. –усские, бывшие при нем, удивились его смелости. ƒело в том, что молодой азиатец, не привыкший к кол€ске, видел в ней скорее западню, нежели убежище.

я дошел до јнанура, не чувству€ усталости. Ћошади мои не приходили. ћне сказали, что до города ƒушета оставалось не более как дес€ть верст, и € оп€ть отправилс€ пешком. Ќо € не знал, что дорога шла в гору. Ёти дес€ть верст стоили добрых двадцати.

Ќаступил вечер; € шел вперед, подыма€сь все выше и выше. — дороги сбитьс€ было невозможно; но местами глиниста€ гр€зь, образуема€ источниками, доходила мне до колена. я совершенно утомилс€. “емнота увеличилась. я слышал вой и лай собак и радовалс€, вообража€, что город недалеко. Ќо ошибалс€: ла€ли собаки грузинских пастухов, а выли шакалы, звери в той стороне обыкновенные. я проклинал свое нетерпение, но делать было нечего. Ќаконец увидел € огни и около полуночи очутилс€ у домов, осененных деревь€ми. ѕервый встречный вызвалс€ провести мен€ к городничему и потребовал за то с мен€ абаз.

ѕо€вление мое у городничего, старого офицера из грузин, произвело большое действие. я требовал, во-первых, комнаты, где бы мог раздетьс€, во-вторых, - стакана вина, в-третьих, - абаза дл€ моего провожатого. √ородничий не знал, как мен€ прин€ть, и посматривал на мен€ с недоумением. ¬ид€, что он не торопитс€ исполнить мои просьбы, € стал перед ним раздеватьс€, прос€ извинени€ de la liberte grande {6}.   счастию, нашел € в кармане подорожную, доказывавшую, что € мирный путешественник, а не –инальдо-–инальдини. Ѕлагословенна€ харти€ возымела тотчас свое действие: комната была мне отведена, стакан вина принесен и абаз выдан моему проводнику с отеческим выговором за его корыстолюбие, оскорбительное дл€ грузинского гостеприимства. я бросилс€ на диван, наде€сь после моего подвига заснуть богатырским сном: не тут-то было! блохи, которые гораздо опаснее шакалов, напали на мен€ и во всю ночь не дали мне покою. ѕоутру €вилс€ ко мне мой человек и объ€вил, что граф ѕушкин благополучно переправилс€ на волах через снеговые горы и прибыл в ƒушет. Ќужно было мне торопитьс€! √раф ѕушкин и Ўернваль посетили мен€ и предложили оп€ть отправитьс€ вместе в дорогу. я оставил ƒушет с при€тной мыслию, что ночую в “ифлисе.

ƒорога была так же при€тна и живописна, хот€ редко видели мы следы народонаселени€. ¬ нескольких верстах от √арцискала мы переправились через  уру по древнему мосту, пам€тнику римских походов, и крупной рысью, а иногда и вскачь, поехали к “ифлису, в котором неприметным образом и очутились часу в одиннадцатом вечера.

√Ћј¬ј ¬“ќ–јя

“ифлис. Ќародные бани. Ѕезносый √ассан. Ќравы грузинские. ѕесни.  ахетинское вино. ѕричина жаров. ƒороговизна. ќписание города. ќтъезд из “ифлиса. √рузинска€ ночь. ¬ид јрмении. ƒвойной переход. јрм€нска€ деревн€. √ергеры. √рибоедов. Ѕезобдал. ћинеральный ключ. Ѕур€ в горах. Ќочлег в √умрах. јрарат. √раница. “урецкое гостеприимство.  арс. јрм€нска€ семь€. ¬ыезд из  арса. Ћагерь графа ѕаскевича.

я остановилс€ в трактире, на другой день отправилс€ в славные тифлисские бани. √ород показалс€ мне многолюден. јзиатские строени€ и базар напомнили мне  ишинев. ѕо узким и кривым улицам бежали ослы с перекидными корзинами; арбы, запр€женные волами, перегорожали дорогу. јрм€не, грузинцы, черкесы, перси€не теснились на неправильной площади; между ими молодые русские чиновники разъезжали верхами на карабахских жеребцах. ѕри входе в бани сидел содержатель, старый перси€нин. ќн отворил мне дверь, € вошел в обширную комнату и что же увидел? Ѕолее п€тидес€ти женщин, молодых и старых, полуодетых и вовсе неодетых, сид€ и сто€ раздевались, одевались на лавках, расставленных около стен. я остановилс€. "ѕойдем, пойдем, - сказал мне хоз€ин, - сегодн€ вторник: женский день. Ќичего, не беда". - " онечно не беда, - отвечал € ему, - напротив". ѕо€вление мужчин не произвело никакого впечатлени€. ќни продолжали сме€тьс€ и разговаривать между собою. Ќи одна не поторопилась покрытьс€ своею чадрою; ни одна не перестала раздеватьс€.  азалось, € вошел невидимкой. ћногие из них были в самом деле прекрасны и оправдывали воображение “. ћура:

a lovely Georgian maid,

With all the bloom, the freshen'd glow

Of her own country maiden's looks,

When warm they rise from Teflis' brooks.

Lalla Rookh {7}.

«ато не знаю ничего отвратительнее грузинских старух: это ведьмы.

ѕерси€нин ввел мен€ в бани: гор€чий, железо-серный источник лилс€ в глубокую ванну, иссеченную в скале. ќтроду не встречал € ни в –оссии, ни в “урции ничего роскошнее тифлисских бань. ќпишу их подробно.

’оз€ин оставил мен€ на попечение татарину-банщику. я должен признатьс€, что он был без носу; это не мешало ему быть мастером своего дела. √ассан (так называлс€ безносый татарин) начал с того, что разложил мен€ на теплом каменном полу; после чего начал он ломать мне члены, выт€гивать составы, бить мен€ сильно кулаком; € не чувствовал ни малейшей боли, но удивительное облегчение. (јзиатские банщики приход€т иногда в восторг, вспрыгивают вам на плечи, скольз€т ногами по бедрам и пл€шут по спине вприс€дку, е sempre bеnе) {8}. ѕосле сего долго тер он мен€ шерст€ною рукавицей и, сильно оплескав теплой водою, стал умывать намыленным полотн€ным пузырем. ќщущение неизъ€снимое: гор€чее мыло обливает вас как воздух! NB: шерст€на€ рукавица и полотн€ный пузырь непременно должны быть прин€ты в русской бане: знатоки будут благодарны за таковое нововведение.

ѕосле пузыр€ √ассан отпустил мен€ в ванну; тем и кончилась церемони€.

¬ “ифлисе наде€лс€ € найти –аевского, но узнав, что полк его уже выступил в поход, € решилс€ просить у графа ѕаскевича позволени€ приехать в армию.

¬ “ифлисе пробыл € около двух недель и познакомилс€ с тамошним обществом. —анковский, издатель "“ифлисских ведомостей", рассказывал мне много любопытного о здешнем крае, о кн€зе ÷ицианове, об ј. ѕ. ≈рмолове и проч. —анковский любит √рузию и предвидит дл€ нее блест€щую будущность.

√рузи€ прибегнула под покровительство –оссии в 1783 году, что не помешало славному јге-ћохамеду вз€ть и разорить “ифлис и 20000 жителей увести в плен (1795 г.). √рузи€ перешла под скипетр императора јлександра в 1802 г. √рузины народ воинственный. ќни доказали свою храбрость под нашими знаменами. »х умственные способности ожидают большей образованности. ќни вообще нрава веселого и общежительного. ѕо праздникам мужчины пьют и гул€ют по улицам. „ерноглазые мальчики поют, прыгают и кувыркаютс€; женщины пл€шут лезгинку.

√олос песен грузинских при€тен. ћне перевели одну из них слово в слово; она, кажетс€, сложена в новейшее врем€; в ней есть кака€-то восточна€ бессмыслица, имеюща€ свое поэтическое достоинство. ¬от вам она:

ƒуша, недавно рожденна€ в раю! ƒуша, созданна€ дл€ моего счасти€! от теб€, бессмертна€, ожидаю жизни.

ќт теб€, весна цветуща€, луна двунедельна€, от теб€, ангел мой хранитель, от теб€ ожидаю жизни.

“ы си€ешь лицом и веселишь улыбкою. Ќе хочу обладать миром; хочу твоего взора. ќт теб€ ожидаю жизни.

√орна€ роза, освеженна€ росою! »збранна€ любимица природы! “ихое, потаенное сокровище! от теб€ ожидаю жизни.

√рузины пьют не по-нашему и удивительно крепки. ¬ины их не терп€т вывоза и скоро порт€тс€, но на месте они прекрасны.  ахетинское и карабахское сто€т некоторых бургонских. ¬ино держат в маранах, огромных кувшинах, зарытых в землю. »х открывают с торжественными обр€дами. Ќедавно русский драгун, тайно отрыв таковой кувшин, упал в него и утонул в кахетинском вине, как несчастный  ларенс в бочке малаги.

“ифлис находитс€ на берегах  уры в долине, окруженной каменистыми горами. ќни укрывают его со всех сторон от ветров и, раскал€сь на солнце, не нагревают, а кип€т€т недвижный воздух. ¬от причина нестерпимых жаров, царствующих в “ифлисе, несмотр€ на то, что город находитс€ только еще под сорок первым градусом широты. —амое его название (“билискалар) значит ∆аркий город.

Ѕольша€ часть города выстроена по-азиатски: дома низкие, кровли плоские. ¬ северной части возвышаютс€ дома европейской архитектуры, и около них начинают образоватьс€ правильные площади. Ѕазар раздел€етс€ на несколько р€дов; лавки полны турецких и персидских товаров, довольно дешевых, если прин€ть в рассуждение всеобщую дороговизну. ќружие тифлисское дорого ценитс€ на всем ¬остоке. √раф —амойлов и ¬., прослывшие здесь богатыр€ми, обыкновенно пробовали свои новые шашки, с одного маху переруба€ надвое барана или отсека€ голову быку.

¬ “ифлисе главную часть народонаселени€ составл€ют арм€не: в 1825 году было их здесь до 2500 семейств. ¬о врем€ нынешних войн число их еще умножилось. √рузинских семейств считаетс€ до 1500. –усские не считают себ€ здешними жител€ми. ¬оенные, повину€сь долгу, живут в √рузии, потому что так им велено. ћолодые титул€рные советники приезжают сюда за чином асессорским, толико вожделенным. “е и другие смотр€т на √рузию как на изгнание.

 лимат тифлисский, сказывают, нездоров. «дешние гор€чки ужасны; их лечат меркурием, коего употребление безвредно по причине жаров. Ћекар€ корм€т им своих больных безо вс€кой совести. √енерал —ип€гин, говор€т, умер оттого, что его домовый лекарь, приехавший с ним из ѕетербурга, испугалс€ приема, предлагаемого тамошними докторами, и не дал оного больному. «дешние лихорадки похожи на крымские и молдавские и лечатс€ одинаково.

∆ители пьют курскую воду, мутную, но при€тную. ¬о всех источниках и колодцах вода сильно отзываетс€ серой. ¬прочем, вино здесь в таком общем употреблении, что недостаток в воде был бы незаметен.

¬ “ифлисе удивила мен€ дешевизна денег. ѕереехав на извозчике через две улицы и отпустив его через полчаса, € должен был заплатить два рубл€ серебром. я сперва думал, что он хотел воспользоватьс€ незнанием новоприезжего; но мне сказали, что цена точно такова. ¬се прочее дорого в соразмерности.

ћы ездили в немецкую колонию и там обедали. ѕили там делаемое пиво, вкусу очень непри€тного, и заплатили очень дорого за очень плохой обед. ¬ моем трактире кормили мен€ так же дорого и дурно. √енерал —трекалов, известный гастроном, позвал однажды мен€ отобедать; по несчастию, у него разносили кушань€ по чинам, а за столом сидели английские офицеры в генеральских эполетах. —луги так усердно мен€ обносили, что € встал из-за стола голодный. „ерт побери тифлисского гастронома!

я с нетерпением ожидал разрешени€ моей участи. Ќаконец получил записку от –аевского. ќн писал мне, чтобы € спешил к  арсу, потому что через несколько дней войско должно было идти далее. я выехал на другой же день.

я ехал верхом, перемен€€ лошадей на казачьих постах. ¬округ мен€ земл€ была опалена зноем. √рузинские деревни издали казались мне прекрасными садами, но, подъезжа€ к ним, видел € несколько бедных сакель, осененных пыльными топол€ми. —олнце село, но воздух все еще был душен:

Ќочи знойные!

«везды чуждые!..

Ћуна си€ла; все было тихо; топот моей лошади один раздавалс€ в ночном безмолвии. я ехал долго, не встреча€ признаков жиль€. Ќаконец увидел уединенную саклю. я стал стучатьс€ в дверь. ¬ышел хоз€ин. я попросил воды сперва по-русски, а потом по-татарски. ќн мен€ не пон€л. ”дивительна€ беспечность! в тридцати верстах от “ифлиса и на дороге в ѕерсию и “урцию он не знал ни слова ни по-русски, ни по-татарски.

ѕереночевав на казачьем посту, на рассвете отправилс€ € далее. ƒорога шла горами и лесом. я встретил путешествующих татар; между ими было несколько женщин. ќни сидели верхами, окутанные в чадры; видны были у них только глаза да каблуки.

я стал подыматьс€ на Ѕезобдал, гору, отдел€ющую √рузию от древней јрмении. Ўирока€ дорога, осененна€ деревь€ми, извиваетс€ около горы. Ќа вершине Ѕезобдала € проехал сквозь малое ущелие, называемое, кажетс€, ¬олчьими ¬оротами, и очутилс€ на естественной границе √рузии. ћне представились новые горы, новый горизонт; подо мною расстилались злачные зеленые нивы. я взгл€нул еще раз на опаленную √рузию и стал спускатьс€ по отлогому склонению горы к свежим равнинам јрмении. — неописанным удовольствием заметил €, что зной вдруг уменьшилс€: климат был уже другой.

„еловек мой со вьючными лошадьми от мен€ отстал. я ехал один в цветущей пустыне, окруженной издали горами. ¬ рассе€нности проехал € мимо поста, где должен был переменить лошадей. ѕрошло более шести часов, и € начал удивл€тьс€ пространству перехода. я увидел в стороне груды камней, похожие на сакли, и отправилс€ к ним. ¬ самом деле € приехал в арм€нскую деревню. Ќесколько женщин в пестрых лохмоть€х сидели на плоской кровле подземной сакли. я изъ€снилс€ кое-как. ќдна из них сошла в саклю и вынесла мне сыру и молока. ќтдохнув несколько минут, € пустилс€ далее и на высоком берегу реки увидел против себ€ крепость √ергеры. “ри потока с шумом и пеной низвергались с высокого берега. я переехал через реку. ƒва вола, впр€женные в арбу, подымались по крутой дороге. Ќесколько грузин сопровождали арбу. "ќткуда вы?" - спросил € их. "»з “егерана". - "„то вы везете?" - "√рибоеда". Ёто было тело убитого √рибоедова, которое препровождали в “ифлис.

Ќе думал € встретить уже когда-нибудь нашего √рибоедова! я рассталс€ с ним в прошлом году в ѕетербурге пред отъездом его в ѕерсию. ќн был печален и имел странные предчувстви€. я было хотел его успокоить; он мне сказал: "Vous ne connaissez pas ces gens-la: vous verrez qu'il faudra jouer des couteaux" {9}. ќн полагал, что причиною кровопролити€ будет смерть шаха и междуусобица его семидес€ти сыновей. Ќо престарелый шах еще жив, а пророческие слова √рибоедова сбылись. ќн погиб под кинжалами перси€н, жертвой невежества и вероломства. ќбезображенный труп его, бывший три дн€ игралищем тегеранской черни, узнан был только по руке, некогда простреленной пистолетною пулею.

я познакомилс€ с √рибоедовым в 1817 году. ≈го меланхолический характер, его озлобленный ум, его добродушие, самые слабости и пороки, неизбежные спутники человечества, - все в нем было необыкновенно привлекательно. –ожденный с честолюбием, равным его даровани€м, долго был он опутан сет€ми мелочных нужд и неизвестности. —пособности человека государственного оставались без употреблени€; талант поэта был не признан; даже его холодна€ и блест€ща€ храбрость оставалась некоторое врем€ в подозрении. Ќесколько друзей знали ему цену и видели улыбку недоверчивости, эту глупую, несносную улыбку, когда случалось им говорить о нем как о человеке необыкновенном. Ћюди вер€т только славе и не понимают, что между ими может находитьс€ какой-нибудь Ќаполеон, не предводительствовавший ни одною егерскою ротою, или другой ƒекарт, не напечатавший ни одной строчки в "ћосковском телеграфе". ¬прочем, уважение наше к славе происходит, может быть, от самолюби€: в состав славы входит ведь и наш голос.

∆изнь √рибоедова была затемнена некоторыми облаками: следствие пылких страстей и могучих обсто€тельств. ќн почувствовал необходимость расчестьс€ единожды навсегда со своею молодостию и круто поворотить свою жизнь. ќн простилс€ с ѕетербургом и с праздной рассе€нностию, уехал в √рузию, где пробыл осемь лет в уединенных, неусыпных зан€ти€х. ¬озвращение его в ћоскву в 1824 году было переворотом в его судьбе и началом беспрерывных успехов. ≈го рукописна€ комеди€: "√оре от ума" произвела неописанное действие и вдруг поставила его нар€ду с первыми нашими поэтами. Ќесколько времени потом совершенное знание того кра€, где начиналась война, открыло ему новое поприще; он назначен был посланником. ѕриехав в √рузию, женилс€ он на той, которую любил... Ќе знаю ничего завиднее последних годов бурной его жизни. —ама€ смерть, постигша€ его посреди смелого, неровного бо€, не имела дл€ √рибоедова ничего ужасного, ничего томительного. ќна была мгновени€ и прекрасна.

 ак жаль, что √рибоедов не оставил своих записок! Ќаписать его биографию было бы делом его друзей; но замечательные люди исчезают у нас, не оставл€€ по себе следов. ћы ленивы и нелюбопытны...

¬ √ергерах встретил € Ѕутурлина, который, как и €, ехал в армию. Ѕутурлин путешествовал со всевозможными прихот€ми. я отобедал у него, как бы в ѕетербурге. ћы положили путешествовать вместе; но демон нетерпени€ оп€ть мною овладел. „еловек мой просил у мен€ позволени€ отдохнуть. я отправилс€ один даже без проводника. ƒорога все была одна и совершенно безопасна.

ѕереехав через гору и спуст€сь в долину, осененную деревь€ми, € увидел минеральный ключ, текущий поперек дороги. «десь € встретил арм€нского попа, ехавшего в јхалцык из Ёривани. "„то нового в Ёривани?" - спросил € его. "¬ Ёривани чума, - отвечал он, - а что слыхать об јхалцыке?" - "¬ јхалцыке чума", - отвечал € ему. ќбмен€вшись сими при€тными извести€ми, мы расстались.

я ехал посреди плодоносных нив и цветущих лугов. ∆атва струилась, ожида€ серпа. я любовалс€ прекрасной землею, коей плодородие вошло на ¬остоке в пословицу.   вечеру прибыл € в ѕернике. «десь был казачий пост. ”р€дник предсказывал мне бурю и советовал остатьс€ ночевать, но € хотел непременно в тот же день достигнуть √умров.

ћне предсто€л переход через невысокие горы, естественную границу  арского пашалыка. Ќебо покрыто было тучами; € наде€лс€, что ветер, который час от часу усиливалс€, их разгонит. Ќо дождь стал накрапывать и шел все крупнее и чаще. ќт ѕернике до √умров считаетс€ 27 верст. я зат€нул ремни моей бурки, надел башлык на картуз и поручил себ€ провидению.

ѕрошло более двух часов. ƒождь не переставал. ¬ода ручь€ми лилась с моей от€желевшей бурки и с башлыка, напитанного дождем. Ќаконец холодна€ стру€ начала пробиратьс€ мне за галстук, и вскоре дождь промочил мен€ до последней нитки. Ќочь была темна€; казак ехал впереди, указыва€ дорогу. ћы стали подыматьс€ на горы, между тем дождь перестал и тучи рассе€лись. ƒо √умров оставалось верст дес€ть. ¬етер, ду€ на свободе, был так силен, что в четверть часа высушил мен€ совершенно. я не думал избежать гор€чки. Ќаконец € достигнул √умров около полуночи.  азак привез мен€ пр€мо к посту. ћы остановились у палатки, куда спешил € войти. “ут нашел € двенадцать казаков, сп€щих один возле другого. ћне дали место; € повалилс€ на бурку, не чувству€ сам себ€ от усталости. ¬ этот день проехал € 75 верст. я заснул как убитый.

 азаки разбудили мен€ на заре. ѕервою моею мыслию было: не лежу ли € в лихорадке. Ќо почувствовал, что слава богу бодр, здоров; не было следа не только болезни, но и усталости. я вышел из палатки на свежий утренний воздух. —олнце всходило. Ќа €сном небе белела снегова€, двуглава€ гора. "„то за гора?" - спросил €, пот€гива€сь, и услышал в ответ: "Ёто јрарат".  ак сильно действие звуков! ∆адно гл€дел € на библейскую гору, видел ковчег, причаливший к ее вершине с надеждой обновлени€ и жизни - и врана и голубицу, излетающих, символы казни и примирени€...

Ћошадь мо€ была готова. я поехал с проводником. ”тро было прекрасное. —олнце си€ло. ћы ехали по широкому лугу, по густой зеленой траве, орошенной росою и капл€ми вчерашнего дожд€. ѕеред нами блистала речка, через которую должны мы были переправитьс€. "¬от и јрпачай", - сказал мне казак. јрпачай! наша граница! Ёто стоило јрарата. я поскакал к реке с чувством неизъ€снимым. Ќикогда еще не видал € чужой земли. √раница имела дл€ мен€ что-то таинственное; с детских лет путешестви€ были моею любимою мечтою. ƒолго вел € потом жизнь кочующую, скита€сь то по югу, то по северу, и никогда еще не вырывалс€ из пределов необъ€тной –оссии. я весело въехал в заветную реку, и добрый конь вынес мен€ на турецкий берег. Ќо этот берег был уже завоеван: € все еще находилс€ в –оссии.

ƒо  арса оставалось мне еще 75 верст.   вечеру наде€лс€ € увидеть наш лагерь. я нигде не останавливалс€. Ќа половине дороги, в арм€нской деревне, выстроенной в горах на берегу речки, вместо обеда съел € прокл€тый чюрек, арм€нский хлеб, испеченный в виде лепешки пополам с золою, о котором так тужили турецкие пленники в ƒариальском ущелии. ƒорого бы € дал за кусок русского черного хлеба, который был им так противен. ћен€ провожал молодой турок, ужасный говорун. ќн во всю дорогу болтал по-турецки, не забот€сь о том, понимал ли € его, или нет. я напр€гал внимание и старалс€ угадать его.  азалось, он побранивал русских и, привыкнув видеть всех их в мундирах, по платью принимал мен€ за иностранца. Ќавстречу нам попалс€ русский офицер. ќн ехал из нашего лагер€ и объ€вил мне, что арми€ выступила уже из-под  арса. Ќе могу описать моего отча€ни€: мысль, что мне должно будет возвратитьс€ в “ифлис, измучась понапрасну в пустынной јрмении, совершенно убивала мен€. ќфицер поехал в свою сторону; турок начал оп€ть свой монолог; но уже мне было не до него. я переменил иноходь на крупную рысь и вечером приехал в турецкую деревню, наход€щуюс€ в двадцати верстах от  арса.

—оскочив с лошади, € хотел войти в первую саклю, но в двер€х показалс€ хоз€ин и оттолкнул мен€ с бранию. я отвечал на его приветствие нагайкою. “урок раскричалс€; народ собралс€. ѕроводник мой, кажетс€, за мен€ заступилс€. ћне указали караван-сарай; € вошел в большую саклю, похожую на хлев; не было места, где бы € мог разостлать бурку. я стал требовать лошадь.  о мне €вилс€ турецкий старшина. Ќа все его непон€тные речи отвечал € одно: вербана ат (дай мне лошадь). “урки не соглашались. Ќаконец € догадалс€ показать им деньги (с чего надлежало бы мне начать). Ћошадь тотчас была приведена, и мне дали проводника.

я поехал по широкой долине, окруженной горами. ¬скоре увидел €  арс, белеющийс€ на одной из них. “урок мой указывал мне на него, повтор€€:  арс,  арс! и пускал вскачь свою лошадь; € следовал за ним, мучась беспокойством: участь мо€ должна была решитьс€ в  арсе. «десь должен € был узнать, где находитс€ наш лагерь и будет ли еще мне возможность догнать армию. ћежду тем небо покрылось тучами и дождь пошел оп€ть; но € об нем уж не заботилс€.

ћы въехали в  арс. ѕодъезжа€ к воротам стены, услышал € русский барабан: били зорю. „асовой прин€л от мен€ билет и отправилс€ к коменданту. я сто€л под дождем около получаса. Ќаконец мен€ пропустили. я велел проводнику вести мен€ пр€мо в бани. ћы поехали по кривым и крутым улицам; лошади скользили по дурной турецкой мостовой. ћы остановились у одного дома, довольно плохой наружности. Ёто были бани. “урок слез с лошади и стал стучатьс€ у дверей. Ќикто не отвечал. ƒождь ливм€ лил на мен€. Ќаконец из ближнего дома вышел молодой арм€нин и, переговор€ с моим турком, позвал мен€ к себе, изъ€сн€€сь на довольно чистом русском €зыке. ќн повел мен€ по узкой лестнице во второе жилье своего дома. ¬ комнате, убранной низкими диванами и ветхими коврами, сидела старуха, его мать. ќна подошла ко мне и поцеловала мне руку. —ын велел ей разложить огонь и приготовить мне ужин. я разделс€ и сел перед огнем. ¬ошел меньший брат хоз€ина, мальчик лет семнадцати. ќба брата бывали в “ифлисе и живали в нем по нескольку мес€цев. ќни сказали мне, что войска наши выступили накануне и что лагерь наш находитс€ в 25 верстах от  арса. я успокоилс€ совершенно. —коро старуха приготовила мне баранину с луком, котора€ показалась мне верхом поваренного искусства. ћы все легли спать в одной комнате; € разлегс€ противу угасающего камина и заснул в при€тной надежде увидеть на другой день лагерь графа ѕаскевича.

ѕоутру пошел € осматривать город. ћладший из моих хоз€ев вз€лс€ быть моим чичероном. ќсматрива€ укреплени€ и цитадель, выстроенную на неприступной скале, € не понимал, каким образом мы могли овладеть  арсом. ћой арм€нин толковал мне как умел военные действи€, коим сам он был свидетелем. «амет€ в нем охоту к войне, € предложил ему ехать со мною в армию. ќн тотчас согласилс€. я послал его за лошадьми. ќн €вилс€ вместе с офицером, который потребовал от мен€ письменного предписани€. —уд€ по азиатским чертам его лица, не почел € за нужное рытьс€ в моих бумагах и вынул из кармана первый попавшийс€ мне листок. ќфицер, важно его рассмотрев, тотчас велел привести его благородию лошадей по предписанию и возвратил мне мою бумагу; это было послание к калмычке, намаранное мною на одной из кавказских станций. „ерез полчаса выехал € из  арса, и јртемий (так называлс€ мой арм€нин) уже скакал подле мен€ на турецком жеребце с гибким куртинским дротиком в руке, с кинжалом за по€сом, и бред€ о турках и сражени€х.

я ехал по земле, везде засе€нной хлебом; кругом видны были деревни, но они были пусты: жители разбежались. ƒорога была прекрасна и в топких местах вымощена - через ручьи выстроены были каменные мосты. «емл€ приметно возвышалась - передовые холмы хребта —аган-лу, древнего “авра, начинали по€вл€тьс€. ѕрошло около двух часов; € взъехал на отлогое возвышение и вдруг увидел наш лагерь, расположенный на берегу  арс-ча€; через несколько минут € был уже в палатке –аевского.

√Ћј¬ј “–≈“»я

ѕереход через —аган-лу. ѕерестрелка. Ћагерна€ жизнь.
язиды. —ражение с сераскиром арзрумским. ¬зорванна€ сакл€.

я приехал воврем€. ¬ тот же день (13 июн€) войско получило повеление идти вперед. ќбеда€ у –аевского, слушал € молодых генералов, рассуждавших о движении, им предписанном. √енерал Ѕурцов отр€жен был влево по большой јрзрумской дороге пр€мо противу турецкого лагер€, между тем как все прочее войско должно было идти правою стороною в обход непри€телю.

¬ п€том часу войско выступило. я ехал с Ќижегородским драгунским полком, разговарива€ с –аевским, с которым уж несколько лет не видалс€. Ќастала ночь; мы остановились в долине, где все войско имело привал. «десь имел € честь быть представлен графу ѕаскевичу.

я нашел графа дома перед бивачным огнем, окруженного своим штабом. ќн был весел и прин€л мен€ ласково. „уждый военному искусству, € не подозревал, что участь похода решалась в эту минуту. «десь увидел € нашего ¬ольховского, запыленного с ног до головы, обросшего бородой, изнуренного заботами. ќн нашел, однако, врем€ побеседовать со мною как старый товарищ. «десь увидел € и ћихаила ѕущина, раненного в прошлом году. ќн любим и уважаем как славный товарищ и храбрый солдат. ћногие из старых моих при€телей окружили мен€.  ак они переменились! как быстро уходит врем€!

Heu! fugaces, Posthume, Posthume,

Labuntur anni... {10}.

я воротилс€ к –аевскому и ночевал в его палатке. ѕосреди ночи разбудили мен€ ужасные крики: можно было подумать, что непри€тель сделал неча€нное нападение. –аевский послал узнать причину тревоги: несколько татарских лошадей, сорвавшихс€ с прив€зи, бегали по лагерю, и мусульмане (так зовутс€ татаре, служащие в нашем войске) их ловили.

Ќа заре войско двинулось вперед. ћы подъехали к горам, поросшим лесом. ћы въехали в ущелие. ƒрагуны говорили между собою: "—мотри, брат, держись: как раз картечью хват€т". ¬ самом деле местоположение благопри€тствовало засадам; но турки, отвлеченные в другую сторону движением генерала Ѕурцова, не воспользовались своими выгодами. ћы благополучно прошли опасное ущелие и стали на высотах —аган-лу в дес€ти верстах от непри€тельского лагер€.

ѕрирода около нас была угрюма. ¬оздух был холоден, горы покрыты печальными соснами. —нег лежал в оврагах.

...nec Armeniis in oris,

Amice Valgi, stat glacies iners

Menses per omnes... {11}

“олько успели мы отдохнуть и отобедать, как услышали ружейные выстрелы. –аевский послал осведомитьс€. ≈му донесли, что турки зав€зали перестрелку на передовых наших пикетах. я поехал с —емичевым посмотреть новую дл€ мен€ картину. ћы встретили раненого казака: он сидел, шата€сь на седле, бледен и окровавлен. ƒва казака поддерживали его. "ћного ли турков?" - спросил —емичев. "—виньем валит, ваше благородие", - отвечал один из них. ѕроехав ущелие, вдруг увидели мы на склонении противуположной горы до 200 казаков, выстроенных в лаву, и над ними около 500 турков.  азаки отступали медленно; турки наезжали с большею дерзостию, прицеливались шагах в 20 и, выстрелив, скакали назад. »х высокие чалмы, красивые долиманы и блест€щий убор коней составл€ли резкую противуположность с синими мундирами и простою сбруей казаков. „еловек 15 наших было уже ранено. ѕодполковник Ѕасов послал за подмогой. ¬ это врем€ сам он был ранен в ногу.  азаки было смешались. Ќо Ѕасов оп€ть сел на лошадь и осталс€ при своей команде. ѕодкрепление подоспело. “урки, заметив его, тотчас исчезли, остав€ на горе голый труп казака, обезглавленный и обрубленный. “урки отсеченные головы отсылают в  онстантинополь, а кисти рук, обмакнув в крови, отпечатлевают на своих знаменах. ¬ыстрелы утихли. ќрлы, спутники войск, подн€лис€ над горою, с высоты высматрива€ себе добычу. ¬ это врем€ показалась толпа генералов и офицеров: граф ѕаскевич приехал и отправилс€ на гору, за которою скрылись турки. ќни были подкреплены 4000 конницы, скрытой в лощине и в оврагах. — высоты горы открылс€ нам турецкий лагерь, отделенный от нас оврагами и высотами. ћы возвратились поздно. ѕроезжа€ нашим лагерем, € видел наших раненых, из коих человек п€ть умерло в ту же ночь и на другой день. ¬ечером навестил € молодого ќстен-—акена, раненного в тот же день в другом сражении.

Ћагерна€ жизнь очень мне нравилась. ѕушка подымала нас на заре. —он в палатке удивительно здоров. «а обедом запивали мы азиатский шашлык английским пивом и шампанским, застывшим в снегах таврийских. ќбщество наше было разнообразно. ¬ палатке генерала –аевского собирались беки мусульманских полков; и беседа шла через переводчика. ¬ войске нашем находились и народы закавказских наших областей, и жители земель, недавно завоеванных. ћежду ими с любопытством смотрел € на €зидов, слывущих на ¬остоке дь€волопоклонниками. ќколо 300 семейств обитают у подошвы јрарата. ќни признали владычество русского государ€. Ќачальник их, высокий, уродливый мужчина в красном плаще и черной шапке, приходил иногда с поклоном к генералу –аевскому, начальнику всей конницы. я старалс€ узнать от €зида правду о их вероисповедании. Ќа мои вопросы отвечал он, что молва, будто бы €зиды поклон€ютс€ сатане, есть пуста€ баснь; что они веруют в единого бога; что по их закону проклинать дь€вола, правда, почитаетс€ неприличным и неблагородным, ибо он теперь несчастлив, но со временем может быть прощен, ибо нельз€ положить пределов милосердию аллаха. Ёто объ€снение мен€ успокоило. я очень рад был за €зидов, что они сатане не поклон€ютс€; и заблуждени€ их показались мне уже гораздо простительнее.

„еловек мой €вилс€ в лагерь через три дн€ после мен€. ќн приехал вместе с вагенбургом, который в виду непри€тел€ благополучно соединилс€ с армией. NB: во все врем€ похода ни одна арба из многочисленного нашего обоза не была захвачена непри€телем. ѕор€док, с каковым обоз следовал за войском, в самом деле удивителен.

17 июн€ утром услышали вновь мы перестрелку и через два часа увидели карабахский полк возвращающимс€ с осмью турецкими знаменами: полковник ‘ридерикс имел дело с непри€телем, засевшим за каменными завалами, вытеснил его и прогнал; ќсман-паша, начальствовавший конницей, едва успел спастись.

18 июн€ лагерь передвинулс€ на другое место. 19-го, едва пушка разбудила нас, все в лагере пришло в движение. √енералы поехали к своим постам. ѕолки строились; офицеры становились у своих взводов. я осталс€ один, не зна€, в которую сторону ехать, и пустил лошадь на волю божию. я встретил генерала Ѕурцова, который звал мен€ на левый фланг. "„то такое левый фланг?" - подумал € и поехал далее. я увидел генерала ћуравьева, расставл€вшего пушки. ¬скоре показались делибаши и закружились в долине, перестрелива€сь с нашими казаками. ћежду тем густа€ толпа их пехоты шла по лощине. √енерал ћуравьев приказал стрел€ть.  артечь хватила в самую середину толпы. “урки попалили в сторону и скрылись за возвышением. я увидел графа ѕаскевича, окруженного своим штабом. “урки обходили наше войско, отделенное от них глубоким оврагом. √раф послал ѕущина осмотреть овраг. ѕущин поскакал. “урки прин€ли его за наездника и дали по нем залп. ¬се засме€лись. √раф велел выставить пушки и палить. Ќепри€тель рассыпалс€ по горе и по лощине. Ќа левом фланге, куда звал мен€ Ѕурцов, происходило жаркое дело. ѕеред нами (противу центра) скакала турецка€ конница. √раф послал против нее генерала –аевского, который повел в атаку свой Ќижегородский полк. “урки исчезли. “атаре наши окружали их раненых и проворно раздевали, оставл€€ нагих посреди пол€. √енерал –аевский остановилс€ на краю оврага. ƒва эскадрона, отдел€сь от полка, занеслись в своем преследовании; они были выручены полковником —имоничем.

—ражение утихло; турки у нас в глазах начали копать землю и таскать камень€, укрепл€€сь по своему обыкновению. »х оставили в покое. ћы слезли с лошадей и стали обедать чем бог послал. ¬ это врем€ к графу привели нескольких пленников. ќдин из них был жестоко ранен. »х расспросили. ќколо шестого часу войска оп€ть получили приказ идти на непри€тел€. “урки зашевелились за своими завалами, прин€ли нас пушечными выстрелами и вскоре зачали отступать.  онница наша была впереди; мы стали спускатьс€ в овраг; земл€ обрывалась и сыпалась под конскими ногами. ѕоминутно лошадь мо€ могла упасть, и тогда —водный уланский полк переехал бы через мен€. ќднако бог вынес. ≈два выбрались мы на широкую дорогу, идущую горами, как вс€ наша конница поскакала во весь опор. “урки бежали; казаки стегали нагайками пушки, брошенные на дороге, и неслись мимо. “урки бросались в овраги, наход€щиес€ по обеим сторонам дороги; они уже не стрел€ли; по крайней мере ни одна пул€ не просвистала мимо моих ушей. ѕервые в преследовании были наши татарские полки, коих лошади отличаютс€ быстротою и силою. Ћошадь мо€, закусив повода, от них не отставала; € насилу мог ее сдержать. ќна остановилась перед трупом молодого турка, лежавшим поперек дороги. ≈му, казалось, было лет 18, бледное девическое лицо не было обезображено. „алма его вал€лась в пыли; обритый затылок прострелен был пулею. я поехал шагом; вскоре нагнал мен€ –аевский. ќн написал карандашом на клочке бумаги донесение графу ѕаскевичу о совершенном поражении непри€тел€ и поехал далее. я следовал за ним издали. Ќастала ночь. ”стала€ лошадь мо€ отставала и спотыкалась на каждом шагу. √раф ѕаскевич повелел не прекращать преследовани€ и сам им управл€л. ћен€ обгон€ли конные наши отр€ды; € увидел полковника ѕол€кова, начальника казацкой артиллерии, игравшей в тот день важную роль, и с ним вместе прибыл в оставленное селение, где остановилс€ граф ѕаскевич, прекративший преследование по причине наступившей ночи.

ћы нашли графа на кровле подземной сакли перед огнем.   нему приводили пленных. ќн их расспрашивал. “ут находились и почти все начальники.  азаки держали в поводь€х их лошадей. ќгонь освещал картину, достойную —альватора-–озы, речка шумела во мраке. ¬ это врем€ донесли графу, что в деревне спр€таны пороховые запасы и что должно опасатьс€ взрыва. √раф оставил саклю со всею своею свитою. ћы поехали к нашему лагерю, находившемус€ уже в 30 верстах от места, где мы ночевали. ƒорога полна была конных отр€дов. “олько успели мы прибыть на место, как вдруг небо осветилось, как будто метеором, и мы услышали глухой взрыв. —акл€, оставленна€ нами назад тому четверть часа, взорвана была на воздух: в ней находилс€ пороховой запас. –азметанные камни задавили нескольких казаков.

¬от все, что в то врем€ успел € увидеть. ¬ечером € узнал, что в сем сражении разбит сераскир арзрумский, шедший на присоединение к √аки-паше с 30 000 войска. —ераскир бежал к јрзруму; войско его, переброшенное за —аган-лу, было рассе€но, артиллери€ вз€та, и √аки-паша один оставалс€ у нас на руках. √раф ѕаскевич не дал ему врем€ распор€дитьс€.

√Ћј¬ј „≈“¬®–“јя

—ражение с √аки-пашою. —мерть татарского бека. √ермафродит. ѕленный паша. јракс. ћост пастуха. √ассан- але. √ор€чий источник. ѕоход к јрзруму. ѕереговоры. ¬з€тие јрзрума. “урецкие пленники. ƒервиш.

Ќа другой день в п€том часу лагерь проснулс€ и получил приказание выступить. ¬ышед из палатки, встретил € графа ѕаскевича, вставшего прежде всех. ќн увидел мен€. "Etes-vous fatigue de la journee d'hier?" - "Mais un peu, m. le Comte". - "J'en suis fache pour vous, car nous allons faire encore une marche pour joindre le Pacha, et puis il faudra poursuivre l'ennemi encore une trentaine de verstes" {12}.

ћы тронулись и к осьми часам пришли на возвышение, с которого лагерь √аки-паши виден был как на ладони. “урки открыли безвредный огонь со всех своих батарей. ћежду тем в лагере их заметно было большое движение. ”сталость и утренний жар заставили многих из нас слезть с лошадей и лечь на свежую траву. я опутал поводь€ около руки и сладко заснул, в ожидании приказа идти вперед. „ерез четверть часа мен€ разбудили. ¬се было в движении. — одной стороны колонны шли на турецкий лагерь; с другой - конница готовилась преследовать непри€тел€. я поехал было за Ќижегородским полком, но лошадь мо€ хромала. я отстал. ћимо мен€ пронесс€ ”ланский полк. ѕотом ¬ольховский проскакал с трем€ пушками. я очутилс€ один в лесистых горах. ћне попалс€ навстречу драгун, который объ€вил, что лес наполнен непри€телем. я воротилс€. я встретил генерала ћуравьева с пехотным полком. ќн отр€дил одну роту в лес, дабы его очистить. ѕодъезжа€ к лощине, увидел € необыкновенную картину. ѕод деревом лежал один из наших татарских беков, раненный смертельно. ѕодле него рыдал его любимец. ћулла, сто€ на колен€х, читал молитвы. ”мирающий бек был чрезвычайно спокоен и неподвижно гл€дел на молодого своего друга. ¬ лощине собрано было человек 500 пленных. Ќесколько раненых турков подзывали мен€ знаками, веро€тно принима€ мен€ за лекар€ и требу€ помощи, которую € не мог им подать. »з лесу вышел турок, зажима€ свою рану окровавленною тр€пкою. —олдаты подошли к нему с намерением его приколоть, может быть из человеколюби€. Ќо это слишком мен€ возмутило; € заступилс€ за бедного турку и насилу привел его, изнеможенного и истекающего кровию, к кучке его товарищей. ѕри них был полковник јнреп. ќн курил дружелюбно из их трубок, несмотр€ на то, что были слухи о чуме, будто бы открывшейс€ в турецком лагере. ѕленные сидели, спокойно разговарива€ между собою. ѕочти все были молодые люди. ќтдохнув, пустились мы далее. ѕо всей дороге вал€лись тела. ¬ерстах в 15 нашел € Ќижегородский полк, остановившийс€ на берегу речки посреди скал. ѕреследование продолжалось еще несколько часов.   вечеру пришли мы в долину, окруженную густым лесом, и наконец мог € выспатьс€ вволю, проскакав в эти два дн€ более осьмидес€ти верст.

Ќа другой день войска, преследовавшие непри€тел€, получили приказ возвратитьс€ в лагерь. “ут узнали мы, что между пленниками находилс€ гермафродит. –аевский по просьбе моей велел его привести. я увидел высокого, довольно толстого мужика с лицом старой курносой чухонки. ћы осмотрели его в присутствии лекар€. Erat vir, mammosus ut femina, habebat t. non evolutos, p. que parvum et puerilem. Quaerebamus, sit ne exsectus? - Deus, respondit, castravit me {13}. —и€ болезнь, известна€ »пократу, по свидетельству путешественников, встречаетс€ часто у кочующих татар и у турков. ’осс есть турецкое название сим мнимым гермафродитам.

¬ойско наше сто€ло в турецком лагере, вз€том накануне. ѕалатка графа ѕаскевича сто€ла близ зеленого шатра √аки-паши, вз€того в плен нашими казаками. я пошел к нему и нашел его окруженного нашими офицерами. ќн сидел, поджав под себ€ ноги и кур€ трубку. ќн казалс€ лет сорока. ¬ажность и глубокое спокойствие изображалось на прекрасном лице его. ќтдавшись в плен, он просил, чтоб ему дали чашку кофию и чтоб его избавили от вопросов.

ћы сто€ли в долине. —нежные и лесистые горы —аган-лу были уже за нами. ћы пошли вперед, не встреча€ уже нигде непри€тел€. —елени€ были пусты. ќкрестна€ сторона печальна. ћы увидели јракс, быстро текущий в каменистых берегах своих. ¬ 15 верстах от √ассан- але находитс€ мост, прекрасно и смело выстроенный на семи неравных сводах. ѕредание приписывает его построение разбогатевшему пастуху, умершему пустынником на высоте холма, где доныне показывают его могилу, осененную двум€ пустынными соснами. —оседние посел€не стекаютс€ к ней на поклонение. ћост называетс€ „абан- эпри (мост пастуха). ƒорога в “ебриз лежит через него.

¬ нескольких шагах от моста посетил € темные развалины караван-сара€. я не нашел в нем никого, кроме больного осла, веро€тно брошенного здесь бегущими посел€нами.

24 июн€ утром пошли мы к √ассан- але, древней крепости, накануне зан€той кн€зем Ѕековичем. ќна была в 15 верстах от места нашего ночлега. ƒлинные переходы утомили мен€. я наде€лс€ отдохнуть; но вышло иначе.

ѕеред выступлением конницы €вились в наш лагерь арм€не, живущие в горах, требу€ защиты от турков, которые три дн€ тому назад отогнали их скот. ѕолковник јнреп, хорошо не разобрав, чего они хотели, вообразил, что турецкий отр€д находилс€ в горах, и с одним эскадроном ”ланского полка поскакал в сторону, дав знать –аевскому, что 3000 турков наход€тс€ в горах. –аевский отправилс€ вслед за ним, дабы подкрепить его в случае опасности. я почитал себ€ прикомандированным к Ќижегородскому полку и с великою досадою поскакал на освобождение арм€н. ѕроехав верст 20, въехали мы в деревню и увидели несколько отставших уланов, которые, спешась, с обнаженными сабл€ми, преследовали нескольких кур. «десь один из посел€н растолковал –аевскому, что дело шло о 3000 волах, три дн€ назад отогнанных турками и которых весьма легко будет догнать дни через два. –аевский приказал уланам прекратить преследование кур и послал полковнику јнрепу повеление воротитьс€. ћы поехали обратно и, выбравшись из гор, прибыли под √ассан- але. Ќо таким образом дали мы 40 верст крюку, дабы спасти жизнь нескольким арм€нским курицам, что вовсе не казалось мне забавным.

√ассан- але почитаетс€ ключом јрзрума. √ород выстроен у подошвы скалы, увенчанной крепостью. ¬ нем находилось до ста арм€нских семейств. Ћагерь наш сто€л в широкой равнине, расстилающейс€ перед крепостию. “ут посетил € круглое каменное строение, в коем находитс€ гор€чий железо-серный источник.

 руглый бассейн имеет сажени три в диаметре. я переплыл его два раза и вдруг, почувствовав головокружение и тошноту, едва имел силу выйти на каменный край источника. Ёти воды слав€тс€ на востоке, но, не име€ пор€дочных лекарей, жители пользуютс€ ими наобум и, веро€тно, без большого успеха.

ѕод стенами √ассан- але течет речка ћурц; берега ее покрыты железными источниками, которые бьют из-под камней и стекают в реку. ќни не столь при€тны вкусу, как кавказский нарзан, и отзываютс€ медью.

25 июн€, в день рождени€ государ€ императора, в лагере нашем под стенами крепости полки отслушали молебен. «а обедом у графа ѕаскевича, когда пили здоровье государ€, граф объ€вил поход к јрзруму. ¬ п€ть часов вечера войско уже выступило.

26 июн€ мы стали в горах в п€ти верстах от јрзрума. √оры эти называютс€ јк-ƒаг (белые горы); они меловые. Ѕела€, €звительна€ пыль ела нам глаза; грустный вид их наводил тоску. Ѕлизость јрзрума и уверенность в окончании похода утешала нас.

¬ечером граф ѕаскевич ездил осматривать местоположение. “урецкие наездники, целый день кружившиес€ перед нашими пикетами, начали по нем стрел€ть. √раф несколько раз погрозил им нагайкою, не престава€ рассуждать с генералом ћуравьевым. Ќа их выстрелы не отвечали.

ћежду тем в јрзруме происходило большое см€тение. —ераскир, прибежавший в город после своего поражени€, распустил слух о совершенном разбитии русских. ¬след за ним отпущенные пленники доставили жител€м воззвание графа ѕаскевича. Ѕеглецы уличили сераскира во лжи. ¬скоре узнали о быстром приближении русских. Ќарод стал говорить о сдаче. —ераскир и войско думали защищатьс€. ѕроизошел м€теж. Ќесколько франков были убиты озлобленной чернию.

¬ лагерь наш (26-го утром) €вились депутаты от народа и сераскира; день прошел в переговорах; в п€ть часов вечера депутаты отправились в јрзрум, и с ними генерал кн€зь Ѕекович, хорошо знающий азиатские €зыки и обычаи.

Ќа другой день утром войско наше двинулось вперед. — восточной стороны јрзрума, на высоте “оп-ƒага, находилась турецка€ батаре€. ѕолки пошли к ней, отвеча€ на турецкую пальбу барабанным боем и музыкою. “урки бежали, и “оп-ƒаг был зан€т. я приехал туда с поэтом ёзефовичем. Ќа оставленной батарее нашли мы графа ѕаскевича со всею его свитою. — высоты горы в лощине открывалс€ взору јрзрум со своею цитаделью, с минаретами, с зелеными кровл€ми, наклеенными одна на другую. √раф был верхом. ѕеред ним на земле сидели турецкие депутаты, приехавшие с ключами города. Ќо в јрзруме заметно было волнение. ¬друг на городском валу мелькнул огонь, закурилс€ дым, и €дра полетели к “оп-ƒагу. Ќесколько их пронеслись над головою графа ѕаскевича; "Voyez les Turcs, - сказал он мне, - on ne peut jamais se fier a eux" {14}. ¬ сию минуту прискакал на “оп-ƒаг кн€зь Ѕекович, со вчерашнего дн€ находившийс€ в јрзруме на переговорах. ќн объ€вил, что сераскир и народ давно согласны на сдачу, но что несколько непослушных арнаутов под предводительством “опчи-паши овладели городскими батаре€ми и бунтуют. √енералы подъехали к графу, прос€ позволени€ заставить молчать турецкие батареи. јрзрумские сановники, сидевшие под огнем своих же пушек, повторили ту же просьбу. √раф несколько времени медлил; наконец дал повеление, сказав: "ѕолно им дурачитьс€". “отчас подвезли пушки, стали стрел€ть, и непри€тельска€ пальба мало-помалу утихла. ѕолки наши пошли в јрзрум, и 27 июн€, в годовщину полтавского сражени€, в шесть часов вечера русское знам€ развилось над арзрумской цитаделию.

–аевский поехал в город - € отправилс€ с ним; мы въехали в город, представл€вший удивительную картину. “урки с плоских кровель своих угрюмо смотрели на нас. јрм€не шумно толпились в тесных улицах. »х мальчишки бежали перед нашими лошадьми, крест€сь и повтор€€: "’ристи€н! ’ристи€н!.." ћы подъехали к крепости, куда входила наша артиллери€; с крайним изумлением встретил € тут моего јртеми€, уже разъезжающего по городу, несмотр€ на строгое предписание никому из лагер€ не отлучатьс€ без особенного позволени€.

”лицы города тесны и кривы. ƒома довольно высоки. Ќароду множество, - лавки были заперты. ѕробыв в городе часа с два, € возвратилс€ в лагерь: сераскир и четверо пашей, вз€тые в плен, находились уже тут. ќдин из пашей, сухощавый старичок, ужасный хлопотун, с живостию говорил нашим генералам. ”видев мен€ во фраке, он спросил, кто € таков. ѕущин дал мне титул поэта. ѕаша сложил руки на грудь и поклонилс€ мне, сказав через переводчика: "Ѕлагословен час, когда встречаем поэта. ѕоэт брат дервишу. ќн не имеет ни отечества, ни благ земных; и между тем как мы, бедные, заботимс€ о славе, о власти, о сокровищах, он стоит наравне с властелинами земли и ему поклон€ютс€".

¬осточное приветствие паши всем нам очень полюбилось. я пошел взгл€нуть на сераскира. ѕри входе в его палатку встретил € его любимого пажа, черноглазого мальчика лет четырнадцати, в богатой арнаутской одежде. —ераскир, седой старик, наружности самой обыкновенной, сидел в глубоком унынии. ќколо него была толпа наших офицеров. ¬ыход€ из его палатки, увидел € молодого человека, полунагого, в бараньей шапке, с дубиною в руке и с мехом (outre {15}) за плечами. ќн кричал во все горло. ћне сказали, что это был брат мой, дервиш, пришедший приветствовать победителей. ≈го насилу отогнали.

√Ћј¬ј ѕя“јя

јрзрум. јзиатска€ роскошь.  лимат.  ладбище. —атирические стихи. —ераскирский дворец. ’арем турецкого паши. „ума. —мерть Ѕурцова. ¬ыезд из јрзрума. ќбратный путь. –усский журнал.

јрзрум (неправильно называемый јрзерум, Ёрзрум, Ёрзрон) основан около 415 году, во врем€ ‘еодоси€ ¬торого, и назван ‘еодосиополем. Ќикакого исторического воспоминани€ не соедин€етс€ с его именем. я знал о нем только то, что здесь, по свидетельству √аджи-Ѕабы, поднесены были персидскому послу, в удовлетворение какой-то обиды, тел€чьи уши вместо человечьих.

јрзрум почитаетс€ главным городом в јзиатской “урции. ¬ нем считалось до 100 000 жителей, но, кажетс€, число сие слишком увеличено. ƒома в нем каменные, кровли покрыты дерном, что дает городу чрезвычайно странный вид, если смотришь на него с высоты.

√лавна€ сухопутна€ торговл€ между ≈вропою и ¬остоком производитс€ через јрзрум. Ќо товаров в нем продаетс€ мало; их здесь не выкладывают, что заметил и “урнфор, пишущий, что в јрзруме больной может умереть за невозможностию достать ложку ревен€, между тем как целые мешки оного наход€тс€ в городе.

Ќе знаю выражени€, которое было бы бессмысленнее слов: азиатска€ роскошь. Ёта поговорка, веро€тно, родилась во врем€ крестовых походов, когда бедные рыцари, остав€ голые стены и дубовые стуль€ своих замков, увидели в первый раз красные диваны, пестрые ковры и кинжалы с цветными камушками на руко€ти. Ќыне можно сказать: азиатска€ бедность, азиатское свинство и проч., но роскошь есть, конечно, принадлежность ≈вропы. ¬ јрзруме ни за какие деньги нельз€ купить того, что вы найдете в мелочной лавке первого уездного городка ѕсковской губернии.

 лимат арзрумский суров. √ород выстроен в лощине, возвышающейс€ над морем на 7000 футов. √оры, окружающие его, покрыты снегом большую часть года. «емл€ безлесна, но плодоносна. ќна орошена множеством источников и отовсюду пересечена водопроводами. јрзрум славитс€ своею водою. ≈вфрат течет в трех верстах от города. Ќо фонтанов везде множество. ” каждого висит жест€ной ковшик на цепи, и добрые мусульмане пьют и не нахвал€тс€. Ћес доставл€етс€ из —аган-лу.

¬ јрзрумском арсенале нашли множество старинного оружи€, шлемов, лат, сабель, ржавеющих, веро€тно, еще со времен √одфреда. ћечети низки и темны. «а городом находитс€ кладбище. ѕам€тники состо€т обыкновенно в столбах, убранных каменною чалмою. √робницы двух или трех пашей отличаютс€ большей затейливостию, но в них нет ничего из€щного: никакого вкусу, никакой мысли... ќдин путешественник пишет, что изо всех азиатских городов в одном јрзруме нашел он башенные часы, и те были испорчены.

Ќововведени€, затеваемые султаном, не проникли еще в јрзрум. ¬ойско носит еще свой живописный восточный нар€д. ћежду јрзрумом и  онстантинополем существует соперничество, как между  азанью и ћосквою. ¬от начало сатирической поэмы, сочиненной €нычаром јмином-ќглу.

—тамбул г€уры нынче слав€т,

ј завтра кованой п€той,

 ак зми€ сп€щего, раздав€т,

» прочь пойдут - и так остав€т,

—тамбул заснул перед бедой.
 

—тамбул отрекс€ от пророка;

¬ нем правду древнего ¬остока

Ћукавый «апад омрачил.

—тамбул дл€ сладостей порока

ћольбе и сабле изменил.
 

—тамбул отвык от поту битвы

» пьет вино в часы молитвы.

¬ нем веры чистый жар потух,

¬ нем жены по кладбищам ход€т,

Ќа перекрестки шлют старух,

ј те мужчин в харемы ввод€т,

» спит подкупленный евнух.
 

Ќо не таков јрзрум нагорный,

ћногодорожный наш јрзрум;

Ќе спим мы в роскоши позорной,

Ќе черплем чашей непокорной

¬ вине разврат, огонь и шум.
 

ѕостимс€ мы: струею трезвой

—в€тые воды нас по€т;

“олпой бестрепетной и резвой

ƒжигиты наши в бой лет€т.
 

’аремы наши недоступны,

≈внухи строги, неподкупны,

» смирно жены там сид€т.

я жил в сераскировом дворце в комнатах, где находилс€ харем. ÷елый день бродил € по бесчисленным переходам, из комнаты в комнату, с кровли на кровлю, с лестницы на лестницу. ƒворец казалс€ разграбленным; сераскир, предполага€ бежать, вывез из него что только мог. ƒиваны были ободраны, ковры сн€ты.  огда гул€л € по городу, турки подзывали мен€ и показывали мне €зык. (ќни принимают вс€кого франка за лекар€.) Ёто мне надоело, € готов был отвечать им тем же. ¬ечера проводил € с умным и любезным —ухоруковым; сходство наших зан€тий сближало нас. ќн говорил мне о своих литературных предположени€х, о своих исторических изыскани€х, некогда начатых им с такою ревностию и удачей. ќграниченность его желаний и требований поистине трогательна. ∆аль, если они не будут исполнены.

ƒворец сераскира представл€л картину вечно оживленную: там, где угрюмый паша молчаливо курил посреди своих жен и бесчестных отроков, там его победитель получал донесени€ о победах своих генералов, раздавал пашалыки, разговаривал о новых романах. ћушский паша приезжал к графу ѕаскевичу просить у него места своего плем€нника. ’од€ по дворцу, важный турок остановилс€ в одной из комнат, с живостию проговорил несколько слов и впал потом в задумчивость: в этой самой комнате обезглавлен был его отец по повелению сераскира. ¬от впечатлени€ насто€щие восточные! —лавный Ѕей-булат, гроза  авказа, приезжал в јрзрум с двум€ старшинами черкесских селений, возмутившихс€ во врем€ последних войн. ќни обедали у графа ѕаскевича. Ѕей-булат мужчина лет тридцати п€ти, малорослый и широкоплечий. ќн по-русски не говорит или притвор€етс€, что не говорит. ѕриезд его в јрзрум мен€ очень обрадовал: он был уже мне порукой в безопасном переезде через горы и  абарду.

ќсман-паша, вз€тый в плен под јрзрумом и отправленный в “ифлис вместе с сераскиром, просил графа ѕаскевича за безопасность харема, им оставл€емого в јрзруме. ¬ первые дни об нем было забыли. ќднажды за обедом, разговарива€ о тишине мусульманского города, зан€того 10 000 войска и в котором ни один из жителей ни разу не пожаловалс€ на насилие солдата, граф вспомнил о хареме ќсмана-паши и приказал г. јбрамовичу съездить в дом паши и спросить у его жен, довольны ли они и не было ли им какой-нибудь обиды. я просил позволени€ сопровождать г. ј. ћы отправились. √-н ј. вз€л с собою в переводчики русского офицера, коего истори€ любопытна. 18-ти лет попалс€ он в плен к перси€нам. ≈го скопили, и он более 20 лет служил евнухом в хареме одного из сыновей шаха. ќн рассказывал о своем несчастии, о пребывании в ѕерсии с трогательным простодушием. ¬ физиологическом отношении показани€ его были драгоценны.

ћы пришли к дому ќсмана-паши; нас ввели в открытую комнату, убранную очень пор€дочно, даже со вкусом, - на цветных окнах начертаны были надписи, вз€тые из  орана. ќдна из них показалась мне очень замысловата дл€ мусульманского гарема: тебе подобает св€зывать и разв€зывать. Ќам поднесли кофию в чашечках, оправленных в серебре. —тарик с белой почтенной бородою, отец ќсмана-паши, пришел от имени жен благодарить графа ѕаскевича, - но г. ј. сказал наотрез, что он послан к женам ќсмана-паши и хочет их видеть, дабы от них самих удостоверитьс€, что они в отсутствие супруга всем довольны. ≈два персидский пленник успел все это перевести, как старик, в знак негодовани€, защелкал €зыком и объ€вил, что никак не может согласитьс€ на наше требование и что если паша, по своем возвращении, проведает, что чужие мужчины видели его жен, то и ему, старику, и всем служител€м харема велит отрубить голову. ѕрислужники, между коими не было ни одного евнуха, подтвердили слова старика, но г. ј. был неколебим. "¬ы боитесь своего паши, - сказал он им, - а € своего сераскира и не смею ослушатьс€ его приказаний". ƒелать было нечего. Ќас повели через сад, где били два тощие фонтана. ћы приближились к маленькому каменному строению. —тарик стал между нами и дверью, осторожно ее отпер, не выпуска€ из рук задвижки, и мы увидели женщину, с головы до желтых туфель покрытую белой чадрою. Ќаш переводчик повторил ей вопрос: мы услышали шамкание семидес€тилетней старухи; г. ј. прервал ее: "Ёто мать паши, - сказал он, - а € прислан к женам, приведите одну из них"; все изумились догадке г€уров: старуха ушла и через минуту возвратилась с женщиной, покрытой так же, как и она, - из-под покрывала раздалс€ молодой при€тный голосок. ќна благодарила графа за его внимание к бедным вдовам и хвалила обхождение русских. √-н ј. имел искусство вступить с нею в дальнейший разговор. я между тем, гл€д€ около себ€, увидел вдруг над самой дверью круглое окошко и в этом круглом окошке п€ть или шесть круглых голов с черными любопытными глазами. я хотел было сообщить о своем открытии г. ј., но головки закивали, замигали, и несколько пальчиков стали мне грозить, дава€ знать, чтоб € молчал. я повиновалс€ и не поделилс€ моею находкою. ¬се они были при€тны лицом, но не было ни одной красавицы; та, .котора€ разговаривала у двери с г. ј., была, веро€тно, повелительницею харема, сокровищницею сердец, розою любви - по крайней мере € так воображал.

Ќаконец г. ј. прекратил свои расспросы. ƒверь затворилась. Ћица в окошке исчезли. ћы осмотрели сад и дом и возвратились очень довольные своим посольством.

“аким образом, видел € харем: это удалось редкому европейцу. ¬от вам основание дл€ восточного романа.

¬ойна казалась кончена. я собиралс€ в обратный путь. 14 июл€ пошел € в народную баню и не рад был жизни. я проклинал нечистоту простынь, дурную прислугу и проч.  ак можно сравнить бани арзрумские с тифлисскими!

¬озвраща€сь во дворец, узнал € от  оновницына, сто€вшего в карауле, что в јрзруме открылась чума. ћне тотчас представились ужасы карантина, и € в тот же день решилс€ оставить армию. ћысль о присутствии чумы очень непри€тна с непривычки. ∆ела€ изгладить это впечатление, € пошел гул€ть по базару. ќстанов€сь перед лавкою оружейного мастера, € стал рассматривать какой-то кинжал, как вдруг кто-то ударил мен€ по плечу. я огл€нулс€: за мною сто€л ужасный нищий. ќн был бледен как смерть; из красных загноенных глаз его текли слезы. ћысль о чуме оп€ть мелькнула в моем воображении. я оттолкнул нищего с чувством отвращени€ неизъ€снимого и воротилс€ домой очень недовольный своею прогулкою.

Ћюбопытство, однако ж, превозмогло; на другой день € отправилс€ с лекарем в лагерь, где находились зачумленные. я не сошел с лошади и вз€л предосторожность стать по ветру. »з палатки вывели нам больного; он был чрезвычайно бледен и шаталс€ как пь€ный. ƒругой больной лежал без пам€ти. ќсмотрев чумного и обещав несчастному скорое выздоровление, € обратил внимание на двух турков, которые выводили его под руки, раздевали, щупали, как будто чума была не что иное, как насморк. ѕризнаюсь, € устыдилс€ моей европейской робости в присутствии такого равнодуши€ и поскорее возвратилс€ в город.

19 июл€, пришед проститьс€ с графом ѕаскевичем, € нашел его в сильном огорчении. ѕолучено было печальное известие, что генерал Ѕурцов был убит под Ѕайбуртом. ∆аль было храброго Ѕурцова, но это происшествие могло быть гибельно и дл€ всего нашего малочисленного войска, зашедшего глубоко в чужую землю и окруженного непри€зненными народами, готовыми восстать при слухе о первой неудаче. »так, война возобновл€лась! √раф предлагал мне быть свидетелем дальнейших предпри€тий. Ќо € спешил в –оссию... √раф подарил мне на пам€ть турецкую саблю. ќна хранитс€ у мен€ пам€тником моего странствовани€ вослед блест€щего геро€ по завоеванным пустын€м јрмении. ¬ тот же день € оставил јрзрум.

я ехал обратно в “ифлис по дороге уже мне знакомой. ћеста, еще недавно оживленные присутствием 15 000 войска, были молчаливы и печальны. я переехал —аган-лу и едва мог узнать место, где сто€л наш лагерь. ¬ √умрах выдержал € трехдневный карантин. ќп€ть увидел € Ѕезобдал и оставил возвышенные равнины холодной јрмении дл€ знойной √рузии. ¬ “ифлис € прибыл 1-го августа. «десь осталс€ € несколько дней в любезном и веселом обществе. Ќесколько вечеров провел € в садах при звуке музыки и песен грузинских. я отправилс€ далее. ѕереезд мой через горы замечателен был дл€ мен€ тем, что близ  оби ночью застала мен€ бур€. ”тром, проезжа€ мимо  азбека, увидел € чудное зрелище. Ѕелые оборванные тучи перет€гивались через вершину горы, и уединенный монастырь, озаренный лучами солнца, казалось, плавал в воздухе, несомый облаками. Ѕешена€ Ѕалка также €вилась мне во всем своем величии: овраг, наполнившийс€ дождевыми водами, превосходил в своей свирепости самый “ерек, тут же грозно ревевший. Ѕерега были растерзаны; огромные камни сдвинуты были с места и загромождали поток. ћножество осетинцев разработывали дорогу. я переправилс€ благополучно. Ќаконец € выехал из тесного ущели€ на раздолие широких равнин Ѕольшой  абарды. ¬о ¬ладикавказе нашел € ƒорохова и ѕущина. ќба ехали на воды лечитьс€ от ран, полученных ими в нынешние походы. ” ѕущина на столе нашел € русские журналы. ѕерва€ стать€, мне попавша€с€, была разбор одного из моих сочинений. ¬ ней вс€чески бранили мен€ и мои стихи. я стал читать ее вслух. ѕущин остановил мен€, требу€, чтоб € читал с большим мимическим искусством. Ќадобно знать, что разбор был украшен обыкновенными зате€ми нашей критики: это был разговор между дь€чком, просвирней и корректором типографии, «дравомыслом этой маленькой комедии. “ребование ѕущина показалось мне так забавно, что досада, произведенна€ на мен€ чтением журнальной статьи, совершенно исчезла, и мы расхохотались от чистого сердца.

“аково было мне первое приветствие в любезном отечестве.

______________

Ќ≈«ј¬≈–Ў≈ЌЌџ≈ ѕ–ќ»«¬≈ƒ≈Ќ»я,
ќ“–џ¬ », ЌјЅ–ќ— »

Ќјƒ≈Ќ№ ј

Ќесколько молодых людей, по большей части военных, проигрывали свое именье пол€ку ясунскому, который держал маленький банк дл€ препровождени€ времени и важно передергивал, подреза€ карты. “узы, тройки, разорванные короли, загнутые валеты сыпались веером, и облако стираемого мела мешалось с дымом турецкого табаку.

- Ќеужто два часа ночи? боже мой, как мы засиделись, - сказал ¬иктор N молодым своим товарищам. - Ќе пора ли оставить игру?

¬се бросили карты, встали из-за стола; вс€кий, докурива€ трубку, стал считать свой или чужой выигрыш; поспорили, согласились и разъехались.

- Ќе хочешь ли вместе отужинать, - спросил ¬иктора ветреный ¬ельверов, - € познакомлю теб€ с очень милой девочкой, ты будешь мен€ благодарить.

ќба сели на дрожки и полетели по мертвым улицам ѕетербурга.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

√ќ—“» —Џ≈«∆јЋ»—№ Ќј ƒј„”...

I

√ости съезжались на дачу ***. «ала наполн€лась дамами и мужчинами, приехавшими в одно врем€ из театра, где давали новую италь€нскую оперу. ћало-помалу пор€док установилс€. ƒамы зан€ли свои места по диванам. ќколо их составилс€ кружок мужчин. ¬исты учредились. ќсталось на ногах несколько молодых людей; и смотр парижских литографий заменил общий разговор.

Ќа балконе сидело двое мужчин. ќдин из них, путешествующий испанец, казалось, живо наслаждалс€ прелестию северной ночи. — восхищением гл€дел он на €сное, бледное небо, на величавую Ќеву, озаренную светом неизъ€снимым, и на окрестные дачи, рисующиес€ в прозрачном сумраке. " ак хороша ваша северна€ ночь, - сказал он наконец, - и как не жалеть об ее прелести даже под небом моего отечества?" - "ќдин из наших поэтов, - отвечал ему другой, - сравнил ее с русской белобрысой красавицей; признаюсь, что смугла€, черноглаза€ италь€нка или испанка, исполненна€ живости и полуденной неги, более плен€ет мое воображение. ¬прочем, давнишний спор между la brune et la blonde {1} еще не решен. Ќо кстати: знаете ли вы, как одна иностранка изъ€сн€ла мне строгость и чистоту петербургских нравов? ќна увер€ла, что дл€ любовных приключений наши зимние ночи слишком холодны, а летние слишком светлы". »спанец улыбнулс€. "»так, благодар€ вли€нию климата, - сказал он, - ѕетербург есть обетованна€ земл€ красоты, любезности и беспорочности". - " расота дело вкуса, - отвечал русский, - но нечего говорить об нашей любезности. ќна не в моде; никто об ней и не думает. ∆енщины бо€тс€ прослыть кокетками, мужчины уронить свое достоинство. ¬се стараютс€ быть ничтожными со вкусом и приличием. „то ж касаетс€ до чистоты нравов, то дабы не употребить во зло доверчивости иностранца, € расскажу вам..." » разговор прин€л самое сатирическое направление.

¬ сие врем€ двери в залу отворились, и ¬ольска€ взошла. ќна была в первом цвете молодости. ѕравильные черты, большие, черные глаза, живость движений, сама€ странность нар€да, все поневоле привлекало внимание. ћужчины встретили ее с какой-то шутливой приветливостью, дамы с заметным недоброжелательством; но ¬ольска€ ничего не замечала; отвеча€ криво на общие вопросы, она рассе€нно гл€дела во все стороны; лицо ее, изменчивое как облако, изобразило досаду; она села подле важной кн€гини √. и, как говоритс€, se mit a bouder {2.

¬друг она вздрогнула и обернулась к балкону. Ѕеспокойство овладело ею. ќна встала, пошла около кресел и столов, остановилась на минуту за стулом старого генерала –., ничего не отвечала на его тонкий мадригал и вдруг скользнула на балкон.

»спанец и русский встали. ќна подошла к ним и с замешательством сказала несколько слов по-русски. »спанец, полага€ себ€ лишним, оставил ее и возвратилс€ в залу.

¬ажна€ кн€гин€ √. проводила ¬ольскую глазами и вполголоса сказала своему соседу:

- Ёто ни на что не похоже.

- ќна ужасно ветрена, - отвечал он.

- ¬етрена? этого мало. ќна ведет себ€ непростительно. ќна может не уважать себ€ сколько ей угодно, но свет еще не заслуживает от нее такого пренебрежени€. ћинский мог бы ей это заметить.

- Il n'en fera rien, trop heureux de pouvoir la compromettre {3}. ћежду тем € бьюсь об заклад, что разговор их самый невинный.

- я в том уверена... ƒавно ли вы стали так добродушны?

- ѕризнаюсь: € принимаю участие в судьбе этой молодой женщины. ¬ ней много хорошего и гораздо менее дурного, нежели думают. Ќо страсти ее погуб€т.

- —трасти! какое громкое слово! что такое страсти? Ќе воображаете ли вы, что у ней пылкое сердце, романическа€ голова? ѕросто она дурно воспитана... „то это за литографи€? портрет √уссейн-паши? покажите мне его.

√ости разъезжались; ни одной дамы не оставалось уже в гостиной. Ћишь хоз€йка с €вным неудовольствием сто€ла у стола, за которым два дипломата доигрывали последнюю игру в экарте. ¬ольска€ вдруг заметила зарю и поспешно оставила балкон, где она около трех часов ср€ду находилась наедине с ћинским. ’оз€йка простилась с нею холодно, а ћинского с намерением не удостоила взгл€да. ” подъезда несколько гостей ожидали своих экипажей. ћинский посадил ¬ольскую в ее карету. " ажетс€, тво€ очередь", - сказал ему молодой офицер. "¬овсе нет, - отвечал он, - она зан€та; € просто ее наперсник или что вам угодно. Ќо € люблю ее от души - она уморительно смешна".

«инаида ¬ольска€ лишилась матери на шестом году от рождени€. ќтец ее, человек деловой и рассе€нный, отдал ее на руки француженки, нан€л учителей вс€кого рода и после уж об ней не заботилс€. „етырнадцати лет она была прекрасна и писала любовные записки своему танцмейстеру. ќтец об этом узнал, отказал танцмейстеру и вывез ее в свет, полага€, что воспитание ее кончено. ѕо€вление «инаиды наделало большого шуму. ¬ольский, богатый молодой человек, привыкший подчин€ть свои чувства мнению других, влюбилс€ в нее без пам€ти, потому что государь, встретив ее на јнглийской набережной, целый час с нею разговаривал. ќн стал свататьс€. ќтец обрадовалс€ случаю сбыть с рук модную невесту. «инаида горела нетерпением быть замужем, чтоб видеть у себ€ весь город.   тому же ¬ольский ей не был противен, и таким образом участь ее была решена.

≈е искренность, неожиданные проказы, детское легкомыслие производили сначала при€тное впечатление, и даже свет был благодарен той, котора€ поминутно прерывала важное однообразие аристократического круга. —ме€лись ее шалост€м, повтор€ли ее странные выходки. Ќо годы шли, а душе «инаиды все еще было 14 лет. —тали роптать. Ќашли, что ¬ольска€ не имеет никакого чувства приличи€, свойственного ее полу. ∆енщины стали от нее удал€тьс€, а мужчины приблизились. «инаида подумала, что она не в проигрыше, и утешилась.

ћолва стала приписывать ей любовников. «лословие даже без доказательств оставл€ет почти вечные следы. ¬ светском уложении правдоподобие равн€етс€ правде, а быть предметом клеветы унижает нас в собственном мнении. ¬ольска€, в слезах негодовани€, решилась возмутитьс€ противу власти несправедливого света. —лучай скоро представилс€.

ћежду молодыми людьми, ее окружающими, «инаида отличила ћинского. ѕо-видимому, некоторое сходство в характерах и обсто€тельствах жизни должно было их сблизить. ¬ первой молодости ћинский порочным своим поведением заслужил также порицание света, который наказал его клеветою. ћинский оставил его, притвор€сь равнодушным. —трасти на врем€ заглушили в его сердце угрызени€ самолюби€; но, усмиренный опытами, €вилс€ он вновь на сцену общества и принес ему уже не пылкость неосторожной своей юности, но снисходительность и благопристойность эгоизма. ќн не любил света, но не презирал, ибо знал необходимость его одобрени€. —о всем тем, уважа€ вообще, он не щадил его в особенности и каждого члена его готов был принести в жертву своему злопам€тному самолюбию. ¬ольска€ нравилась ему за то, что она осмеливалась €вно презирать ему ненавистные услови€. ќн подстрекал ее ободрением и советами, сделалс€ ее наперсником и вскоре стал ей необходим.

Ѕ ** несколько времени занимал ее воображение. "ќн слишком дл€ вас ничтожен, - сказал ей ћинский. - ¬есь ум его почерпнут из "Liaisons dangereuses" {4}, так же как весь его гений выкраден из ∆омини. ”знав его короче, вы будете презирать его т€желую безнравственность, как военные люди презирают его пошлые рассуждени€".

- ћне хотелось бы влюбитьс€ в –., - сказала ему «инаида.

-  акой вздор! - отвечал он. - ќхота вам св€зыватьс€ с человеком, который красит волоса и каждые п€ть минут повтор€ет с упоением: "Quand j'etais a Florence..." {5} √овор€т, его несносна€ жена влюблена в него; оставьте их в покое: они созданы друг дл€ друга.

- ј барон W.?

- Ёто девочка в мундире; что в нем... но знаете ли что? влюбитесь в Ћ. ќн займет ваше воображение: он так же необыкновенно умен, как необыкновенно дурен; et puis c'est un homme a grands sentiments {6}, он будет ревнив и страстен, он будет вас мучить и смешить, чего вам более?

ќднако ж ¬ольска€ его не послушалась. ћинский угадывал ее сердце; самолюбие его было тронуто; не полага€, чтоб легкомыслие могло быть соединено с сильными страст€ми, он предвидел св€зи безо вс€ких важных последствий, лишнюю женщину в списке ветреных своих любовниц и хладнокровно обдумывал свою победу. ¬еро€тно, если б он мог вообразить бури, его ожидающие, то отказалс€ б от своего торжества, ибо светский человек легко жертвует своими наслаждени€ми и даже тщеславием лени и благоприличию.

II

ћинский лежал еще в постеле, когда подали ему письмо. ќн распечатал его зева€; пожал плечами, развернув два листа, вдоль и поперек исписанные самым мелким женским почерком. ѕисьмо начиналось таким образом:

"Ќе умела тебе высказать все, что имею на сердце; в твоем присутствии € не нахожу мыслей, которые теперь так живо мен€ преследуют. “вои софизмы не убеждают моих подозрений, но заставл€ют мен€ молчать; это доказывает твое всегдашнее превосходство надо мною, но не довольно дл€ счасти€, дл€ спокойстви€ моего сердца..."

¬ольска€ упрекала его в холодности, недоверчивости и проч., жаловалась, умол€ла, сама не зна€ о чем; рассыпалась в нежных, ласковых уверени€х - и назначала ему вечером свидание в своей ложе. ћинский отвечал ей в двух словах, извин€€сь скучными необходимыми делами и обеща€сь быть непременно в театре.

III

- ¬ы так откровенны и снисходительны, - сказал испанец, - что осмелюсь просить вас разрешить мне одну задачу: € скиталс€ по всему свету, представл€лс€ во всех европейских дворах, везде посещал высшее общество, но нигде не чувствовал себ€ так св€занным, так неловким, как в прокл€том вашем аристократическом кругу. ¬с€кий раз, когда € вхожу в залу кн€гини ¬. - и вижу эти немые, неподвижные мумии, напоминающие мне египетские кладбища, какой-то холод мен€ пронимает. ћеж ими нет ни одной моральной власти, ни одно им€ не натвержено мне славою - перед чем же € робею?

- ѕеред недоброжелательством, - отвечал русский, - это черта нашего нрава. ¬ народе выражаетс€ она насмешливостию - в высшем кругу невниманием и холодностию. Ќаши дамы к тому же очень поверхностно образованны, и ничто европейское не занимает их мыслей. ќ мужчинах нечего и говорить. ѕолитика и литература дл€ них не существует. ќстроумие давно в опале как признак легкомысли€. ќ чем же станут они говорить? о самих себе? нет, - они слишком хорошо воспитаны. ќстаетс€ им разговор какой-то домашний, мелочной, частный, пон€тный только дл€ немногих - дл€ избранных. » человек, не принадлежащий к этому малому стаду, прин€т как чужой - и не только иностранец, но и свой.

- »звините мне мои вопросы, - сказал испанец, - но вр€д ли мне найти в другой раз удовлетворительных ответов, и € спешу вами пользоватьс€. ¬ы упом€нули о вашей аристократии; что такое русска€ аристократи€. «анима€сь вашими законами, € вижу, что наследственной аристократии, основанной на неделимости имений, у вас не существует.  ажетс€, между вашим двор€нством существует гражданское равенство и доступ к оному ничем не ограничен. Ќа чем же основываетс€ ваша так называема€ аристократи€, - разве только на одной древности родов? - –усский засме€лс€.

- ¬ы ошибаетесь, - отвечал он, - древнее русское двор€нство, вследствие причин, вами упом€нутых, упало в неизвестность и составило род третьего состо€ни€. Ќаша благородна€ чернь, к которой и € принадлежу, считает своими родоначальниками –юрика и ћономаха. я скажу, например, - продолжал русский с видом самодовольного небрежени€, - корень двор€нства моего тер€етс€ в отдаленной древности, имена предков моих на всех страницах истории нашей. Ќо если бы € подумал назвать себ€ аристократом, то, веро€тно, насмешил бы многих. Ќо насто€ща€ аристократи€ наша с трудом может назвать и своего деда. ƒревние роды их восход€т до ѕетра и ≈лисаветы. ƒенщики, певчие, хохлы - вот их родоначальники. √оворю не в укор: достоинство - всегда достоинство, и государственна€ польза требует его возвышени€. —мешно только видеть в ничтожных внуках пирожников, денщиков, певчих и дь€чков спесь герцога Monmorency, первого христианского барона, и  лермон-“оннера. ћы так положительны, что стоим на коленах пред насто€щим случаем, успехом и..., но очарование древностью, благодарность к прошедшему и уважение к нравственным достоинствам дл€ нас не существует.  арамзин недавно рассказал нам нашу историю. Ќо едва ли мы вслушались. ћы гордимс€ не славою предков, но чином какого-нибудь д€ди или балами двоюродной сестры. «аметьте, что неуважение к предкам есть первый признак дикости и безнравственности.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

¬ Ќј„јЋ≈ 1812 √ќƒј...

¬ начале 1812 года полк наш сто€л в небольшом уездном городе, где мы проводили врем€ очень весело. ѕомещики окрестных деревень обыкновенно приезжали туда на зиму, каждый день мы бывали вместе, по воскресени€м танцевали у предводител€. ¬се мы, то есть двадцатилетние обер-офицеры, были влюблены, многие из моих товарищей нашли себе подругу на этих вечеринках; итак, не удивительно, что кажда€ безделица, относ€ща€с€ к тому времени, дл€ мен€ пам€тна и любопытна.

¬сего чаще посещали мы дом городничего. ќн был вз€точник, балагур и хлебосол, жена его - свежа€ весела€ баба, больша€ охотница до виста, а дочь стройна€ меланхолическа€ девушка лет семнадцати, воспитанна€ на романах и на бланманже...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

–ќћјЌ ¬ ѕ»—№ћј’

1. Ћиза - —аше.

“ы, конечно, мила€ —ашенька, удивилась неча€нному моему отъезду в деревню. —пешу объ€снитьс€ во всем откровенно. «ависимость моего положени€ была всегда мне т€гостна.  онечно, јвдоть€ јндреевна воспитывала мен€ наравне с своею плем€нницею. Ќо в ее доме € все же была воспитанница, а ты не можешь вообразить, как много мелочных горестей неразлучны с этим званием. ћногое должна была € сносить, во многом уступать, многого не видеть, между тем как мое самолюбие прилежно замечало малейший оттенок небрежени€. —амое равенство мое с кн€жною было мне в т€гость.  огда €вл€лись мы на бале, одетые одинаково, € досадовала, не вид€ на ее шее жемчугов. я чувствовала, что она не носила их дл€ того только, чтоб не отличатьс€ от мен€, и эта внимательность уж оскорбл€ла мен€. Ќеужто предполагают во мне, думала €, зависть или что-нибудь похожее на такое детское малодушие? ѕоведение со мною мужчин, как бы оно ни было учтиво, поминутно задевало мое самолюбие. ’олодность их или приветливость, все казалось мне неуважением. —ловом, € была создание пренесчастное, и сердце мое, от природы нежное, час от часу более ожесточалось. «аметила ли ты, что все девушки, состо€щие на правах воспитанниц, дальных родственниц, demoiselles de compagnie {1} и тому подобное, обыкновенно бывают или низкие служанки, или несносные причудницы? ѕоследних € уважаю и извин€ю от всего сердца.

“ому ровно три недели получила € письмо от бедной моей бабушки. ќна жаловалась на свое одиночество и звала мен€ к себе в деревню. я решилась воспользоватьс€ этим случаем. Ќасилу могла выпросить у јвдотьи јндреевны позволени€ ехать, и должна была обещать зимою возвратитьс€ в ѕетербург, но € не намерена сдержать свое слово. Ѕабушка мне чрезвычайно обрадовалась; она никак мен€ не ожидала. —лезы ее мен€ тронули несказанно. я сердечно ее полюбила. ќна была некогда в большом свете и сохранила много тогдашней любезности.

“еперь € живу дома, € хоз€йка - и ты не поверишь, какое это мне истинное наслаждение. я тотчас привыкла к деревенской жизни, и мне вовсе не странно отсутствие роскоши. ƒеревн€ наша очень мила. —таринный дом на горе, сад, озеро, рощи сосновые, все это осенью и зимою немного печально, но зато весной и летом должно казатьс€ земным раем. —оседей у нас мало, и € еще ни с кем не видалась. ”единение мне нравитс€ на самом деле, как в элеги€х твоего Ћамартина.

ѕиши ко мне, мой ангел, письма твои будут мне большим утешением. „то ваши балы, что наши общие знакомые? ’оть € и сделалась затворницей, однако ж € не вовсе отказалась от суеты мира - вести об нем дл€ мен€ занимательны.

—ело ѕавловское.

2. ќтвет —аши.

ћила€ Ћиза.

¬ообрази мое изумление, когда узнала € про твой отъезд в деревню. ”видев кн€жну ќльгу одну, € думала, что ты нездорова, и не хотела поверить ее словам. Ќа другой день получаю твое письмо. ѕоздравл€ю теб€, мой ангел, с новым образом жизни. –адуюсь, что он тебе понравилс€. “вои жалобы о прежнем твоем положении мен€ тронули до слез, но показались мне слишком горькими.  ак можешь ты сравнивать себ€ с воспитанницами и demoiselles de compagnie? ¬се знают, что ќльгин отец был всем об€зан твоему и что дружба их была столь же св€щенна, как самое близкое родство. “ы, казалось, была довольна своей судьбою. Ќикогда не предполагала € в тебе столько раздражительности. ѕризнайс€: нет ли другой, тайной причины твоему поспешному отъезду. я подозреваю... но ты со мною скромничаешь - и € боюсь рассердить теб€ заочно своими догадками.

„то сказать тебе про ѕетербург? ћы еще на даче, но почти все уже разъехались. Ѕалы начнутс€ недели через две. ѕогода прекрасна€. я гул€ю очень много. Ќа дн€х обедали у нас гости, - один из них спрашивал, имею ли о тебе извести€. ќн сказал, что твое отсутствие на балах заметно, как порванна€ струна в форте-piano - и € совершенно с ним согласна. я все надеюсь, что этот припадок мизантропии будет не продолжителен. ¬озвратись, мой ангел; а то нынешней зимою мне не с кем будет раздел€ть моих невинных наблюдений и некому будет передавать эпиграмм моего сердца. ѕрости, мо€ мила€, - подумай и одумайс€.

 рестовский остров.

3. Ћиза - —аше.

ѕисьмо твое мен€ чрезвычайно утешило - оно так живо напомнило мне ѕетербург. ћне казалось, € теб€ слышу!  ак смешны твои вечные предположени€! “ы подозреваешь во мне какие-то глубокие, тайные чувства, какую-то несчастную любовь - не правда ли? успокойс€, мила€; ты ошибаешьс€: € похожа на героиню только тем, что живу в глухой деревне и разливаю чай, как  ларисса √арлов.

“ы говоришь, что тебе некому будет нынешней зимою передавать своих сатирических наблюдений, - а на что же переписка наша? ѕиши ко мне все, что ты заметишь; повтор€ю тебе, что € вовсе не отказалась от света, что все, касающеес€ до него, дл€ мен€ занимательно. ¬ доказательство того прошу теб€ написать, кому отсутствие мое кажетс€ так заметным? Ќе любезному ли нашему говоруну јлексею –...? я уверена, что угадала... ”ши мои были всегда к его услугам, а ему только и надобно.

я познакомилась с семейством ***. ќтец балагур и хлебосол; мать толста€, весела€ баба, больша€ охотница до виста; дочка стройна€ меланхолическа€ девушка лет семнадцати, воспитанна€ на романах и на чистом воздухе. ќна целый день в саду или в поле с книгой в руках, окружена дворными собаками, говорит о погоде нараспев и с чувством потчует варением. ” нее нашла € целый шкап, наполненный старинными романами. я намерена все это прочесть и начала –ичардсоном. Ќадобно жить в деревне, чтоб иметь возможность прочитать хваленую  лариссу. я, благослов€сь, начала с предислови€ переводчика и, увид€ в нем уверение, что хот€ первые шесть частей скучненьки, зато последние шесть в полной мере вознаград€т терпение читател€, храбро прин€лась за дело. „итаю том, другой, третий, - наконец добралась до шестого, - скучно, мочи нет. Ќу, думала €, теперь буду € награждена за труд. „то же? „итаю смерть  лариссы, смерть Ћовласа, и конец.  аждый том заключал в себе две части, и € не заметила перехода от шести скучных к шести занимательным.

„тение –ичардсона дало мне повод к размышлени€м.  ака€ ужасна€ разница между идеалами бабушек и внучек! „то есть общего между Ћовласом и јдольфом? между тем роль женщин не измен€етс€.  ларисса, за исключением церемонных приседаний, все же походит на героиню новейших романов. ѕотому ли, что способы нравитьс€ в мужчине завис€т от моды, от минутного мнени€... а в женщинах - они основаны на чувстве и природе, которые вечны.

“ы видишь: € с тобою болтлива по обыкновенному - не будь же и ты скупа на заочные разговоры. ѕиши ко мне как можно чаще и как можно более - ты не можешь вообразить, что значит ожидание почтового дн€ в деревне. ќжидание бала не может с ним равн€тьс€.

4. ќтвет —аши.

“ы ошиблась, мила€ Ћиза. „тобы смирить твое самолюбие, объ€вл€ю, что – - вовсе не замечает твоего отсутстви€. ќн прив€залс€ к леди ѕелам, приезжей англичанке, и от нее не отходит. Ќа его речи отвечает она видом невинного удивлени€ и маленьким восклицанием oho!.. a он в восхищении. «най: спрашивал мен€ о тебе, всем сердцем жалеет о тебе твой посто€нный admirateur {2} ¬ладимир**. ƒовольна ли ты? думаю, очень довольна, и по своему обыкновенью осмеливаюсь предполагать, что и без мен€ ты догадалась. Ўутки в сторону, ** очень зан€т тобою. Ќа твоем месте € бы завела его далеко. „то ж, он прекрасный жених... «ачем не выйти за него, - ты жила бы на јнглийской набережной, по субботам имела бы вечера, и вс€кое утро заезжала бы за мною. ѕолно тебе дурачитьс€, мой ангел, приезжай к нам и выходи за **.

“ретьего дн€ был бал у   **. Ќароду было пропасть, “анцевали до п€ти часов.  . ¬. была одета очень просто; белое креповое платьице, даже без гирл€нды, а на голове и шее на полмиллиона бриллиантов: только! Z по своему обыкновению была одета уморительно. ќткуда берет она свои нар€ды? Ќа платье ее были нашиты не цветы, а какие-то сушеные грибы. Ќе ты ли ей, мой ангел, прислала их из деревни? ¬ладимир ** не танцевал. ќн едет в отпуск. —. приехали (веро€тно, первые), просидели всю ночь не танцу€ и уехали последние. —тарша€, кажетс€, была нарум€нена - пора... Ѕал очень удалс€. ћужчины были недовольны ужином, но ведь они вечно должны быть чем-нибудь да недовольны. ћне было очень весело, хоть € и танцевала котильон с несносным дипломатом —т-., который к природной своей глупости присоединил еще рассе€нность, вывезенную им из ћадрита.

Ѕлагодарю теб€, душа мо€, за отчет об –ичардсоне. “еперь € имею об нем пон€тье. ѕрочитать его не надеюсь - с моим нетерпением; € и в ¬альтере —котте нахожу лишние страницы.  стати: кажетс€, роман ≈лены Ќ. и графа Ћ. кончаетс€ - по крайней мере он так приуныл, а она так важничает, что, веро€тно, свадьба решена. ѕрости, мо€ прелесть, довольна ли ты моею сегодн€шней болтовнею?

5. Ћиза - —аше.

Ќет, мила€ мо€ сваха, € не думаю оставить деревню и приехать к вам на свою свадьбу. ќткровенно признаюсь, что ¬ладимир ** мне нравилс€, но никогда € не предполагала выйти за него. ќн аристократ - а € смиренна€ демократка. —пешу объ€снитьс€ и заметить гордо, как истинна€ героин€ романа, что родом принадлежу € к самому старинному русскому двор€нству, а что мой рыцарь внук бородатого милльонщика. Ќо ты знаешь, что значит наша јристокраци€.  ак бы то ни было ** человек светский; € могла ему понравитьс€, но он дл€ мен€ не пожертвует богатой невестою и выгодным родством. ≈сли когда-нибудь и выйду замуж, то выберу здесь какого-нибудь сорокалетнего помещика. ќн станет заниматьс€ своим сахарным заводом, € хоз€йством - и буду счастлива, не танцу€ на бале у гр.  . и не име€ суббот у себ€ на јнглийской набережной.

” нас зима: в деревне c'est un evenement {3}. Ёто вовсе перемен€ет образ жизни. ”единенные гул€ни€ прекращаютс€, раздаютс€ колокольчики, охотники выезжают с собаками, - все делаетс€ светлее, веселее от первого снега. я никак этого не ожидала. «има в деревне пугала мен€. Ќо все на свете имеет свою хорошую сторону.

я короче познакомилась с ћашенькой *** и полюбила ее; у ней много хорошего, много оригинального. Ќеча€нно узнала €, что ** их близкий родн€. ћашенька не видала его семь лет, но от него в восхищении. ќн провел у них одно лето, и ћашенька беспрестанно рассказывает все подробности тогдашней его жизни. „ита€ ее романы, € нахожу на пол€х его замечани€, бледно писанные карандашом; видно, что он был тогда ребенок. ≈го поражали мысли и чувства, над которыми, конечно, стал бы он теперь сме€тьс€; по крайней мере видна душа свежа€, чувствительна€. я читаю очень много. “ы не можешь вообразить, как странно читать в 1829 году роман, писанный в 775-м.  ажетс€, будто вдруг из своей гостиной входим мы в старинную залу, обитую штофом, садимс€ в атласные пуховые кресла, видим около себ€ странные плать€, однако ж знакомые лица, и узнаем в них наших д€дюшек, бабушек, но помолодевшими. Ѕольшею частию эти романы не имеют другого достоинства. ѕроисшествие занимательно, положение хорошо запутано, - но Ѕелькур говорит косо, но Ўарлотта отвечает криво. ”мный человек мог бы вз€ть готовый план, готовые характеры, исправить слог и бессмыслицы, дополнить недомолвки - и вышел бы прекрасный, оригинальный роман. —кажи это от мен€ моему неблагодарному –*. ѕолно ему тратить ум в разговорах с англичанками! ѕусть он по старой канве вышьет новые узоры и представит нам в маленькой раме картину света и людей, которых он так хорошо знает.

ћаша хорошо знает русскую литературу - вообще здесь более занимаютс€ словесностию, чем в ѕетербурге. «десь получают журналы, принимают живое участие в их перебранке, попеременно вер€т обеим сторонам, серд€тс€ за любимого писател€, если он раскритикован. “еперь € понимаю, за что ¬€земский и ѕушкин так люб€т уездных барышень. ќни их истинна€ публика. я было загл€нула в журналы и прин€лась за критики "¬естника ≈вропы", но их плоскость и лакейство показались мне отвратительны - смешно видеть, как семинарист важно упрекает в безнравственности и неблагопристойности сочинени€, которые прочли мы все, мы - санкт-петербургские недотроги!..

6. Ћиза - —аше.

ћила€! мне невозможно долее притвор€тьс€, мне нужны помощь и советы дружбы. “от, от которого убежала, кого боюсь € как несчасти€, ** здесь. „то мне делать? голова мо€ кружитс€, € тер€юсь, ради бога, реши, что мне делать. –асскажу тебе все...

“ы заметила прошедшею зимою, что он от мен€ не отходил. ќн к нам не ездил, но мы виделись везде. Ќапрасно вооружалась € холодностию, даже видом пренебрежени€, - ничем не могла € от его избавитьс€. Ќа балах он вечно умел найти место возле мен€, на гул€нье он вечно с нами встречалс€, в театре лорнет его был устремлен на нашу ложу.

—начала это льстило моему самолюбию. я, может быть, слишком это ему дала заметить. ѕо крайней мере он каждый час, присвоива€ себе новые права, говорил мне о своих чувствах и то ревновал, то жаловалс€... — ужасом думала €: к чему все это ведет! и с отча€нием признавала власть его над моей душою. я уехала из ѕетербурга - думала тем прекратить зло в его начале. ћо€ решимость, уверенность в том, что исполнила € свой долг, успокоили было мое сердце. я начинала думать о нем равнодушнее, с меньшею горестию. ¬друг € его вижу.

я его вижу: вчера были именины ***. я приехала к обеду, вхожу в гостиную, нахожу толпу гостей, уланские мундиры, дамы мен€ окружают, € со всеми ими перецеловалась. Ќе замеча€ никого, сажусь подле хоз€йки, гл€жу: ** передо мной. я остолбенела... ќн сказал мне несколько слов с видом такой нежной, искренней радости, что и € не имела силы скрыть ни замешательства своего, ни удовольстви€.

ѕошли за стол. ќн сел против мен€; € не смела на него взгл€нуть - но заметила, что все глаза были устремлены на него. ќн был молчалив и рассе€н. ¬ другое врем€ мен€ бы очень занимало общее желание привлечь внимание приезжего гвардейского офицера, беспокойство барышень, неловкость мужчин, хохот их при собственных шутках, и между тем учтива€ холодность и совершенное невнимание гост€... ѕосле обеда он ко мне подошел. „увству€, что мне было надобно что-нибудь сказать, € спросила довольно некстати, по делам ли заехал он в нашу сторону. "я приехал по одному делу, от которого зависит счастие моей жизни", - отвечал он вполголоса и тотчас отошел; он сел играть в бостон с трем€ старушками (в том числе с бабушкой), а € ушла наверх к ћашеньке, где пролежала до вечера под предлогом головной боли. ¬ самом деле, € была хуже чем нездорова. ћашенька от мен€ не отходила. ќна в восторге от **. ќн пробудет у них мес€ц или более. ќна целый день будет с ним. ѕраво, она влюблена в него - дай бог, что и он влюбитс€. ќна стройна и странна - мужчинам только того и надобно.

„то мне делать, мила€, здесь не будет мне возможности избегнуть его преследований. ќн уж успел обворожить бабушку. ќн будет ездить к нам - оп€ть пойдут признани€, жалобы, кл€твы - и к чему? ќн добьетс€ моей любви, моего признани€, - потом размыслит о невыгодах женитьбы, уедет под каким-нибудь предлогом, оставит мен€, - а €...  ака€ ужасна€ будущность! –ади бога, дай мне руку: € тону.

7. ќтвет —аши.

“о ли дело облегчить сердце полной исповедию! ƒавно бы так, мой ангел! ќхота же тебе было не сознаватьс€ в том, что € давно знала: ** и ты - вы влюблены друг в друга - что за беда? Ќа здоровье. “ы имеешь дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны. “ы напрашиваешьс€ на несчастие - берегись накликать его. ѕочему тебе не выйти за **. √де тут неодержимые преп€тстви€? ќн богат, а ты бедна - пустое. ќн богат за двух - чего ж вам более. ќн аристократ; а ты именем, воспитанием разве не аристократка?

Ќедавно спор зашел о дамах высшего круга. я узнала, что – объ€вил однажды себ€ на стороне аристокрации, потому что она лучше обуваетс€. »так, не €вно ль, что ты с головы до ног аристократка?

»звини мен€, мой ангел, но твое патетическое письмо рассмешило мен€. ** приехал в деревню дл€ того, чтоб теб€ видеть.  акой ужас! “ы гибнешь, ты требуешь моего совета. ”ж не сделалась ли ты уездной героиней. ћой совет: обвенчатьс€ как можно скорее в вашей дерев€нной церкви и приезжать к нам, чтоб €витьс€ ‘орнариной в картинах, которые затеваютс€ у — **. ѕоступок твоего рыцар€ мен€ тронул, кроме шуток.  онечно, в старину любовник дл€ благосклонного взгл€да уезжал на три года сражатьс€ в ѕалестину; но в наши времена уехать за 500 верст от ѕетербурга, дл€ того чтоб увидетьс€ со владычицею своего сердца - право, много значит.** достоин награды.

8. ¬ладимир** - своему другу.

—делай одолжение, распусти слух, что € при смерти болен, € намерен просрочить и хочу соблюсти всевозможную благопристойность. ¬от уж две недели как € живу в деревне и не вижу, как врем€ летит. ќтдыхаю от петербургской жизни, котора€ мне ужасно надоела. Ќе любить деревни простительно монастырке, только что выпущенной из клетки, да 18-летнему камер-юнкеру. ѕетербург прихожа€, ћосква девичь€, деревн€ же наш кабинет. ѕор€дочный человек по необходимости проходит через переднюю и редко загл€дывает в девичью, а сидит у себ€ в своем кабинете. “ем и € кончу. ¬ыйду в отставку, женюсь и уеду в свою саратовскую деревню. «вание помещика есть та же служба. «аниматьс€ управлением трех тыс€ч душ, коих все благососто€ние зависит совершенно от нас, важнее, чем командовать взводом или переписывать дипломатические депеши...

Ќебрежение, в котором оставл€ем мы наших кресть€н, непростительно. „ем более имеем мы над ними прав, тем более имеем и об€занностей в их отношении. ћы оставл€ем их на произвол плута приказчика, который их притесн€ет, а нас обкрадывает. ћы проживаем в долг свои будущие доходы, разор€емс€, старость нас застает в нужде и в хлопотах.

¬от причина быстрого упадка нашего двор€нства: дед был богат, сын нуждаетс€, внук идет по миру. ƒревние фамилии приход€т в ничтожество; новые подымаютс€ и в третьем поколении исчезают оп€ть. —осто€ни€ сливаютс€, и ни одна фамили€ не знает своих предков.   чему ведет такой политический материализм? Ќе знаю. Ќо пора положить ему преграды.

я без прискорби€ никогда не мог видеть уничижени€ наших исторических родов; никто у нас ими не дорожит, начина€ с тех, которые им принадлежат. ƒа какой гордости воспоминаний ожидать от народа, у которого пишут на пам€тнике: "√ражданину ћинину и кн€зю ѕожарскому".  акой кн€зь ѕожарский? „то такое гражданин ћинин? Ѕыл окольничий кн€зь ƒмитрий ћихайлович ѕожарский и мещанин  озьма ћинич —ухорукий, выборный человек от всего государства. Ќо отечество забыло даже насто€щие имена своих избавителей. ѕрошедшее дл€ нас не существует. ∆алкий народ!

јристокраци€ чиновна€ не заменит аристокрации родовой. —емейственные воспоминани€ двор€нства должны быть историческими воспоминани€ми народа. Ќо каковы семейственные воспоминани€ у детей коллежского асессора?

√овор€ в пользу аристокрации, € не корчу английского лорда; мое происхождение, хоть € им и не стыжусь, не дает мне на то никакого права. Ќо € согласен с Ћабрюером: Affecter le mépris de la naissance est un ridicule dans le parvenu et une lâcheté dans le gentilhomme {4}.

¬се это надумал €, живучи в чужой деревне, гл€д€ на управление мелкопоместных двор€н. Ёти господа не служат и сами занимаютс€ управлением своих деревушек, но, признаюсь, дай бог им промотатьс€, как нашему брату.  ака€ дикость! дл€ них не прошли еще времена ‘онвизина. ћежду ими процветают еще ѕростаковы и —котинины!

Ёто, впрочем, не относитс€ к родственнику, у которого € в гост€х. ќн очень добрый человек, жена его очень добра€ баба, дочь очень добра€ девочка. “ы видишь, что € стал очень добр. ¬ самом деле, с тех пор как € в деревне, € стал отменно благосклонен и снисходителен - действие моей патриархальной жизни и присутстви€ Ћизы***. ћне было скучно без нее не на шутку. я приехал уговорить ее возвратитьс€ в ѕетербург. Ќаше первое свидание было великолепно. “етка мо€ была именинница. ¬се соседство съехалось. явилась и Ћиза - и едва поверила самой себе, увидев мен€... ќна не могла же не признатьс€, что € приехал сюда только дл€ нее. ѕо крайней мере € постаралс€ дать ей это почувствовать. «десь мой успех превзошел мои ожидани€ (что много значит). —тарушки от мен€ в восхищении, барыни ко мне так и льнут, "ј потому, что патриотки". ћужчины отменно недовольны моею fatuite indolente {5}, котора€ здесь еще новость. ќни бес€тс€ тем более, что € чрезвычайно учтив и благопристоен, и они никак не понимают, в чем именно состоит мое нахальство - хот€ и чувствуют, что € нахал. ѕрощай. „то делают наши? Servitor di tutti quanti {6} ѕиши ко мне в село**.

9. ќтвет друга.

ѕоручение твое мною исполнено. ¬чера в театре объ€вил €, что ты занемог нервическою гор€чкою и что, веро€тно, теб€ уже нет на свете, - итак, пользуйс€ жизнию, покамест еще ты не воскрес.

“вои нравственные размышлени€ насчет управлени€ имений радуют мен€ за теб€. “о ли дело

Un homme sans peur et sans reproche,

Qui n'est ni roi, ni duc, ni conte aussi {7}.

—осто€ние помещика, по-моему, самое завидное.

„ины в –оссии необходимость хот€ бы дл€ одних станций, где без них не добьешьс€ лошадей.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ѕустившись в важные рассуждени€, € совсем забыл, что теперь тебе не до того - ты зан€т своею Ћизою. ќхота тебе корчить г. ‘обласа и вечно возитьс€ с женщинами. Ёто не достойно теб€. ¬ этом отношении ты отстал от своего века и сбиваешьс€ на ci-devant {8} гвардии хрипуна 1807 г. ѕокамест это недостаток, скоро ты будешь смешнее генерала √ **. Ќе лучше ли заранее привыкнуть ко строгости зрелого возраста и добровольно отказатьс€ от ув€дающей молодости? «наю, что проповедую втуне, но таково мое назначение.

¬се твои друзь€ тебе клан€ютс€ и очень жалеют о преждевременной твоей кончине - между прочим и прежн€€ тво€ при€тельница, котора€ возвратилась из –има, влюбленна€ в папу.  ак это на нее похоже и как это должно теб€ восхитить! Ќе приедешь ли дл€ соперничества cum servo servorum dei? {9} Ёто было б похоже на теб€. я вс€кий день стану теб€ ожидать.

10. ¬ладимир ** - своему другу.

¬ыговоры твои совершенно несправедливы. Ќе €, но ты отстал от своего века - и целым дес€тилетием. “вои умозрительные и важные рассуждени€ принадлежат к 1818 году. ¬ то врем€ строгость правил и политическа€ экономи€ были в моде. ћы €вл€лись на балы, не снима€ шпаг, - нам было неприлично танцевать и некогда заниматьс€ дамами. „есть имею донести тебе, теперь это все переменилось. ‘ранцузский кадриль заменил јдама —мита, вс€кий волочитс€ и веселитс€ как умеет. я следую духу времени; но ты неподвижен, ты ci-devant, un homme стереотип {10}. ќхота тебе сиднем сидеть одному на скамеечке оппозиционной стороны. Ќадеюсь, что Z - обратит теб€ на истинный путь: поручаю теб€ ее ватиканскому кокетству. „то касаетс€ до мен€, € совершенно предалс€ патриаршеской жизни: ложусь спать в 10 часов вечера, езжу на порошу с здешними помещиками, играю с старухами в бостон по копейке и сержусь, когда проигрываюсь. — Ћизою вижусь каждый день - и час от часу более в нее влюбл€юсь. ¬ ней много увлекательного. Ёта тиха€ благородна€ стройность в обращении, прелесть высшего петербургского общества, а между тем - что-то живое, снисходительное, доброродное (как говорит ее бабушка), ничего резкого, жесткого в ее суждени€х, она не морщитс€ перед впечатлени€ми, как ребенок перед ревенем. ќна слушает и понимает - редкое достоинство в наших женщинах. „асто удивл€лс€ € тупости пон€ти€ или нечистоте воображени€ дам, впрочем очень любезных. „асто самую тонкую шутку, самое поэтическое приветствие они принимают или за нахальную эпиграмму или неблагопристойную плоскость. ¬ таком случае холодный вид, ими принимаемый, так убийственно отвратителен, что сама€ пылка€ любовь против него не устоит.

Ёто испытал € с ≈леной ***, в которую был € влюблен без пам€ти. я сказал ей какую-то нежность; она прин€ла ее за грубость и пожаловалась на мен€ своей при€тельнице. Ёто мен€ вовсе разочаровало.  роме Ћизы, есть у мен€ дл€ развлечени€ ћашенька ***. ќна мила. Ёти девушки, выросшие под €блон€ми и между скирдами, воспитанные н€нюшками и природою, гораздо милее наших однообразных красавиц, которые до свадьбы придерживаютс€ мнени€ своих матерей, а там - мнени€ своих мужьев.

ѕрощай, мой милый; что нового в свете? ќбъ€ви всем что наконец и € пустилс€ в поэзию. Ќамедни сочинил € надпись к портрету кн€жны ќльги (за что Ћиза очень мило бранила мен€): √лупа как истина, скучна как совершенство.

Ќе лучше ли: —кучна как истина, глупа как совершенство.

“о и другое похоже на мысль. ѕопроси ¬. приискать первый стих и отныне считать мен€ поэтом.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ќј ”√Ћ” ћјЋ≈Ќ№ ќ… ѕЋќўјƒ»...

√лава I

Votre cur est l'eponge imbibee de fiel et de vinaigre.

Correspondance inedite {1}.

Ќа углу маленькой площади, перед дерев€нным домиком, сто€ла карета, €вление редкое в сей отдаленной части города.  учер спал, лежа на козлах, а форейтор играл в снежки с дворовыми мальчишками.

¬ комнате, убранной со вкусом и роскошью, на диване, обложенна€ подушками, одета€ с большой изысканностию, лежала бледна€ дама, уж не молода€, но еще прекрасна€. ѕеред камином сидел молодой человек лет двадцати шести, перебирающий листы английского романа.

Ѕледна€ дама не спускала с него своих черных и впалых глаз, окруженных болезненной синевою. Ќачало смеркатьс€, камин гаснул; молодой человек продолжал свое чтение. Ќаконец она сказала:

- „то с тобою сделалось, ¬алериан? ты сегодн€ сердит.

- —ердит, - отвечал он, не подыма€ глаз с своей книги.

- Ќа кого?

- Ќа кн€з€ √орецкого. ” него сегодн€ бал, и € не зван.

- ј тебе очень хотелось быть на его бале?

- Ќимало. „ерт его побери с его балом. Ќо если зовет он весь город, то должен звать и мен€.

-  оторый это √орецкий? Ќе кн€зь ли яков?

- —овсем нет.  н€зь яков давно умер. Ёто брат его, кн€зь √ригорий, известна€ скотина.

- Ќа ком он женат?

- Ќа дочери того певчего... как бишь его?

- я так давно не выезжала, что совсем раззнакомилась с вашим высшим обществом. “ак ты очень дорожишь вниманием кн€з€ √ригори€, известного мерзавца, и благосклонностию жены его, дочери певчего?

- » конечно, - с жаром отвечал молодой человек, броса€ книгу на стол. - я человек светский и не хочу быть в пренебрежении у светских аристократов. ћне дела нет ни до их родословной, ни до их нравственности.

-  ого ты называешь у нас аристократами?

- “ех, которым прот€гивает руку графин€ ‘уфлыгина.

- ј кто така€ графин€ ‘уфлыгина?

- Ќагла€ дура.

- » пренебрежение людей, которых ты презираешь, может до такой степени теб€ расстроивать?! - сказала дама после некоторого молчани€. - ѕризнайс€, тут есть и ина€ причина.

- “ак: оп€ть подозрени€! оп€ть ревность! Ёто, ей-богу, несносно.

— этим словом он встал и вз€л шл€пу.

- “ы уж едешь, - сказала дама с беспокойством. - “ы не хочешь здесь отобедать?

- Ќет, € дал слово.

- ќбедай со мною, - продолжала она ласковым и робким голосом. - я велела вз€ть шампанского.

- Ёто зачем? разве € московский банкомет? разве € без шампанского обойтитьс€ не могу?

- Ќо в последний раз ты нашел, что вино у мен€ дурно, ты сердилс€, что женщины в этом не знают толку. Ќа теб€ не угодишь.

- Ќе прошу и угождать.

ќна не отвечала ничего. ћолодой человек тотчас раска€лс€ в грубости сих последних слов. ќн к ней подошел, вз€л ее за руку и сказал с нежностию: "«инаида, прости мен€: € сегодн€ сам не свой; сержусь на всех и за все. ¬ эти минуты надобно мне сидеть дома... ѕрости мен€; не сердись".

- я не сержусь, ¬алериан; но мне больно видеть, что с некоторого времени ты совсем переменилс€. “ы приезжаешь ко мне как по об€занности, не по сердечному внушению. “ебе скучно со мною. “ы молчишь, не знаешь чем зан€тьс€, перевертываешь книги, придираешьс€ ко мне, чтоб со мною побранитьс€ и уехать... я не упрекаю теб€: сердце наше не в нашей воле, но €...

¬алериан уже ее не слушал. ќн нат€гивал давно надетую перчатку и нетерпеливо погл€дывал на улицу. ќна замолчала с видом стесненной досады. ќн пожал ее руку, сказал несколько незначащих слов и выбежал из комнаты, как резвый школьник выбегает из класса. «инаида подошла к окошку; смотрела, как подали ему карету, как он сел и уехал. ƒолго сто€ла она на том же месте, опершись гор€чим лбом о оледенелое стекло. Ќаконец она сказала вслух: "Ќет, он мен€ не любит!" - позвонила, велела зажечь лампу и села за письменный столик.

√лава II

Vous ecrivez vos lettres de 4 pages plus vite que je ne puis les lire {2}.

** скоро удостоверилс€ в неверности своей жены. Ёто чрезвычайно его расстроило. ќн не знал на что решитьс€: притворитьс€ ничего не примечающим казалось ему глупым; сме€тьс€ над несчастием столь обыкновенным - презрительным; сердитьс€ не на шутку - слишком шумным; жаловатьс€ с видом глубоко оскорбленного чувства - слишком смешным.   счастию, жена его €вилась ему на помощь.

ѕолюбив ¬олодского, она почувствовала отвращение от своего мужа, сродное одним женщинам и пон€тное только им. ќднажды вошла она к нему в кабинет, заперла за собой дверь и объ€вила, что она любит ¬олодского, что не хочет обманывать мужа и втайне его бесчестить и что она решилась развестись. ** был встревожен таким чистосердечием и стремительностию. ќна не дала ему времени опомнитьс€, в тот же день переехала с јнглийской набережной в  оломну и в короткой записочке уведомила обо всем ¬олодского, не ожидавшего ничего тому подобного...

ќн был в отча€нии. Ќикогда не думал он св€зать себ€ такими узами. ќн не любил скуки, бо€лс€ вс€ких об€занностей и выше всего ценил свою себ€любивую независимость. Ќо все было кончено. «инаида оставалась на его руках. ќн притворилс€ благодарным и приготовилс€ на хлопоты любовной св€зи, как на зан€тие должностное или как на скучную об€занность повер€ть ежемес€чные счеты своего дворецкого...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

«јѕ»— » ћќЋќƒќ√ќ „≈Ћќ¬≈ ј

4 ма€ 1825 г. произведен € в офицеры, 6-го получил повеление отправитьс€ в полк в местечко ¬асильков, 9-го выехал из ѕетербурга.

ƒавно ли € был еще кадетом? давно ли будили мен€ в 6 часов утра, давно ли € твердил немецкий урок при вечном шуме корпуса? “еперь € прапорщик, имею в сумке 475 р., делаю что хочу и скачу на перекладных в местечко ¬асильков, где буду спать до осьми часов и где уже никогда не молвлю ни единого немецкого слова.

¬ ушах моих все еще отзывает шум и крики играющих кадетов и однообразное жужжание прилежных учеников, повтор€ющих вокабулы - le bluet, le bluet, василек, amarante, амарант, amarante, amarante... “еперь стук тележки да звон колокольчика одни нарушают окрестное безмолвие... я все еще не могу привыкнуть к этой тишине.

ѕри мысли о моей свободе, об удовольстви€х пути и приключени€х, мен€ ожидающих, чувство несказанной радости, доход€щей до восторга, наполнило мою душу. ”споко€сь мало-помалу, наблюдал € движение передних колес и делал математические исчислени€. Ќечувствительным образом сие зан€тие мен€ утомило, и путешествие уже казалось мне не столь при€тным, как сначала.

ѕриехав на станцию, € отдал кривому смотрителю свою подорожную и потребовал скорее лошадей, но с неизъ€снимым неудовольствием услышал €, что лошадей нет; € загл€нул в почтовую книгу: от города * до ѕетербурга едущий шестого класса чиновник с будущим вз€л двенадцать лошадей, генеральша Ѕ. - восемь, две тройки пошли с почтою, остальные две лошади вз€л наш брат прапорщик. Ќа станции сто€ла одна курьерска€ тройка, и смотритель не мог ее мне дать. ≈сли паче ча€ни€ наскачет курьер или фельдъегерь и не найдет лошадей, то что с ним тогда будет, беда - он может лишитьс€ места, пойти по миру. я попыталс€ подкупить его совесть, но он осталс€ неколебим и решительно отвергнул мой двугривенник. Ќечего делать! я покорилс€ необходимости.

"”годно ли чаю или кофею", - спросил мен€ смотритель. я благодарил и зан€лс€ рассмотрением картинок, украшающих его смиренную обитель. ¬ них изображена истори€ блудного сына. ¬ первой почтенный старик в колпаке и в шлафорке отпускает беспокойного юношу, который поспешно принимает его благословени€ и мешок с деньгами. ¬ другой изображено €ркими чертами дурное поведение развратного молодого человека; он сидит за столом, окруженный ложными друзь€ми и бесстыдными женщинами; далее промотавшийс€ юноша в французском кафтане и треугольной шл€пе пасет свиней и раздел€ет с ними трапезу. - ¬ его лице изображены глубока€ печаль и раска€ние, он воспоминает о доме отца своего, где последний раб etc. Ќаконец представлено возвращение его к отцу своему. ƒобрый старик в том же колпаке и шлафорке выбегает к нему навстречу. Ѕлудный сын стоит на коленах, вдали повар убивает упитанного тельца, и старший брат с досадой вопрошает о причине таковой радости. ѕод картинками напечатаны немецкие стихи. я прочел их с удовольствием и списал, чтоб на досуге перевести.

ѕрочие картины не имеют рам и прибиты к стене гвоздиками. ќни изображают погребение кота, спор красного носа с сильным морозом и тому подобное, - и в нравственном, как и художественном отношении не сто€т внимани€ образованного человека.

я сел под окно. ¬иду никакого. “есный р€д однообразных изб, прислоненных одна к другой.  ое-где две-три €блони, две-три р€бины, окруженные худым забором, отпр€женна€ телега с моим чемоданом и погребцом.

ƒень жаркий. ямщики разбрелись. Ќа улице играют в бабки златовласые, замаранные реб€тишки. ѕротив мен€ старуха сидит перед избою подгорюнившись. »зредка поют петухи. —обаки вал€ютс€ на солнце или брод€т, высунув €зык и опуст€ хвост, да порос€та с визгом выбегают из-под ворот и мечутс€ в сторону безо вс€кой видимой причины.

 ака€ скука! »ду гул€ть в поле. –азвалившийс€ колодец. ќколо его - мелка€ лужица. ¬ ней резв€тс€ желтенькие ут€та под надзором глупой утки, как балованые дети при мадаме.

я пошел по большой дороге - справа тощий озимь, слева кустарник и болото.  ругом плоское пространство. Ќавстречу одни полосатые версты. ¬ небесах медленное солнце, кое-где облако.  ака€ скука! »ду назад, дошед до третьей версты и удостовер€сь, что до следующей станции оставалось еще двадцать две.

¬озврат€сь, € попыталс€ было завести речь с моим €мщиком, но он, как будто избега€ пор€дочного разговора, на вопросы мои отвечал одними: "не можем знать, ваше благородие", "а бог знает", "а не что..."

я сел оп€ть под окном и спросил у толстой работницы, котора€ бегала поминутно мимо мен€ то в задние сени, то в чулан, - нет ли чего-нибудь почитать. ќна принесла мне несколько книг. я обрадовалс€ и кинулс€ с жадностию их разбирать. Ќо тотчас € успокоилс€, увидев затасканную азбуку и арифметику, изданную дл€ народных училищ. —ын смотрител€, бу€н лет дев€ти, обучалс€ по ним, как говорила она, всем наукам царским, выдира€ затверженные листы, за что по закону естественного возмезди€ дирали его за волосы.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

”„ј—“№ ћќя –≈Ў≈Ќј. я ∆≈Ќё—№...

(— французского)

”часть мо€ решена. я женюсь...

“а, которую любил € целые два года, которую везде первую отыскивали глаза мои, с которой встреча казалась мне блаженством - боже мой - она... почти мо€.

ќжидание решительного ответа было самым болезненным чувством жизни моей. ќжидание последней заметавшейс€ карты, угрызение совести, сон перед поединком, - все это в сравнении с ним ничего не значит.

ƒело в том, что € бо€лс€ не одного отказа. ќдин из моих при€телей говаривал: "Ќе понимаю, каким образом можно свататьс€, если знаешь наверно, что не будет отказа".

∆енитьс€! Ћегко сказать - больша€ часть людей вид€т в женитьбе шали, вз€тые в долг, новую карету и розовый шлафорк.

ƒругие - приданое и степенную жизнь...

“ретьи жен€тс€ так, потому что все жен€тс€ - потому что им 30 лет. —просите их, что такое брак, в ответ они скажут вам пошлую эпиграмму.

я женюсь, то есть € жертвую независимостию, моею беспечной, прихотливой независимостию, моими роскошными привычками, странстви€ми без цели, уединением, непосто€нством.

я готов удвоить жизнь и без того неполную. я никогда не хлопотал о счастии, € мог обойтитьс€ без него. “еперь мне нужно на двоих, а где мне вз€ть его?

ѕока € не женат, что значат мои об€занности? ≈сть у мен€ больной д€д€, которого почти никогда не вижу. «аеду к нему - он очень рад; нет - так он извин€ет мне: "ѕовеса мой молод, ему не до мен€". я ни с кем не в переписке, долги свои выплачиваю каждый мес€ц. ”тром встаю когда хочу, принимаю кого хочу, вздумаю гул€ть - мне седлают мою умную, смирную ∆енни, еду переулками, смотрю в окна низеньких домиков: здесь сидит семейство за самоваром, там слуга метет комнаты, далее девочка учитс€ за фортепь€но, подле нее ремесленник музыкант. ќна поворачивает ко мне рассе€нное лицо, учитель ее бранит, € шагом еду мимо... ѕриеду домой - разбираю книги, бумаги, привожу в пор€док мой туалетный столик, одеваюсь небрежно, если еду в гости, со всевозможной старательностью, если обедаю в ресторации, где читаю или новый роман, или журналы; если ж ¬альтер —котт и  упер ничего не написали, а в газетах нет какого-нибудь уголовного процесса, то требую бутылки шампанского во льду, смотрю, как рюмка стынет от холода, пью медленно, раду€сь, что обед стоит мне семнадцать рублей и что могу позвол€ть себе эту шалость. ≈ду в театр, отыскиваю в какой-нибудь ложе замечательный убор, черные глаза; между нами начинаетс€ сношение, - € зан€т до самого разъезда. ¬ечер провожу или в шумном обществе, где теснитс€ весь город, где € вижу всех и все и где никто мен€ не замечает, или в любезном избранном кругу, где говорю € про себ€ и где мен€ слушают. ¬озвращаюсь поздно; засыпаю, чита€ хорошую книгу. Ќа другой день оп€ть еду верхом переулками, мимо дома, где девочка играла на фортепь€но. ќна твердит на фортепь€но вчерашний урок. ќна взгл€нула на мен€, как на знакомого, и засме€лась. - ¬от мо€ холоста€ жизнь...

≈сли мне откажут, думал €, поеду в чужие край, - и уже воображал себ€ на пироскафе. ќколо мен€ сует€тс€, прощаютс€, нос€т чемоданы, смотр€т на часы. ѕироскаф тронулс€: морской, свежий воздух веет мне в лицо; € долго смотрю на убегающий берег - ћу native land, adieu1). ѕодле мен€ молодую женщину начинает тошнить; это придает ее бледному лицу выражение томной нежности... ќна просит у мен€ воды. —лава богу, до  ронштадта есть дл€ мен€ зан€тие...

¬ эту минуту подали мне записку: ответ на мое письмо. ќтец невесты моей ласково звал мен€ к себе... Ќет сомнени€, предложение мое прин€то. Ќаденька, мой ангел - она мо€!.. ¬се печальные сомнени€ исчезли перед этой райской мыслию. Ѕросаюсь в карету, скачу; вот их дом; вхожу в переднюю; уже по торопливому приему слуг вижу, что € жених. я смутилс€: эти люди знают мое сердце; говор€т о моей любви на своем холопском €зыке!..

ќтец и мать сидели в гостиной. ѕервый встретил мен€ с отверстыми объ€ти€ми. ќн вынул из кармана платок, он хотел заплакать, но не мог и решилс€ высморкатьс€. ” матери глаза были красны. ѕозвали Ќаденьку; она вошла бледна€, неловка€. ќтец вышел и вынес образа Ќикола€ чудотворца и  азанской богоматери. Ќас благословили. Ќаденька подала мне холодную, безответную руку. ћать заговорила о приданом, отец о саратовской деревне - и € жених.

»так, уж это не тайна двух сердец. Ёто сегодн€ новость домашн€€, завтра - площадна€.

“ак поэма, обдуманна€ в уединении, в летние ночи при свете луны, продаетс€ потом в книжной лавке и критикуетс€ в журналах дураками.

¬се радуютс€ моему счастию, все поздравл€ют, все полюбили мен€. ¬с€кий предлагает мне свои услуги: кто свой дом, кто денег взаймы, кто знакомого бухарца с шал€ми. »ной беспокоитс€ о многочисленности будущего моего семейства и предлагает мне двенадцать дюжин перчаток с портретом m-lle «онтаг.

ћолодые люди начинают со мной чинитьс€: уважают во мне уже непри€тел€. ƒамы в глаза хвал€т мне мой выбор, а заочно жалеют о моей невесте: "Ѕедна€! ќна так молода, так невинна, а он такой ветреный, такой безнравственный..."

ѕризнаюсь, это начинает мне надоедать. ћне нравитс€ обычай какого-то древнего народа: жених тайно похищал свою невесту. Ќа другой день представл€л уже он ее городским сплетницам как свою супругу. ” нас приуготовл€ют к семейственному счастию печатными объ€влени€ми, подарками, известными всему городу, форменными письмами, визитами, словом сказать, соблазном вс€кого рода...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ќ“–џ¬ќ 

Ќесмотр€ на великие преимущества, коими пользуютс€ стихотворцы (признатьс€, кроме права ставить винительный вместо родительного падежа посла частицы не и кой-каких еще так называемых стихотворческих вольностей, мы никаких особенных преимуществ за стихотворцами не ведаем) - как бы то ни было, несмотр€ на всевозможные их преимущества, эти люди подвержены большим невыгодам и непри€тност€м. Ќе говорю о их обыкновенном гражданском ничтожестве и бедности, вошедшей в пословицу; о зависти и клевете братьи, коих они делаютс€ жертвами, если они в славе, о презрении и насмешках, со всех сторон падающих на них, если произведени€ их не нрав€тс€ - но что, кажетс€, может сравнитьс€ с несчастием дл€ них неизбежимым; разумеем суждени€ глупцов? ќднако же и сие горе, как оно ни велико, не есть крайним еще дл€ них. - «ло самое горькое, самое нестерпимое дл€ стихотворца - есть его звание, прозвище, коим он заклеймен и которое никогда его не покидает. ѕублика смотрит на него как на свою собственность, считает себ€ вправе требовать от него отчета в малейшем шаге. ѕо ее мнению, он рожден дл€ ее удовольстви€ и дышит дл€ того только, чтоб подбирать рифмы. “ребуют ли обсто€тельства присутстви€ его в деревне, при возвращении его первый встречный спрашивает его: не привезли ли вы нам чего-нибудь нового? - явитс€ ль он в армию, чтоб взгл€нуть на друзей и родственников, публика требует непременно от него поэмы на последнюю победу, и газетчики серд€тс€, почему долго заставл€ет он себ€ ждать. «адумаетс€ ли он о расстроенных своих делах, о предположении семейственном, о болезни милого ему человека - тотчас уже пошла€ улыбка сопровождает пошлое восклицание: верно изволите сочин€ть. ¬любитс€ ли он, - красавица его нарочно покупает себе альбом и ждет уже элегии. ѕриедет ли он к соседу поговорить о деле или просто дл€ развлечени€ от трудов, сосед кличет своего сынка и заставл€ет мальчишку читать стихи такого-то, и мальчишка самым жалостным голосом угощает стихотворца его же изуродованными стихами. ј это еще называетс€ торжеством.  аковы же должны быть невзгоды? Ќе знаю, но последние легче, кажетс€, переносить. ѕо крайней мере один из моих при€телей, известный стихотворец, признавалс€, что сии приветстви€, вопросы, альбомы и мальчишки до такой степени бесили его, что поминутно принужден он был удерживатьс€ от какой-нибудь грубости и твердить себе, что эти добрые люди не имели, веро€тно, намерени€ вывести его из терпени€...

ћой при€тель был самый простой и обыкновенный человек, хот€ и стихотворец.  огда находила на него така€ др€нь (так называл он вдохновение), то он запиралс€ в своей комнате и писал в постеле с утра до позднего вечера, одевалс€ наскоро, чтоб пообедать в ресторации, выезжал часа на три, возвратившись, оп€ть ложилс€ в постелю и писал до петухов. Ёто продолжалось у него недели две, три, много мес€ц, и случалось единожды в год, всегда осенью. ѕри€тель мой увер€л мен€, что он только тогда и знал истинное счастие. ќстальное врем€ года он гул€л, чита€ мало и не сочин€€ ничего, и слыша поминутно неизбежимый вопрос: скоро ли вы нас подарите новым произведением пера вашего? ƒолго дожидалась бы почтеннейша€ публика подарков от моего при€тел€, если б книгопродавцы не платили ему довольно дорого за его стихи. »ме€ поминутно нужду в деньгах, при€тель мой печатал свои сочинени€ и имел удовольствие потом читать о них печатные суждени€ (см. выше), что называл он в своем энергическом просторечии - подслушивать у кабака, что говор€т об нас холопь€.

ѕри€тель мой происходил от одного из древнейших двор€нских наших родов, чем и тщеславилс€ со всевозможным добродушием. ќн столько же дорожил трем€ строчками летописца, в коих упом€нуто было о предке его, как модный камер-юнкер трем€ звездами двоюродного своего д€ди. Ѕудучи беден, как и почти все наше старинное двор€нство, он, подыма€ нос, увер€л, что никогда не женитс€ или возьмет за себ€ кн€жну –юриковой крови, именно одну из кн€жен ≈лецких, коих отцы и братьи, как известно, ныне пашут сами и, встреча€сь друг со другом на своих бороздах, отр€хают сохи и говор€т: "Ѕог помочь, кн€зь јнтип  узьмич, а сколько твое кн€жое здоровье сегодн€ напахало?" - "—пасибо, кн€зь ≈рема јвдеевич..." -  роме сей маленькой слабости, которую, впрочем, относим мы к желанию подражать лорду Ѕайрону, продававшему также очень хорошо свои стихотворени€, при€тель мой был un homme tout rond, человек совершенно круглый, как говор€т французы, homo quadratus, человек четвероугольный, по выражению латинскому - по-нашему очень хороший человек.

ќн не любил общества своей братьи литераторов, кроме весьма, весьма немногих. ќн находил в них слишком много прит€заний - у одних на колкость ума, у других на пылкость воображени€, у третьих на чувствительность, у четвертых на меланхолию, на разочарованность, на глубокомыслие, на филантропию, на мизантропию, иронию и проч. и проч. »ные казались ему скучными по своей глупости, другие несносными по своему тону, третьи гадкими по своей подлости, четвертые опасными по своему двойному ремеслу, - вообще слишком самолюбивыми и зан€тыми исключительно собою да своими сочинени€ми. ќн предпочитал им общество женщин и светских людей, которые, вид€ его ежедневно, переставали с ним чинитьс€ и избавл€ли его от разговоров об литературе и от известного вопроса: не написали ли чего-нибудь новенького?

ћы распространились о нашем при€теле по двум причинам: во-первых, потому что он есть единственный литератор, с которым удалось нам коротко познакомитьс€, - во-вторых, что повесть, предлагаема€ ныне читателю, слышана нами от него.

—ей отрывок составл€л, веро€тно, предисловие к повести, ненаписанной или потер€нной. ћы не хотели его уничтожить...

–ќћјЌ Ќј  ј¬ ј«— »’ ¬ќƒј’

¬ одно из первых чисел апрел€ 181... года в доме  атерины ѕетровны “омской происходила больша€ суматоха. ¬се двери были растворены настичь; зала и передн€€ загромождены сундуками и чемоданами; €щики всех комодов выдвинуты; слуги поминутно бегали по лестницам, служанки суетились и спорили; сама хоз€йка, дама сорока п€ти лет, сидела в спальне, пересматрива€ счетные книги, принесенные ей толстым управителем, который сто€л перед нею с руками за спиной и выдвинув правую ногу вперед.  атерина ѕетровна показывала вид, будто бы хоз€йственные тайны были ей коротко знакомы, но ее вопросы и замечани€ обнаруживали ее барское неведение и возбуждали изредка едва заметную улыбку на величавом лице управител€, который однако ж с большою снисходительностию подробно входил во все требуемые объ€снени€. ¬ это врем€ слуга доложил, что ѕарасковь€ »вановна ѕоводова приехала.  атерина ѕетровна обрадовалась случаю прервать свои совещани€, велела просить и отпустила управител€.

- ѕомилуй, мать мо€, - сказала вошедша€ стара€ дама, - да ты собираешьс€ в дорогу! куда теб€ бог несет?

- Ќа  авказ, мила€ ѕарасковь€ »вановна.

- Ќа  авказ! стало быть, ћосква впервой отроду правду сказала, а € не верила. Ќа  авказ! да ведь это ужасть как далеко. ќхота тебе тащитьс€ бог ведает куда, бог ведает зачем.

-  ак быть? ƒоктора объ€вили, что моей ћаше нужны железные воды, а дл€ моего здоровь€ необходимы гор€чие ванны. ¬от уже полтора года, как € все страдаю, авось  авказ поможет.

- ƒай-то бог. ј скоро ли едешь?

- ƒн€ через четыре, много, много промешкаю неделю; все уж готово. ¬чера привезли мне новую дорожную карету; что за карета! игрушка, загл€дение - вс€ в €щиках, и чего тут нет: постел€, туалет, погребок, аптечка, кухн€, сервиз; хочешь ли посмотреть?

- »зволь, мать мо€.

» обе дамы вышли на крыльцо.  учера выдвинули из сара€ дорожную карету.  атерина ѕетровна велела открыть дверцы, вошла в карету, перерыла в ней все подушки, выдвинула все €щики, показала все ее тайны, все удобности, приподн€ла все ставни, все зеркала, выворотила все сумки, словом, дл€ больной женщины оказалась очень де€тельной и проворной. ѕолюбовавшись экипажем, обе дамы возвратились в гостиную, где разговорились оп€ть о предсто€щем пути, о возвращении, о планах на будущую зиму.

- ¬ окт€бре мес€це, - сказала  атерина ѕетровна, - надеюсь непременно воротитьс€. ” мен€ будут вечера, два раза в неделю, и надеюсь, мила€, что ты ко мне перенесешь свой бостон.

¬ эту минуту девушка лет восемнадцати, стройна€, высока€, с бледным прекрасным лицом и черными огненными глазами, тихо вошла в комнату, подошла к руке  атерины ѕетровны и присела ѕоводовой.

- ’орошо ли ты спала, ћаша? - спросила  атерина ѕетровна.

- ’орошо, маменька, сейчас только встала. ¬ы удивл€етесь моей лени, ѕарасковь€ »вановна? „то делать - больной простительно.

- —пи, мать мо€, спи себе на здоровье, - отвечала ѕоводова, - да смотри: воротись у мен€ с  авказа рум€на€, здорова€, а бог даст - и замужн€€.

-  ак замужн€€? - возразила  атерина ѕетровна сме€сь, - да за кого выйти ей на  авказе? разве за черкесского кн€з€?..

- «а черкеса! сохрани ее бог! да ведь они что турки да бухарцы - нехристы. ќни ее забреют да запрут.

- ѕошли нам бог только здоровь€, - сказала со вздохом  атерина ѕетровна, - а женихи не уйдут. —лава богу, ћаша еще молода, приданое есть. ј добрый человек полюбит, так и без приданого возьмет.

- ј с приданым все-таки лучше, мать мо€, - сказала ѕарасковь€ »вановна встава€. - Ќу, простимс€ ж,  атерина ѕетровна, уж € теб€ до сент€бр€ не увижу; далеко мне до теб€ тащитьс€, с Ѕасманной на јрбат - и теб€ не прошу, знаю, что тебе теперь некогда; прощай и ты, красавица, не забудь же моего совета.

ƒамы распростились, и ѕарасковь€ »вановна уехала.

„ј—“ќ ƒ”ћјЋ я...

„асто думал € об этом ужасном семейственном романе: воображал беременность молодой жены, ее ужасное положение и спокойное, доверчивое ожидание мужа.

Ќаконец час родов наступает. ћуж присутствует при муках милой преступницы. ќн слышит первые крики новорожденного; в упоении восторга бросаетс€ к своему младенцу... и остаетс€ неподвижен...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

–”—— »… ѕ≈Ћјћ

√лава I

я начинаю помнить себ€ с самого нежного младенчества, и вот сцена, котора€ живо сохранилась в моем воображении.

Ќ€нька приносит мен€ в большую комнату, слабо освещенную свечою под зонтиком. Ќа постеле под зелеными занавесами лежит женщина вс€ в белом: отец мой берет мен€ на руки. ќна целует мен€ и плачет. ќтец мой рыдает громко, € пугаюсь и кричу. Ќ€н€ мен€ выносит, говор€: "ћама хочет бай-бай". ѕомню также большую суматоху, множество гостей, люди бегают из комнаты в комнату. —олнце светит во все окошки, и мне очень весело. ћонах с золотым крестом на груди благословл€ет мен€; в двери вынос€т длинный красный гроб. ¬от все, что похороны матери оставили у мен€ в сердце. ќна была женщиною необыкновенной по уму и сердцу, как узнал € после по рассказам людей, не знавших ей цены.

“ут воспоминани€ мои станов€тс€ сбивчивы. я могу дать €сный отчет о себе не прежде как уж с осьмилетнего моего возраста. Ќо прежде должен € поговорить о моем семействе.

ќтец мой был пожалован сержантом, когда еще бабушка была им брюхата. ќн воспитывалс€ дома до восемнадцати лет. ”читель его, m-r ƒекор, был простой и добрый старичок, очень хорошо знавший французскую орфографию. Ќеизвестно, были ли у отца другие наставники; но отец мой, кроме французской орфографии, кажетс€, ничего основательно не знал. ќн женилс€ против воли своих родителей на девушке, котора€ была старее его несколькими годами, в тот же год вышел в отставку и уехал в ћоскву. —тарый —авельич, его камердинер, сказывал мне, что первые года супружества были счастливы. ћать мо€ успела примирить мужа с его семейством, в котором ее полюбили. Ќо легкомысленный и непосто€нный характер отца моего не позволил ей насладитьс€ спокойствием и счастием. ќн вошел в св€зь с женщиной, известной в свете своей красотой и любовными похождени€ми. ќна дл€ него развелась с своим мужем, который уступил ее отцу моему за дес€ть тыс€ч и потом обедывал у нас довольно часто. ћать мо€ знала все и молчала. ƒушевные страдани€ расстроили ее здоровие. ќна слегла и уже не встала.

ќтец имел п€ть тыс€ч душ. —ледственно, был из тех двор€н, которых покойный гр. Ўереметев называл мелкопоместными, удивл€€сь от чистого сердца, каким образом они могут жить! - ƒело в том, что отец мой жил не хуже графа Ўереметева, хот€ был ровно в двадцать раз беднее. ћосквичи помн€т еще его обеды, домашний театр и роговую музыку. √ода два после смерти матери моей јнна ѕетровна ¬ирлацка€, виновница этой смерти, поселилась в его доме. ќна была, как говоритс€, видна€ баба, впрочем уже не в первом цвете молодости. ћне подвели мальчика в красной курточке с манжетами и сказали, что он мне братец. я смотрел на него во все глаза. ћишенька шаркнул направо, шаркнул налево... и хотел поиграть моим ружьецом; € вырвал игрушку из его рук, ћишенька заплакал и отец поставил мен€ в угол, подарив братцу мое ружье.

“аковое начало не предвещало мне ничего доброго. » в самом деле пребывание мое под отеческою кровлею не оставило ничего при€тного в моем воображении. ќтец, конечно, мен€ любил, но вовсе обо мне не беспокоилс€ и оставил мен€ на попечение французов, которых беспрестанно принимали и отпускали. ѕервый мой гувернер оказалс€ пь€ницей; второй, человек неглупый и не без сведений, имел такой бешеный нрав, что однажды чуть не убил мен€ поленом за то, что пролил € чернила на его жилет; третий, проживший у нас целый год, был сумасшедший, и в доме тогда только догадались о том, когда пришел он жаловатьс€ јнне ѕетровне на мен€ и на ћишеньку за то, что мы подговорили клопов со всего дому не давать ему покою и что сверх того чертенок повадилс€ вить гнезда в его колпаке. ѕрочие французы не могли ужитьс€ с јнной ѕетровной, котора€ не давала им вина за обедом или лошадей по воскресени€м; сверх того им платили очень неисправно. ¬иноватым осталс€ €: јнна ѕетровна решила, что ни один из моих гувернеров не мог сладить с таким несносным мальчишкою. ¬прочем, и то правда, что не было из них ни одного, которого бы в две недели по его вступлению в должность не обратил € в домашнего шута; с особенным удовольствием воспоминаю о мосье √роже, п€тидес€тилетнем почтенном женевце, которого уверил €, что јнна ѕетровна была в него влюблена. Ќадобно было видеть его целомудренный ужас с некоторой примесью лукавого кокетства, когда јнна ѕетровна косо погл€дывала на него за столом, говор€ вполголоса: "Ёкий обжора!"

я был резов, ленив и вспыльчив, но чувствителен и честолюбив, и ласкою от мен€ можно было добитьс€ всего; к несчастию, вс€кий вмешивалс€ в мое воспитание, и никто не умел за мен€ вз€тьс€. Ќад учител€ми € сме€лс€ и проказил; с јнной ѕетровной бранилс€ зуб за зуб; с ћишенькой имел беспрестанные ссоры и драки. — отцом доходило часто дело до бурных объ€снений, которые с обеих сторон оканчивались слезами. Ќаконец јнна ѕетровна уговорила его отослать мен€ в один из немецких университетов... ћне тогда было п€тнадцать лет.

√лава II

”ниверситетска€ жизнь мо€ оставила мне при€тные воспоминани€, которые, если их разобрать, относ€тс€ к происшестви€м ничтожным, иногда и непри€тным; но молодость великий чародей: дорого бы € дал, чтоб оп€ть сидеть за кружкою пива в облаках табачного дыма, с дубиною в руках и в засаленной бархатной фуражке на голове. ƒорого бы € дал за мою комнату, вечно полную народу, и бог знает какого народу; за наши латинские песни, студенческие поединки и ссоры с филистрами!

¬ольное университетское учение принесло мне более пользы, чем домашние уроки, но вообще выучилс€ € пор€дочно только фехтованию и деланию пунша. »з дому получал € деньги в разные неположенные сроки. Ёто приучило мен€ к долгам и к беспечности. ѕрошло три года, и € получил от отца из ѕетербурга приказание оставить университет и ехать в –оссию служить. Ќесколько слов о расстроенном состо€нии, о лишних расходах, о перемене жизни показались мне странными, но € не обратил на них большого внимани€.. ѕри отъезде моем дал € прощальный пир, на котором покл€лс€ € быть вечно верным дружбе и человечеству и никогда не принимать должности ценсора, и на другой день с головной болью и с изгагою отправилс€ в дорогу.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

¬ 179* √ќƒ” ¬ќ«¬–јўјЋ—я я...

¬ 179* году возвращалс€ € в Ћифл€ндию с веселою мыслию обн€ть мою старушку мать после четырехлетней разлуки. „ем более приближалс€ € к нашей мызе, тем сильнее волновало мен€ нетерпение. я погон€л почтар€, хладнокровного моего единоземца, и душевно жалел о русских €мщиках и об удалой русской езде.   умножению досады бричка мо€ сломалась. я принужден был остановитьс€.   счастию, станци€ была недалеко.

я пошел пешком в деревню, чтоб выслать людей к бедной моей бричке. Ёто было в конце лета. —олнце садилось. — одной стороны дороги простирались распаханные пол€, с другой - луга, поросшие мелким кустарником. »здали слышалась печальна€ песн€ молодой эстонки. ¬друг в общей тишине раздалс€ €вственно пушечный выстрел... и замер без отзыва. я удивилс€. ¬ соседстве не находилось ни одной крепости; каким же образом пушечный выстрел мог быть услышан в этой мирной стороне? я решил, что, веро€тно, где-нибудь поблизости находилс€ лагерь, и воображение перенесло мен€ на минуту к зан€ти€м военной жизни, мною только что покинутой.

ѕодход€ к деревне, увидел € в стороне господский домик. Ќа балконе сидели две дамы. ѕроход€ мимо их, € поклонилс€ - и отправилс€ на почтовый двор.

≈два успел € справитьс€ с ленивыми кузнецами, как €вилс€ ко мне старичок, отставной русский солдат, и от имени барыни позвал мен€ откушать чаю. я согласилс€ охотно и отправилс€ на господский двор.

ƒорогой узнал € от солдата, что старую барыню зовут  оролиной »вановной, что она вдова, что дочь ее ≈катерина »вановна уже в невестах, что обе такие добрые, и проч. ...

¬ 179* году мне было ровно 23 года, и мысль о молодой барышне была достаточна, чтоб возбудить во мне живое любопытство.

—тарушка прин€ла мен€ ласково и радушно. ”знав мою фамилию,  аролина »вановна сочлась со мною свойством; и € узнал в ней вдову фон ¬., дальнего нам родственника, храброго генерала, убитого в 1772 году.

ћежду тем как € по-видимому со вниманием вслушивалс€ в генеалогические исследовани€ доброй  аролины »вановны, € украдкою посматривал на ее милую дочь, котора€ разливала чай и мазала свежее €нтарное масло на ломтики домашнего хлеба. ¬осемнадцать лет, круглое рум€ное лицо, темные, узенькие брови, свежий ротик и голубые глаза вполне оправдывали мои ожидани€. ћы скоро познакомились, и на третьей чашке чаю уже обходилс€ € с нею как с кузиною. ћежду тем бричку мою привезли; »ван пришел мне доложить, что она не прежде готова будет, как на другой день утром. Ёто известие мен€ вовсе не огорчило, и по приглашению  аролины »вановны € осталс€ ночевать.

ћџ ѕ–ќ¬ќƒ»Ћ» ¬≈„≈– Ќј ƒј„≈...

ћы проводили вечер на даче у кн€гини ƒ.

–азговор коснулс€ как-то до m-me de Stael {1}. Ѕарон ƒ. на дурном французском €зыке очень дурно рассказал известный анекдот: вопрос ее Ѕонапарту, кого почитает он первою женщиною в свете, и забавный его ответ: "“у, котора€ народила более детей" ("Celle qui a fait le plus d'enfants").

-  ака€ славна€ эпиграмма! - заметил один из гостей.

- » поделом ей!- сказала одна дама.-  ак можно так неловко напрашиватьс€ на комплименты?

- ј мне так кажетс€, - сказал —орохтин, дремавший в гамбсовых креслах, - мне так кажетс€, что ни m-me de Staël не думала о мадригале, ни Ќаполеон об эпиграмме. ќдна сделала вопрос из единого любопытства, очень пон€тного; а Ќаполеон буквально выразил насто€щее свое мнение. Ќо вы не верите простодушию гениев.

√ости начали спорить, а —орохтин задремал оп€ть.

- ќднако в самом деле, - сказала хоз€йка, - кого почитаете вы первою женщиною в свете?

- Ѕерегитесь: вы напрашиваетесь на комплименты...

- Ќет, шутки в сторону...

“ут пошли толки: иные называли m-me de Stael, другие ќрлеанскую деву, третьи ≈лисавету, английскую королеву, m-me de Maintenon, m-me Roland и проч. ... {2}

ћолодой человек, сто€вший у камина (потому что в ѕетербурге камин никогда не лишнее), в первый раз вмешалс€ в разговор.

- ƒл€ мен€, - сказал он, - женщина сама€ удивительна€ -  леопатра.

-  леопатра? - сказали гости, - да, конечно... однако почему ж?

- ≈сть черта в ее жизни, котора€ так врезалась в мое воображение, что не могу взгл€нуть почти ни на одну женщину, чтоб тотчас не подумать о  леопатре.

- „то ж это за черта? - спросила хоз€йка, - расскажите.

- Ќе могу; мудрено рассказать.

- ј что? разве неблагопристойно?

- ƒа, как почти все, что живо рисует ужасные нравы древности.

- јх! расскажите, расскажите.

- јх, нет, не рассказывайте, - прервала ¬ольска€, вдова по разводу, опустив чопорно огненные свои глаза.

- ѕолноте, - вскричала хоз€йка с нетерпением. - Qui est-ce donc que l'on trompe ici? {3} ¬чера мы смотрели "Anthony" {4}, a вон там у мен€ на камине вал€етс€ "La Physiologie du mariage" {5}. Ќеблагопристойно! Ќашли чем нас пугать! ѕерестаньте нас морочить, јлексей »ваныч! ¬ы не журналист. –асскажите просто, что знаете про  леопатру, однако... будьте благопристойны, если можно...

¬се засме€лись.

- ≈й-богу, - сказал молодой человек, - € робею: € стал стыдлив, как ценсура. Ќу, так и быть...

Ќадобно знать, что в числе латинских историков есть некто јврелий ¬иктор, о котором, веро€тно, вы никогда не слыхивали.

- Aurelius Victor? - прервал ¬ершнев, который училс€ некогда у езуитов, - јврелий ¬иктор, писатель четвертого столети€. —очинени€ его приписываютс€  орнелию Ќепоту и даже —ветонию; он написал книгу de Viris illustribus - о знаменитых мужах города –има, знаю...

- “очно так, - продолжал јлексей »ваныч, - книжонка его довольно ничтожна, но в ней находитс€ то сказание о  леопатре, которое так мен€ поразило. », что замечательно, в этом месте сухой и скучный јврелий ¬иктор силою выражени€ равн€етс€ “ациту: Ќаес tantae libidinis fuit ut saepe prostiterit; tantae pulchritudinis ut muiti noctem illius morte emerint... {6}

- ѕрекрасно! - воскликнул ¬ершнев. - Ёто напоминает мне —аллюсти€ - помните? Tantae...

- „то же это, господа? - сказала хоз€йка, - уж вы изволите разговаривать по-латыни!  ак это дл€ нас весело! —кажите, что значит ваша латинска€ фраза?

- ƒело в том, что  леопатра торговала своею красотою, и что многие купили ее ночи ценою своей жизни...

-  акой ужас! - сказали дамы, - что же вы тут нашли удивительного?

-  ак что?  ажетс€ мне,  леопатра была не пошла€ кокетка и ценила себ€ не дешево. я предлагал ** сделать из этого поэму, он было и начал, да бросил.

- » хорошо сделал.

- „то ж из этого хотел он извлечь?  ака€ тут главна€ иде€ - не помните ли?

- ќн начинает описанием пиршества в садах царицы египетской.

“емна€, знойна€ ночь объемлет африканское небо; јлександри€ заснула; ее стогны утихли, дома померкли. ƒальний ‘арос горит уединенно в ее широкой пристани, как лампада в изголовье сп€щей красавицы.

—ветлы и шумны чертоги ѕтоломеевы:  леопатра угощает своих друзей; стол обставлен кост€ными ложами; триста юношей служат гост€м, триста дев разнос€т им амфоры, полные греческих вин; триста черных евнухов надзирают над ними безмолвно.

ѕорфирна€ колоннада, открыта€ с юга и севера, ожидает дуновени€ Ёвра; но воздух недвижим - огненные €зыки светильников гор€т недвижно; дым курильниц возноситс€ пр€мо недвижною струею; море, как зеркало, лежит недвижно у розовых ступеней полукруглого крыльца. —торожевые сфинксы в нем отразили свои золоченые когти и гранитные хвосты... только звуки кифары и флейты потр€сают огни, воздух и море.

¬друг царица задумалась и грустно поникла дивною головою; светлый пир омрачилс€ ее грустию, как солнце омрачаетс€ облаком.

ќ чем она грустит?

«ачем печаль ее гнетет?

„его еще недостает

≈гипта древнего царице?

¬ своей блистательной столице,

“олпой рабов охранена,

—покойно властвует она.

ѕокорны ей земные боги,

ѕолны чудес ее чертоги.

√орит ли африканский день,

—вежеет ли ночна€ тень,

¬сечасно роскошь и искусства

≈й тешат дремлющие чувства,

¬се земли, волны всех морей

 ак дань несут нар€ды ей,

ќна беспечно их мен€ет,

“о в блеске €хонтов си€ет,

“о избирает тирских жен

ѕокров и пурпурный хитон,

“о по водам седого Ќила

ѕод тенью пышного ветрила

¬ своей триреме золотой

ѕлывет  ипридою младой.

¬сечасно пред ее глазами

ѕиры смен€ютс€ пирами,

» кто постиг в душе своей

¬се таинства ее ночей?..

¬отще! в ней сердце томно страждет,

ќно утех безвестных жаждет -

”томлена, пресыщена,

Ѕольна бесчувствием она...

 леопатра пробуждаетс€ от задумчивости.

» пир утих и будто дремлет,

Ќо вновь она чело подъемлет,

Ќадменный взор ее горит,

ќна с улыбкой говорит:

¬ моей любви дл€ вас блаженство?

¬немлите ж вы моим словам;

ћогу забыть € неравенство,

¬озможно, счастье будет вам.

я вызываю - кто приступит?

—вои € ночи продаю,

—кажите, кто меж вами купит

÷еною жизни ночь мою?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

- Ётот предмет должно бы доставить маркизе ∆орж «анд, такой же бесстыднице, как и ваша  леопатра. ќна ваш египетский анекдот переделала бы на нынешние нравы.

- Ќевозможно. Ќе было бы никакого правдоподоби€. Ётот анекдот совершенно древний. “аковой торг нынче несбыточен, как сооружение пирамид.

- ќтчего же несбыточен? Ќеужто между нынешними женщинами не найдетс€ ни одной, котора€ захотела бы испытать на самом деле справедливость того, что тверд€т ей поминутно: что любовь ее была бы дороже им жизни.

- ѕоложим, это и любопытно было бы узнать. Ќо каким образом можно сделать это ученое испытание?  леопатра имела всевозможные способы заставить должников своих расплатитьс€. ј мы?  онечно: ведь нельз€ же такие услови€ написать на гербовой бумаге и засвидетельствовать в √ражданской палате.

- ћожно в таком случае положитьс€ на честное слово.

-  ак это?

- ∆енщина может вз€ть с любовника его честное слово, что на другой день он застрелитс€.

- ј он на другой день уедет в чужие кра€, а она останетс€ в дурах.

- ƒа, если он согласитс€ остатьс€ навек бесчестным в глазах той, которую любит. ƒа и самое условие неужели так т€жело? –азве жизнь уж такое сокровище, что ее ценою жаль и счасти€ купить? ѕосудите сами: первый шалун, которого € презираю, скажет обо мне слово, которое не может мне повредить никаким образом, и € подставл€ю лоб под его пулю, - € не имею права отказать в этом удовольствии первому заби€ке, которому вздумаетс€ испытать мое хладнокровие. » € стану трусить, когда дело идет о моем блаженстве? „то жизнь, если она отравлена унынием, пустыми желани€ми! » что в ней, когда наслаждени€ ее истощены?

- Ќеужели вы в состо€нии заключить такое условие?..

¬ эту минуту ¬ольска€, котора€ во все врем€ сидела молча, опустив глаза, быстро устремила их на јлексе€ »ваныча.

- я про себ€ не говорю. Ќо человек, истинно влюбленный, конечно не усумнитс€ ни на одну минуту...

-  ак! даже дл€ такой женщины, котора€ бы вас не любила? (ј та, котора€ согласилась бы на ваше предложение, уж, верно, б вас не любила.) ќдна мысль о таком зверстве должна уничтожить самую безумную страсть...

- Ќет, € в ее согласии видел бы одну только пылкость воображени€. ј что касаетс€ до взаимной любви... то € ее не требую: если € люблю, какое тебе дело?..

- ѕерестаньте - бог знает, что вы говорите. - “ак вот чего вы не хотели рассказать -

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ћолода€ графин€  ., кругленька€ дурнушка, постаралась придать важное выраженье своему носу, похожему на луковицу, воткнутую в репу, и сказала:

- ≈сть и нынче женщины, которые цен€т себ€ подороже...

ћуж ее, польский граф, женившийс€ по расчету (говор€т, ошибочному), потупил глаза и выпил свою чашку чаю.

- „то вы под этим разумеете, графин€? - спросил молодой человек, с трудом удержива€ улыбку.

- я разумею, - отвечала графин€  ., - что женщина, котора€ уважает себ€, котора€ уважает... - “ут она запуталась; ¬ершнев подоспел ей на помощь.

- ¬ы думаете, что женщина, котора€ себ€ уважает, не хочет смерти грешнику - не так ли?

–азговор переменилс€.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

јлексей »ваныч сел подле ¬ольской, наклонилс€, будто рассматривал ее работу, и сказал ей вполголоса: - „то вы думаете об условии  леопатры?

¬ольска€ молчала. јлексей »ваныч повторил свой вопрос.

- „то вам сказать? » нынче ина€ женщина дорого себ€ ценит. Ќо мужчины дев€тнадцатого столети€ слишком хладнокровны, благоразумны, чтоб заключить такие услови€.

- ¬ы думаете, - сказал јлексей »ваныч голосом, вдруг изменившимс€, - вы думаете, что в наше врем€, в ѕетербурге, здесь, найдетс€ женщина, котора€ будет иметь довольно гордости, довольно силы душевной, чтоб предписать любовнику услови€  леопатры?..

- ƒумаю, даже уверена.

- ¬ы не обманываете мен€? ѕодумайте, это было бы слишком жестоко, более жестоко, нежели самое условие...

¬ольска€ взгл€нула на него огненными пронзительными глазами и произнесла твердым голосом: Ќет.

јлексей »ваныч встал и тотчас исчез.

ѕќ¬≈—“№ »« –»ћ— ќ… ∆»«Ќ»

÷езарь путешествовал, мы с “итом ѕетронием следовали за ним издали. ѕо захождении солнца рабы ставили шатер, расставл€ли постели, мы ложились пировать и весело беседовали; на заре снова пускались в дорогу и сладко засыпали каждый в лектике своей, утомленные жаром и ночными наслаждени€ми.

ћы достигли  ум и уже думали пускатьс€ далее, как €вилс€ к нам посланный от Ќерона. ќн принес ѕетронию повеление цезар€ возвратитьс€ в –им и там ожидать решени€ своей участи вследствие ненавистного обвинени€.

ћы были поражены ужасом. ќдин ѕетроний равнодушно выслушал свой приговор, отпустил гонца с подарком и объ€вил нам свое намерение остановитьс€ в  умах. ќн послал своего любимого раба выбрать и нан€ть ему дом и стал ожидать его возвращени€ в кипарисной роще, посв€щенной эвменидам.

ћы окружили его с беспокойством. ‘лавий јврелий спросил, долго ли думал он оставатьс€ в  умах и не страшитс€ ли раздражить Ќерона ослушанием?

- я не только не думаю ослушатьс€ его, - отвечал ѕетроний с улыбкою, - но даже намерен предупредить его желани€. Ќо вам, друзь€ мои, советую возвратитьс€. ѕутник в €сный день отдыхает под тению дуба, но во врем€ грозы от него благоразумно удал€етс€, страшась ударов молнии.

ћы все изъ€вили желание с ним остатьс€, и ѕетроний ласково нас благодарил. —луга возвратилс€ и повел нас в дом, уже им выбранный. ќн находилс€ в предместии города. »м управл€л старый отпущенник в отсутствии хоз€ина, уже давно покинувшего »талию. Ќесколько рабов под его надзором заботились о чистоте комнат и садов. ¬ широких сен€х нашли мы кумиры дев€ти муз, у дверей сто€ли два кентавра.

ѕетроний остановилс€ у мраморного порога и прочел начертанное на нем приветствие: «дравствуй! ѕечальна€ улыбка изобразилась на лице его. —тарый управитель повел его в вивлиофику, где осмотрели мы несколько свитков и вошли потом в спальню хоз€ина. ќна убрана была просто. ¬ ней находились только две семейные статуи. ќдна изображала матрону, сид€щую в креслах, друга€ - девочку, играющую м€чом. Ќа столике подле постели сто€ла маленька€ лампада. «десь ѕетроний осталс€ на отдых и нас отпустил, пригласив вечером к нему собратьс€.

*

я не мог уснуть; печаль наполн€ла мою душу. я видел в ѕетронии не только щедрого благодетел€, но и друга, искренно ко мне прив€занного. я уважал его обширный ум; € любил его прекрасную душу. ¬ разговорах с ним почерпал € знание света и людей, известных мне более по умозрени€м божественного ѕлатона, нежели по собственному опыту. ≈го суждени€ обыкновенно были быстры и верны. –авнодушие ко всему избавл€ло его от пристрасти€, а искренность в отношении к самому себе делала его проницательным. ∆изнь не могла представить ему ничего нового; он изведал все наслаждени€; чувства его дремали, притупленные привычкою. Ќо ум его хранил удивительную свежесть. ќн любил игру мыслей, как и гармонию слов. ќхотно слушал философские рассуждени€ и сам писал стихи не хуже  атулла.

я сошел в сад и долго ходил по излучистым его тропинкам, осененным старыми деревь€ми. я сел на скамейку, под тень широкого топол€, у которого сто€ла стату€ молодого сатира, прорезывающего тростник. ∆ела€ развлечь как-нибудь печальные мысли, € вз€л записные дощечки и перевел одну из од јнакреона, которую и сберег в пам€ть этого печального дн€:

ѕоседели, поредели

 удри, честь главы моей,

«убы в деснах ослабели

» потух огонь очей.

—ладкой жизни мне не много

ѕровожать осталось дней,

ѕарка счет ведет им строго,

“артар тени ждет моей. -

—трашен хлад подземна свода,

¬ход в него дл€ всех открыт,

»з него же нет исхода...

¬с€к сойдет - и там забыт.

*

—олнце клонилось к западу; € пошел к ѕетронию. я нашел его в библиотеке. ќн расхаживал; с ним был его домашний лекарь —ептимий. ѕетроний, увид€ мен€, остановилс€ и произнес шутливо:

”знают коней ретивых

ѕо их выжженным таврам,

”знают парф€н кичливых

ѕо высоким клобукам.

я любовников счастливых

”знаю по их глазам.

"“ы угадал", - отвечал € ѕетронию и подал ему свои дощечки. ќн прочитал мои стихи. ќблако задумчивости прошло по его лицу и тотчас рассе€лось.

-  огда читаю подобные стихотворени€, - сказал он, - мне всегда любопытно знать, как умерли те, которые так сильно были поражены мыслию о смерти. јнакреон увер€ет, что “артар его ужасает, но не верю ему - также как не верю трусости √ораци€. ¬ы знаете оду его?

 то из богов мне возвратил

“ого, с кем первые походы

» браней ужас € делил,

 огда за призраком свободы

Ќас Ѕрут отча€нный водил?

— кем € тревоги боевые

¬ шатре за чашей забывал

» кудри, плющем увитые,

—ирийским мирром умащал?

“ы помнишь час ужасный битвы,

 огда €, трепетный квирит,

Ѕежал, нечестно брос€ щит,

“вор€ обеты и молитвы?

 ак € бо€лс€! как бежал!

Ќо Ёрмий сам незапной тучей

ћен€ покрыл и вдаль умчал

» спас от смерти неминучей.

- - - - - - - - - -

’итрый стихотворец хотел рассмешить јвгуста и ћецената своею трусостию, чтоб не напомнить им о сподвижнике  асси€ и Ѕрута. ¬ол€ ваша, нахожу более искренности в его восклицании:  расно и сладостно паденье за отчизну.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ћј–№я ЎќЌ»Ќ√

јнна √арлин к ћарье Ўонинг.

25 апр.


W.

ћила€ ћарь€.

„то с тобою делаетс€? ”ж более четырех мес€цев не получала € от теб€ ни строчки. «дорова ли ты?  абы не всегдашние хлопоты, € бы уж побывала у теб€ в гост€х; но ты знаешь: 12 миль не шутка. Ѕез мен€ хоз€йство станет; ‘риц в нем ничего не смыслит - насто€щий ребенок. ”ж не вышла ли ты замуж? Ќет, верно, ты б обо мне вспомнила и порадовала свою подругу вестию о своем счастии. ¬ последнем письме ты писала, что твой бедный отец все еще хворает; надеюсь, что весна ему помогла и что теперь ему легче. ќ себе скажу, что €, слава богу, здорова и счастлива. –абота идет помаленьку, но € все еще не умею ни запрашивать, ни торговатьс€. ј надобно будет выучитьс€. ‘риц также довольно здоров, но с некоторых пор дерев€нна€ нога начинает его беспокоить. ќн мало ходит, а в ненастное врем€ кр€хтит да охает. ¬прочем, он по-прежнему весел, по-прежнему любит выпить стакан вина и все еще не досказал мне историю о своих походах. ƒети растут и хорошеют. ‘ранк становитс€ молодец. ¬ообрази, мила€ ћарь€, что уж он бегает за девочками, - каков? - а ему нет еще и трех лет. ј какой заби€ка! ‘риц не может им налюбоватьс€ и ужасно его балует; вместо того чтоб ребенка унимать, он еще его подстрекает и радуетс€ всем его проказам. ћина гораздо степеннее; правда - она годом старше. я начала уж учить ее азбуке. ќна очень пон€тлива и, кажетс€, будет хороша собою. Ќо что в красоте? была бы добра и разумна, - тогда, верно, будет и счастлива.

–. S. ѕосылаю тебе в гостинец косынку; обнови ее, мила€ ћарь€, в будущее воскресение, когда пойдешь в церковь. Ёто подарок ‘рица; но красный цвет идет более к твоим черным волосам, нежели к моим светло-русым. ћужчины этого не понимают. »м все равно что голубое, что красное. ѕрости, мила€ ћарь€, € с тобою заболталась. ќтвечай же мне поскорее. Ѕатюшке засвидетельствуй мое искреннее почтение. Ќапиши мне, каково его здоровье. ¬ек не забуду, что € провела три года под его кровлею и что он обходилс€ со мною, бедной сироткою, не как с наемной служанкою, а как с дочерью. ћать нашего пастора советует ему употребл€ть вместо чаю красный бедренец, цветок очень обыкновенный, - € отыскала и латинское его название, - вс€кой аптекарь тебе укажет его.


ћарь€ Ўонинг к јнне √арлин.

28 апрел€

я получила письмо твое в прошлую п€тницу (прочла только сегодн€). Ѕедный отец мой скончалс€ в тот самый день, в шесть часов поутру; вчера были похороны.

я никак не воображала, чтобы смерть была так близка. ¬о все последнее врем€ ему было гораздо легче, и г.  ельц имел надежду на совершенное его выздоровление. ¬ понедельник он даже гул€л по нашему садику и дошел до колодез€ не задохнувшись. ¬озврат€сь в комнату, он почувствовал легкий озноб, € уложила его и побежала к г.  ельцу, его не было дома. ¬озврат€сь к отцу, € нашла его в усыплении; € подумала, что сон успокоит его совершенно. √-н  ельц пришел вечером. ќн осмотрел больного и был недоволен его состо€нием. ќн прописал ему новое лекарство. Ќочью отец проснулс€ и просил есть, € дала ему супу; он хлебнул одну ложку и более не захотел. ќн оп€ть впал в усыпление. Ќа другой день с ним сделались спазмы. √-н  ельц от него не отходил.   вечеру боль ун€лась, но им овладело такое беспокойство, что он п€ти минут ср€ду не мог лежать в одном положении - € должна была поворачивать его с боку на бок... ѕеред утром он утих и часа два лежал в усыплении. √-н  ельц вышел, сказав мне, что воротитс€ часа через два. ¬друг отец мой приподн€лс€ и позвал мен€. я к нему подошла и спросила, что ему надобно. ќн сказал мне: "ћарь€, что так темно? открой ставни". я испугалась и сказала ему: "Ѕатюшка! разве вы не видите... ставни открыты". ќн стал искать около себ€, схватил мен€ за руку и сказал: "ћарь€! ћарь€, мне очень дурно - € умираю... дай, благословлю теб€ - поскорее". я бросилась на колени и положила его руку себе на голову. ќн сказал: "√осподь, награди ее; господь, тебе ее поручаю". ќн замолк, рука вдруг от€желела. я подумала, что он оп€ть заснул, и несколько минут не смела шевельнутьс€. ¬друг вошел г.  ельц, сн€л с моей головы руку его и сказал мне: "“еперь оставьте его, подите в свою комнату". я взгл€нула: отец лежал бледный и недвижный. ¬се было кончено.

ƒобрый г.  ельц целые два дн€ не выходил из нашего дома и все распор€дил, потому что € была не в силах. ¬ последние дни € одна ходила за больным, некому было мен€ сменить. „асто € вспоминала о тебе и горько сожалела, что теб€ с нами не было...

¬чера € встала с постели и пошла было за гробом; но мне стало вдруг дурно. я стала на колена, чтобы издали с ним проститьс€. ‘рау –отберх сказала: " ака€ комедиантка!" ¬ообрази, мила€ јнна, что слова эти возвратили мне силу. я пошла за гробом удивительно легко. ¬ церкви, мне казалось, было чрезвычайно светло, и все кругом мен€ шаталось. я не плакала. ћне было душно, и мне все хотелось сме€тьс€.

≈го снесли на кладбище, что за церковью св. якова, и при мне опустили в могилу. ћне вдруг захотелось тогда ее разрыть, потому что € с ним не совсем простилась. Ќо многие еще гул€ли по кладбищу, и € бо€лась, чтоб фрау –отберх не сказала оп€ть: " ака€ комедиантка".

 ака€ жестокость не позвол€ть дочери проститьс€ с мертвым отцом как ей вздумаетс€...

¬озврат€сь домой, € нашла чужих людей, которые сказали мне, что надобно запечатать все имение и бумаги покойного отца. ќни оставили мне мою комнатку, только вынесли из нее все, кроме кровати и одного стула. «автра воскресение. я не обновлю твоей косынки, но очень теб€ за нее благодарю.  лан€юсь твоему мужу, ‘ранка и ћини целую. ѕрощай.

ѕишу сто€ у окошка, а чернильницу зан€ла у соседей.


ћарь€ Ўонинг к јнне √арлин.

ћила€ јнна.

¬чера пришел ко мне чиновник и объ€вил, что все имение покойного отца моего должно продаватьс€ с публичного торгу в пользу городовой казны, за то, что он был обложен не по состо€нию и что по описи имени€ оказалс€ он гораздо богаче, нежели думали. я тут ничего не понимаю. ¬ последнее врем€ мы очень много тратили на лекарство. ” мен€ всего на расход осталось 23 талера, - € показала их чиновникам, которые, однако ж, сказали, чтоб € деньги эти вз€ла себе, потому что закон их не требует.

ƒом наш будет продаватьс€ на будущей неделе; и € не знаю, куда мне детьс€. я ходила к г. бургмейстеру. ќн прин€л мен€ хорошо, но на мои просьбы отвечал, что он ничего не может дл€ мен€ сделать. Ќе знаю, куда мне определитьс€. ≈сли нужна тебе служанка, то напиши мне; ты знаешь, что € могу тебе помогать в хоз€йстве и в рукоделии, а сверх того буду смотреть за детьми и за ‘рицем, если он занеможет. «а больными ходить € научилась. ѕожалуйста, напиши, нужна ли € тебе. » не совестись. я уверена, что отношени€ наши от того нимало не перемен€тс€ и что ты будешь дл€ мен€ все та же добра€ и снисходительна€ подруга.

ƒомик старого Ўонинга полон был народу. “олпа теснилась около стола, за которым председательствовал оценщик. ќн кричал: "Ѕайковый камзол с медными пуговицами... ** талеров. –аз, - два... - Ќикто более - Ѕайковый камзол ** талеров - три".  амзол перешел в руки нового своего владельца.

ѕокупщики осматривали с хулой и любопытством вещи, выставленные на торг. ‘рау –отберх рассматривала черное белье, не вымытое после смерти Ўонинга; она теребила его, отр€хивала, повтор€€: др€нь, ветошь, лохмоть€, - и надбавл€ла по грошам. “рактирщик √ирц купил две серебр€ные ложки, полдюжину салфеток и две фарфоровые чашки.  ровать, на которой умер Ўонинг, куплена была  аролиной Ўмидт, девушкой сильно нарум€ненной, виду скромного и смиренного.

ћарь€, бледна€ как тень, с то€ла тут же, безмолвно смотр€ на расхищение бедного своего имущества. ќна держала в руке ** талеров, готов€сь купить что-нибудь, и не имела духа перебивать добычу и покупщиков... Ќарод выходил, унос€ приобретенное. ќставались непроданными два портретика в рамах, замаранных мухами и некогда вызолоченных. Ќа одном изображен был Ўонинг молодым человеком в красном кафтане. Ќа другом ’ристина, жена его, с собачкою на руках. ќба портрета были нарисованы резко и €рко. √ирц хотел купить и их, чтобы повесить в угольной комнате своего трахтира, потому что стены были слишком голы. ѕортреты оценены были в ** талеров. √ирц вынул кошелек. ¬ это врем€ ћарь€ превозмогла свою робость и дрожащим голосом надбавила цену. √ирц бросил на нее презрительный взгл€д и начал торговатьс€. ћало-помалу цена возросла до **. ћарь€ дала наконец **. √ирц отступилс€, и портреты остались за нею. ќна отдала деньги, остальные спр€тала в карман, вз€ла портреты и вышла из дому, не дождавшись конца аукциону.

 огда ћарь€ вышла на улицу с портретом в каждой руке, она остановилась в недоумении: куда ей было идти?..

ћолодой человек в золотых очках подошел к ней и очень вежливо вызвалс€ отнести портреты, куда ей будет угодно...

- я очень вам благодарна... €, право, не знаю. - » ћарь€ думала, куда бы ей отнести портреты, покамест она сама без места.

ћолодой человек подождал несколько секунд и пошел своею дорогою, а ћарь€ решилась отнести портреты к лекарю  ельцу.

______________

ѕЋјЌџ Ќ≈Ќјѕ»—јЌЌџ’ ѕ–ќ»«¬≈ƒ≈Ќ»…

 ј–“џ; ѕ–ќƒјЌ...

. . . . . . . карты; продан; женат - д€дька.

. . . . . . солдатство - делаетс€ офицером в

¬ЋёЅЋ≈ЌЌџ… Ѕ≈—

ћосква в 1811 году.

—таруха, две дочери, одна невинна€, друга€ романическа€ - два при€тел€ к ним ход€т. ќдин развратный; другой ¬любленный бес. ¬любленный бес любит меньшую и хочет погубить молодого человека. ќн достает ему деньги, водит его повсюду. Ѕордель. Ќастась€ - вдова чертовка. Ќочь. »звозчик. ћолодой человек. —соритс€ с ним - старша€ дочь сходит с ума от любви к ¬любленному бесу.

Ќ. »«Ѕ»–ј≈“ —≈Ѕ≈ ¬ Ќјѕ≈–—Ќ» »...

Ќ. избирает себе в наперсники Ќевский проспект - он довер€ет ему все свои домашние беспокойства, все семейственные огорчени€. - ќб нем жалеют - ќн доволен.

ѕЋјЌџ ѕќ¬≈—“» ќ —“–≈Ћ№÷≈

1

1) —трелец, сын старого раскольника, видит –жевскую в окошко, переодетую горничной девушкой, сватает через мамушку-раскольницу, получает отказ.

ѕолковник стрелецкий имеет большое вли€ние на своих; —офь€ хочет его к себе переманить - он рассказывает ей, каким образом узнал он о заговоре.

—офь€. ќ чем же ты был печален? - ќб отказе. - я сваха. - Ќо будь же и т. д.

2

—офь€ сваха.

—офь€ во дворце.

Ќищие, скоморох.

—коморох и старый раскольник.

ћолодой стрелец. «аговор.

3

—трелец влюбл€етс€ в –жевскую, сватаетс€, получает отказ. ќн становитс€ уныл. “оварищ открывает ему заговор... ќн объ€вл€ет обо всем правительнице, —офь€ принимает его как заговорщика, объ€снение. —офь€ сваха, комеди€ у бо€рина. Ѕунт стрелецкий, бо€рин спасен им, обещает выдать за него дочь.

–жевска€ замужем.

4

—трелец, влюбленный в бо€рскую дочь, - отказ - приходит к другу заговорщику - вступает в заговор.

5

—ын казненного стрельца воспитан вдовою вместе с ее сыном и дочерью; он идет в службу вместо ее сына. ѕри ѕруте ему ѕетр поручает свое письмо.

ѕриказчик вдовы доносит на своего молодого барина, который лишен имени€ своего и отдан в солдаты. —трелецкий сын посещает его семейство и у ѕетра выпрашивает прощение молодому барину.

 –»—ѕ»Ќ ѕ–»≈«∆ј≈“ ¬ √”Ѕ≈–Ќ»ё...

 риспин приезжает в губернию NB на €рмонку - его принимают за ambassadeur {1}. √убернатор честный дурак. - √убернаторша с ним кокетничает -  риспин сватаетс€ за дочь.

LES DEUX DANSEUSES

Les deux danseuses. Un ballet de Didlot en 1819. Zavadovsky. Un amant au paradis. - Scene de coulisse - duel - Istomine est a la mode. Elle est entretenue, elle se marie. - Sa sur est dans la detresse - elle epouse le souffleur. Istomine dans le monde. On ne l'y recoit pas. Elle recoit chez elle - degouts - elle va voir sa compagne {1}.

______________

»« –јЌЌ»’ –≈ƒј ÷»…

ј–јѕ ѕ≈“–ј ¬≈Ћ» ќ√ќ

¬арианты белового автографа

ѕосле слов "почувствовать всеми способами":

√рафиню почитают, - сказал он »брагиму, - женщиной умной и холодной, имеющей любовников от нечего делать. Ёто мнение несправедливо. ќна проста, имеет пылкие чувства, и любовь главное дело ее жизни. ¬ обществе она рассе€нна и ленива; это придает какую-то заманчивость ее словам. ≈е странные вопросы, загадочные ответы вольно принимать за эпиграмматические выходки или за глупости; мы, т. е. близкие ее при€тели, из дружбы прославили ее оригинальность и остроту. ¬прочем, она женщина сама€ добра€, сама€ мила€. ѕознакомьтесь с нею короче, вы ее полюбите и удостоверитесь, что ограниченность ее ума почти незаметна от избытка простодуши€ и чувствительности.

ѕосле слов "стали до них доходить":

—военравный свет беспощадно гонит на самом деле то, что допускает в теории.

ѕосле слов "предметы, им покидаемые навек":

÷елый день он думал о графине D., следовал сердцем за нею, казалось, был свидетелем каждого ее движень€, каждой ее мысли; в часы, когда он обыкновенно с нею видалс€, он мысленно собиралс€ к ней, входил в ее комнату, садилс€ подла нее, разговаривал с нею - и мечтание постепенно становилось так сильно, так ощутительно, что он совершенно забывалс€.

ѕосле слов "и они поскакали":

ƒорогою государь был очень весел.

»брагим не мог опомнитьс€. ѕрошедшее казалось ему сном. ќн вновь сидел подле ѕетра, он видел и слушал вновь великого человека, близ коего провел он свое младенчество. ƒорогою государь весело с ним разговаривал о разных предметах. ћежду тем въехали они в ѕетербург.

ѕосле слов "возвратилс€ домой" (окончание главы V):

Ќа другой день, следу€ во всем советам государ€, приехал он к √авриле јфанасьевичу и был прин€т как жених, хоть и не мог видеть свою невесту. ≈му сказали, что она ушиблась, прыга€ неосторожно с своими подружками. — тех пор »брагим вс€кий день ездил к своему будущему тестю и своим почтительным и ласковым обхождением, кротким и образованным умом во врем€ болезни Ќаталии √авриловны снискал не только дружество отца, но и уважение кн€з€ Ћыкова и благосклонность доброй “ать€ны јфанасьевны, котора€ не раз со вздохом говорила своему брату: "Ћучшего жениха грех нам и желать; а жаль, что он арап".

ѕосле слов "маленькую mijauree":

- Ќет, - отвечал »брагим, - € женюсь, конечно, не по страсти, но по соображению, и то если она не имеет от мен€ решительного отвращени€.

ѕќ¬≈—“» Ѕ≈Ћ »Ќј

ќ“ »«ƒј“≈Ћя

ѕервоначальна€ редакци€ предислови€

—ердечно радуюсь, что рукопись, которую имел € честь вам препроводить, показалась вам достойной некоторого внимани€. —пешу исполнить волю вашу, доставл€€ вам все сведени€, кои мог € получить касательно покойного моего друга.

ѕетр »ванович ƒ. - родилс€ в ћоскве в 1801 году от честных и благородных родителей. Ѕудучи младенец, лишилс€ он отца своего, »в. ѕ. ƒ., коллежского асессора и кавалера. ѕ. ». воспитывалс€ во втором кадетском корпусе, где, несмотр€ на чрезвычайную нежность здоровь€ и слабость пам€ти, оказал он довольно значительные успехи в науках. ≈го прилежание, хорошее поведение, скромность и доброта заслужили ему любовь наставников и уважение товарищей. ¬ 1818 году был он выпущен офицером в —еленгинский пехотный полк, в коем он и служил до 1822. ¬ сие врем€ лишилс€ он матери, и расстроенное здоровие принудило его вз€ть отставку. ќн поселилс€ в Ќов. уезде, в сельце √орюхине, где и провел остальные дни краткой своей жизни.

Ѕыв его опекуном, желал € сдать ему его имение на законном основании, но ѕ. ». по природной беспечности никогда не мог решитьс€ пересмотреть счетные книги, планы, бумаги, мною ему представленные. Ќасилу уговорил его поверить по крайней мере расход и приход последних двух лет, но он довольствовалс€ пересмотром одних итогов, по коим заметил, что число кур, гусей, тел€т и прочей домашней птицы умножилось почти вдвое благодар€ хорошему надзору, хот€, к сожалению, число мужиков значительно уменьшилось по причине повальной болезни, свирепствовавшей в нашем краю. ѕредвид€, что беспечность его характера не допустит его заниматьс€ хоз€йством, € предлагал ему продолжение своего управлени€, на что он не согласилс€, совест€сь налагать на мен€ лишние хлопоты.

я советовал ему по крайней мере пустить кресть€н на оброк и тем избавить самого себ€ ото вс€кой хоз€йственной заботы. ѕредположение мое было им одобрено, однако не привел его в исполнение за недосугом. ћежду тем хоз€йство остановилось, кресть€не не платили оброка и перестали ходить на барщину, так что не было во всем околотке помещика, более любимого и менее получающего дохода.

¬арианты одной из последующих редакций предислови€

ѕосле слов "в село √орюхино, свою отчину":

ќписание приезда его, почерпнутое мною из его рукописи, мне им подаренной, полага€, что вам оное любопытно будет, здесь прилагаю. («десь выпущен довольно длинный отрывок из одной пространной рукописи, нами ныне приобретенной и которую надеемс€ издать, если сии повести благосклонно прин€ты будут публикою.)

ѕосле слов "друг с другом не сходствовали":

¬ доказательство сего приведу пример. ѕеред обедом, кака€ бы ни была погода, осматрива€ пол€ и работы или занима€сь охотою или просто прогулива€сь, обыкновенно езжу € верхом, что здоровию моему отменно полезно и даже необходимо. ѕ. »., не имев привычки к верховой езде, долго опасалс€ следовать моему примеру, наконец решилс€ потребовать лошадь. я приказал дл€ него оседлать самую смирную изо всей моей конюшни - и поехал шагом, ибо рысь могла показатьс€ ему с непривычки ездой слишком опасною и беспокойною, к тому и лошадь его давно от нее отвыкла. ѕ. ». сидел довольно бодро и начинал уже приноравливатьс€ к движению кон€ - как €, подъехав к риге, на которой молотили, остановилс€. —леду€ моему примеру, и лошадь ѕ. ». стала. Ќо он от незапного сотр€сени€ потер€л равновесие, упал и расшиб себе руку. —ие несчастие и смех, от коего не мог € воздержатьс€, не помешали ему и впредь сопровождать мен€ в моих прогулках, и впоследствии приобрел он некоторый навык в верховой езде, в сем столь же полезном, как и благородном упражнении.

ћ≈“≈Ћ№

¬арианты белового автографа {1}

ѕосле слов "окружена была искател€ми":

¬ числе новых двое, казалось, оспоривали между собою первенство, удалив всех прочих соперников. ќдин из них был сын уездного предводител€, тот самый маленький улан, который некогда кл€лс€ в вечной дружбе бедному нашему ¬ладимиру, но ныне хохотун, обросший усами и бакенбардами и смотр€щий насто€щим √еркулесом. ƒругой был раненый гусарский полковник, лет около 26-ти, с георгием в петлице и с интересной бледностию (как говорили тамошние барышни).

ѕосле цитаты из ѕетрарки:

ѕравда и то, что уланский √еркулес, казалось, имел над нею особенную власть: они были между собою короче и откровеннее. Ќо все это (по крайней мере с ее стороны) походило более на дружество, чем на любовь. «аметно было даже, что волокитство молодого улана иногда ей досаждало, и редко его шутки прин€ты были ею благосклонно. –аненый гусар менее шумел и сме€лс€, но, кажетс€, успевал гораздо более.

√–ќЅќ¬ў» 

ѕосле слов "÷елый день разъезжал с –азгул€€ к Ќикитским воротам и обратно" в рукописи:

  вечеру все сладил и приехал домой уже поздно. ¬ светлице не было огн€; дочери его давно спали. ќн долго стучалс€ у калитки, пока сонный дворник его не услышал. јдри€н разбранил его по своему обыкновению и отправил его дрыхнуть, но в сен€х гробовщик остановилс€: ему показалось, что люди ход€т по комнатам. "¬оры!" - была перва€ мысль гробовщика; он был не трусливого дес€тка, первым его движением было войти как можно скорее. Ќо тут ноги его подкосились, и он от ужаса остолбенел.

—“јЌ÷»ќЌЌџ… —ћќ“–»“≈Ћ№

ѕосле слов "до последней нитки":

ѕриехав на станцию, перва€ забота мо€ было поскорее переодетьс€, втора€ - поскорее поехать. "Ќет лошадей", - сказал мне смотритель и подал мне книгу в оправдание слов своих. " ак нет лошадей?" - закричал с гневом отчасти притворным ("»з записок молодого человека") {1}.

ѕосле слов "...вс€ в покойницу мать":

“ут вошел мой старый €мщик (т. е. двадцатилетний €мщик, привезший мен€; но на большой дороге и стареютс€-то на почтовых) с требованием на водку; в то врем€ народ не прошивал на чай. Ќо просвещение, исполински шагнув в последнее дес€тилетие... {2}

ѕосле слов "столь долгого, столь при€тного воспоминани€" в рукописи:

» теперь при мысли о нем, кажетс€, вижуее томные глаза, ее вдруг исчезнувшую улыбку, кажетс€, чувствую теплоту ее дыхани€ и свежее напечатление губок.

„итатель ведает, что есть несколько родов любовей: любовь чувственна€, платоническа€, любовь из тщеслави€, любовь п€тнадцатилетнего сердца и проч., но изо всех - любовь дорожна€ сама€ при€тна€. ¬любившись на одной станции, нечувствительно доезжаешь до другой, а иногда и до третьей. Ќичто так не сокращает дороги, и воображение, ничем не развлеченное, вполне наслаждаетс€ своими мечтани€ми. Ћюбовь безгорестна€, любовь беспечна€! ќна живо занимает нас, не утомл€€ нашего сердца, и угасает в первом городском трактире.

ѕервоначальный план повести

–ассуждение о смотрител€х. - ¬ообще люди несчастные и добрые. ѕри€тель мой смотритель вдов. ƒочь. “ракт сей уничтожен. Ќедавно поехал € по нем. ƒочери не нашел. »стори€ дочери. Ћюбовь к ней писар€. ѕисарь за нею в ѕ. б., видит ее на гул€нье. ¬озврат€сь, находит отца мертвым. ƒочь приезжает. ћогила за околицей. ≈ду прочь. ѕисарь умер. ямщик мне рассказывает о дочери.

Ѕј–џЎЌя- –≈—“№яЌ ј

ѕосле слов "и к вечеру все было готово":

Ќаст€ сн€ла мерку с Ћизиной ноги и сбегала в поле к “рофиму пастуху.

- ƒедушка, - сказала она ему, - можешь ли ты сплести мне пару лаптей по этой мерке?

- »зволь, - отвечал старик, - сплету тебе так, что любо, дорого... да кому ж, матушка, понадобились детские лапти?

- Ќе твое дело, - отвечала Ќаст€, - не замешкай только работою.

ѕастух обещал принести их к завтрашнему утру, и Ќаст€ побежала прочь, распева€ свою любимую песню:

 апитанска€ дочь,

Ќе ходи гул€ть в полночь {1}.

¬место фразы от слов "  тому же самолюбие ее" до слов "дочери прилучинского кузнеца":

  тому же они так довольны были своим положением, что не желали никакой перемены.

ћеж тем наступила осень и с нею ненастье. —видани€ стали реже, погода поминутно их расстроивала. ћолодые люди роптали, но делать было нечего.

ѕосле слов "весьма довольный собою":

Ќа другой день проснулс€ он, отрезв€сь от вчерашней бури. ќн передумал свое намерение; ехать к Ѕ** {2}, откровенно с ним изъ€снитьс€ и потом общими силами уговорить раздраженного старика показалось ему вернее. ќн приказал оседлать лошадь и пустилс€ к соседу, дорогой заехал в рощу, дабы вз€ть письмо назад, но уже в дупле его не было; Ќаст€, исправл€вша€ при Ћизе должность почтальона, предупредила его. јлексей об этом мало беспокоилс€, ибо мысль женитьс€ на јкулине не казалась ему глупостью, и он рад был о том с нею самой переговорить.

»—“ќ–»я —≈Ћј √ќ–ё’»Ќј

¬арианты белового автографа

ѕосле слов "и прин€лс€ за работу":

—таринное вступление пою или о муза справедливо казалось мне рабским подражанием, недостойным свободного, оригинального гени€. „то касаетс€ до размера, то, не учившись никогда версификации, но получив некоторый навык, переписыва€ стишки, и избрал тот, которому более всего.......

ѕервоначально дана была следующа€ характеристика песен јрхипа Ћысого (вместо абзаца, начинающегос€: "¬ нежности не уступ€т"):

—ии песни заимствованы большею частию из русских, сочин€емых солдатами, писар€ми и бо€рскими слугами, но приноровлены весьма искусно ко нравам горюхинским и к различным обсто€тельствам.

ѕланы

”важение мое к званию писател€, поэтов в особенности.

¬стреча с Ѕулгариным и с ћилоновым.

Ћюбовь.

ѕопытки мои в разных родах в повест€х в истории: всеобщей, –оссийской, губернского города. - ”ездный город не имеет истории.

ѕриезд мой в деревню.

–одословна€ мо€, мысль писать историю.

 алендари. »зустные предани€. Ћетопись попа. –евижские сказки с описанием мужиков.

√еографическое обозрение деревни

Ѕаснословные времена.

ѕравление старосты јнтипа ћудрого.

ѕриезд моего прадеда, тирана »в. ¬. “.

ƒед мой управл€ет. ѕожар.

—оседи. ѕовальна€ болезнь. ÷ерковна€ истори€.

ћужики разорены. ќтец мой. —тароста. ѕрик. Ѕунт.

ѕриказчик, барщина.

Ѕыла богата€ вольна€ деревн€

ќбеднела от тиранства.

ѕоправилась от строгости.

ѕришла в упадок от нерадени€.

ƒ”Ѕ–ќ¬— »…

¬арианты автографа

ѕосле слов "оказавшуюс€ недостаточной":

јндрей √аврилович не имел опытности в делах т€жебных; он руководствовалс€ большею частию здравым смыслом, путеводителем редко верным и почти всегда недостаточным.

¬место двух абзацев, следующих после слов "Ќо пора читател€ познакомить с насто€щим героем нашей повести":

и дл€ того просим последовать за нами и перенестись из деревни јндре€ √авриловича в ѕетербург в казармы ** полка.

¬ 9 часов осеннего утра молодой офицер возвращалс€ пешком с развода в свои казармы. ѕри входе его в комнату, коей нагота обличала бедность или строгую бережливость, слуга вручил ему письмо, коего надпись и печать тотчас поразили молодого человека.

ќн поспешно его распечатал и прочел следующее...

¬место последнего абзаца третьей главы, после слов "—тарика отнесли в спальню":

¬ладимир поражен был его состо€нием. ќн расположилс€ в его спальне, отпустил всех домашних и осталс€ с отцом наедине. —тарик хотел, казалось, говорить с ним о своих делах, но мысли мешались в его голове, и слова не имели никакой св€зи. Ќаконец он замолчал и впал в усыпление. —ын гл€дел на него с глубоким унынием. ќн предвидел скорое разрушение того, кому был об€зан жизнию. ћысли его прин€ли направление грустное и суровое. ≈горовна обратилась к нему с вопросом, что прикажет он готовить к обеду, но он отвечал, что есть не хочет.

ѕосле слов "не радовала его сердце":

ѕоклоны Ўабашкина его рассердили, напомнив ему несправедливый поступок и дурную черту жизни.

ѕосле слов "без дыхани€":

¬ сию минуту раздалс€ голос ≈горовны. "Ѕарин, барин!  ирила ѕетрович приехал.  ирила ѕетрович у крыльца!" ≈горовна ахнула: "√осподи боже мой! это что такое? что это с ним сделалось?"

ѕосле слов "прошептала бедна€ красавица":

ƒубровский с жаром поцеловал ее руку и надел ей на палец колечко.

- ¬ тот день, - сказал он ей, - когда, проснувшись поутру, оставите вы кольцо ваше под подушкой1), в тот день € к вам €вл€юсь, и располагайте тогда мною и моею жизнию.

ѕосле слов "продолжал  ирила ѕетрович":

Ќаш-то учитель!  то бы это подумал? Ёто ƒубровский. ќн ограбил в ѕокров день јнтона ѕафнутьича, застращал и вз€л с него кл€тву молчать.

ѕервоначально эпизод допроса “роекуровым мальчика был изложен иначе:

- јга, - заметил  ирила ѕетрович, - слуга в барина, каков поп, таков и приход, а малина разве растет на дубах?

- ¬с€ко случаетс€, - отвечал мальчик насмешливо.

- » конечно случаетс€, что вашу братью секут розгами в задаток кнута, слыхал ли ты это.

ћальчик ничего не отвечал.

- ѕапенька, прикажите ему отдать кольцо, - сказал —аша.

- ћолчи, јлександр, - отвечал  ирила ѕетрович, - не забудь, что € собираюсь с тобою разделатьс€. —тупай домой, марш за грамматику. “ы, косой, ты мне кажешьс€ малый не глупый: если ты мне во всем признаешьс€, так € теб€ не высеку, а дам еще п€так на орехи. Ќе то, велю —тепану отодрать теб€ на обе корки, понимаешь?

- ќчень понимаю.

- ќтвечай же, где твой барин, зачем он теб€ подослал, где он?

ћальчик не отвечал.

- ƒобро, эй, люди, спустите-ка с него портки, разложите его, розог.

–озги €вились. ћальчишку схватили, раздели и раст€нули на полу сара€. ћальчик молчал.

- ’очешь ли говорить? - спросил  ирила ѕетрович.

ћальчик не отвечал ни слова.

- Ќе хочешь? —еките ж его. - –озги хлестнули.

ћальчик молчал с терпением, достойным маленького спартанца.

- ѕолно, - сказал  ирила ѕетрович, - теперь отдай кольцо и ступай домой.

ћальчик разжал кулак и показал, что в его руке не было ничего.

- ƒобро, - сказал  ирила ѕетрович, - отвести его на голуб€тню и запереть.

ѕланы романа

I

ќстровский {2}, воспитыва€с€ в ѕетербурге, по смерти отца возвращаетс€ в деревню, о которой идет т€жба. Ќаходит одну усадьбу с дворовыми людьми без кресть€н и без земли. Ћюди его питают его и себ€ как-нибудь. - ≈дет заседатель, люди ќстровского его убивают из мести. —ледствие начинаетс€. —уд приезжает к ќстровскому. ќстровский заступаетс€ за своих людей - в€жет суд и делаетс€ разбойником.

ќстровский, негоду€ на свое состо€ние, решаетс€ убить помещика, виновника его несчасти€. ќн бродит около его деревни, встречает его дочь, влюбл€етс€ в нее. ќн ищет случа€ с нею познакомитьс€. ¬стречает учител€ француза, едущего к помещику, он отымает у него бумаги и пашпорт и представл€етс€ к помещику.

” помещика праздник. —осед ограбленный. Ўкатулка. ”читель убегает с барышней.

ќстровский распускает свою шайку. - ∆ена его рожает. ќна больна, он везет ее лечитьс€ в ћоскву, избрав из шайки надежных людей и распустив остальных. ќстровский в ћоскве живет уединенно, форейтор его попадаетс€ в буйстве и доносит на ќстровского (с одним из шайки ќстровского). ќбер-полицмейстер.

II

ƒубровский - 1-€ глава, 2-€, болезнь, письмо н€ни. ѕопытка к примирению, смерть, похороны; приезд молодого барина, - во врем€ пирушки похоронной он занимаетс€ делами - разбирает бумаги. ∆ажда мщени€, встреча его с дочерью “роекурова. - ѕрогулка его на кладбище. ѕриезд суда - Ќочной пожар (от людей, без участи€ ƒубровского). јрхип убивает суд, - ƒубровский и его виновные люди скрываютс€.

III

ѕока приказные пьют, в людской люди сговариваютс€, а повар јрхип решаетс€ убить их.

IV

—адовник ловит мальчика. —аша отымает у него кольцо и снова кладет в дупло. ѕриказчик запирает мальчика на голуб€тню, покамест будет ему врем€. ѕеред светом мальчик убегает.

а. —сора. —уд. —мерть.

ѕожар. ”читель. ѕраздник. ќбъ€снение.

б.  н. ¬ерейский visite. 2 visite. —ватовство. —видание. ѕисьмо перехваченное. —вадьба, отъезд.  оманда, сражение. –аспущенна€ шайка.

∆изнь ћарьи  ириловны. —мерть кн€з€ ¬ерейского. ¬дова. јнгличанин. —видание. »гроки. ѕолицмейстер. –азв€зка.

в. –азлука, объ€снение, обручение.  апитан-исправник. ∆ених.  н€зь. —вадьба. ѕохищение. ’ижина в лесу, команда, сражение. Franc. —умасшествие. –аспущенна€ шайка.

ћосква, лекарь, уединение.  абак, извет. ѕодозрени€, полицмейстер.

ѕ» ќ¬јя ƒјћј

„ерновые наброски, относ€щиес€ к первой редакции повести

√Ћј¬ј I

ј в ненастные дни
—обирались они„асто;

√нули - - -
ќт п€тидес€ти
Ќа сто.

» выигрывали
» отписывали
ћелом.

“ак в ненастные дни
«анимались они
ƒелом.

–укописна€ баллада

√ода четыре тому назад собралось нас в ѕетербурге несколько молодых людей, св€занных между собою обсто€тельствами. ћы вели жизнь довольно беспор€дочную. ќбедали у јндрие без аппетита, пили без веселости, ездили к —офье јстафьевне побесить бедную старуху притворной разборчивостью. ƒень убивали кое-как, а вечером по очереди собирались друг у друга.

“еперь позвольте мне покороче познакомить вас с Charlotte.

¬ одной из etc.

ќтец ее был некогда купцом второй гильдии, потом аптекарем, потом директором пансиона, наконец корректором в типографии, и умер, остав€ жене кое-какие долги и довольно полное собрание бабочек и насекомых. ќн был человек добрый и имел много основательных сведений, которые ни к чему хорошему его не привели. ¬дова его, продав лавочнику рукописи, расплатилась с табачной лавочкою и стала кормитьс€ с Ўарлотою трудами своих рук.

√ерманн жил на одном дворе с его вдовою, познакомилс€ с Ўарлотой, и скоро они полюбили друг друга, как только немцы могут еще любить в наше врем€.

Ќо в сей день или справедливее etc.

» когда мила€ немочка отдернула белую занавеску окна, √ерманн не €вилс€ у своего васисдаса и не приветствовал ее обычной улыбкою.

ќтец его, обрусевший немец, оставил ему после себ€ маленький капитал, √ерманн оставил его в ломбарде, не каса€сь и процентов, а жил одним жалованием.

√ерманн был твердо etc.

 јѕ»“јЌ— јя ƒќ„ ј

¬арианты белового автографа

ѕосле слов "я отобедал у јндре€  арловича, втроем с его старым адъютантом" в рукописи следовал исключенный ѕушкиным текст, из которого сохранилс€ отрывок без начала и без конца:

Ќас было за столом три человека...

...загадочный разговор моего вожатого с хоз€ином посто€лого двора. Ќекоторые неблагоразумные меры и давние злоупотреблени€ произвели возмущение в селени€х €ицких казаков, которые с трудом были усмирены. ѕолучены были извести€, что башкирцы тайно готовились к возмущению, и генерал объ€вил, что веро€тно ** крепость в скором времени по...

ѕосле слов "и останавливалс€ у »вана  узмича" в рукописи:

ѕомню даже, что ћарь€ »вановна была недовольна мною за то, что € слишком разговорилс€ с прекрасною гостьей, и во весь день не сказала мне ни слова, и вечером ушла, со мною не простившись, а на другой день, когда подходил € к комендантскому дому, то услышал ее звонкий голосок: ћарь€ »вановна напевала простые и трогательные слова старинной песни: ¬о беседах во веселых не засиживайс€,

Ќа хороших, на пригожих не загл€дывайс€.

¬арианты белового автографа главы XI

¬ первоначальной редакции √ринев добровольно едет к ѕугачеву, искать справедливого суда над Ўвабриным.

ѕосле слов "Ќу, —авельич, - сказал € ему, - отдай же мне теперь половину, а остальное возьми себе":

я еду из города на несколько дней.

-  уда это? - спросил он с изумлением.

-  уда бы ни было, не твое дело, - отвечал € с нетерпением, - делай что тебе говор€т и не умничай.

—тр. 366. ѕосле слов "Ќачинало смеркатьс€":

я направил путь к Ѕердской слободе, пристанищу ѕугачева.

ѕосле слов "¬скоре засверкали бердские огни":

я поехал пр€мо на них. " уда, куда ты? - кричал —авельич, догон€€ мен€. - Ёто гор€т огни у разбойников. ќбъедем их, пока нас не увидали".

ѕосле cлов "—авельич от мен€ не отставал, не прерыва€ жалобных своих молений":

¬друг увидел € пр€мо перед собой передовой караул. Ќас окликали, и человек п€ть мужиков, вооруженных дубинами, окружили нас. я объ€вил им, что еду из ќренбурга к их начальнику. ќдин из них вз€лс€ мен€ проводить, сел верхом на башкирскую лошадь и поехал со мною в слободу. —авельич, онемев от изумлени€, кое-как поехал вслед за нами. ћы перебрались через овраг и въехали в слободу. ¬о всех избах горели огни. Ўум и крики раздавались везде. Ќа улице € встретил множество народу; но никто в темноте мен€ не заметил и не узнал во мне оренбургского офицера. ¬ожатый привез мен€ пр€мо к избе, сто€вшей на углу перекрестка. "¬от и дворец, - сказал он, слеза€ с лошади, - сейчас о тебе доложу". ќн вошел в избу. —авельич мен€ догнал. я взгл€нул на него; старик крестилс€ и шептал молитву. я дожидалс€ долго, наконец вожатый воротилс€ и сказал мне: "—тупай, наш батюшка велел теб€ впустить".

я сошел с лошади, отдал ее держать —авельичу, а сам вошел в избу, или во дворец, как называл ее мужик.

ѕосле слов " ак поживаешь? «ачем теб€ бог принес?":

я отвечал, что имею лично до него дело и что прошу его прин€ть мен€ наедине.

ѕосле слов "Ќесмотр€ на чувства, исключительно мен€ волновавшие, общество, в котором € так неча€нно очутилс€, сильно развлекало мое воображение":

и € на минуту позабыл о причине, приведшей мен€ в пристанище бунтовщиков. ѕугачев мне сам напомнил о том своим вопросом: "ќт кого и зачем ты ко мне послан?"

- я приехал сам от себ€, - отвечал €, - прибегаю к твоему суду. ∆алуюсь на одного из твоих людей и прошу теб€ защитить сироту, которую он обижает.

ѕосле слов "—ам в могилу смотришь, а других губишь":

офицер к нам волею приехал, а ты уже и вешать его.

Ќабросок введени€ к роману

Ћюбезный внук мой ѕетруша!

„асто рассказывал € тебе некоторые происшестви€ моей жизни и замечал, что ты всегда слушал мен€ со вниманием, несмотр€ на то, что случалось мне, может быть, в сотый раз пересказывать одно. Ќа некоторые вопросы € никогда тебе не отвечал, обеща€ со временем удовлетворить твоему любопытству. Ќыне решилс€ € исполнить мое обещание. Ќачинаю дл€ теб€ свои записки, или лучше искреннюю исповедь, с полным уверением, что признани€ мои послужат к пользе твоей. “ы знаешь, что, несмотр€ на твои проказы, € все полагаю, что в тебе прок будет, и главным тому доказательством почитаю сходство твоей молодости с моею.  онечно, твой батюшка никогда не причин€л мне таких огорчений, какие терпели от теб€ твои родители. ќн всегда вел себ€ пор€дочно и добронравно, и всего бы лучше было, если б ты на него походил. Ќо ты уродилс€ не в него, а в дедушку, и по-моему это еще не беда. “ы увидишь, что, завлеченный пылкостию моих страстей во многие заблуждени€, наход€сь несколько раз в самых затруднительных обсто€тельствах, € выплыл наконец и, слава богу, дожил до старости, заслужив и почтение моих ближних и добрых знакомых. “о же пророчу и тебе, любезный ѕетруша, если сохранишь в сердце твоем два прекрасные качества, мною в тебе замеченные: доброту и благородство.

5 августа 1833. „ерна€ речка.

Ќабросок предислови€:

јнекдот, служащий основанием повести, нами издаваемой, известен в ќренбургском краю.

„итателю легко будет распознать нить истинного происшестви€, проведенную сквозь вымыслы романические. ј дл€ нас это было бы излишним трудом. ћы решились написать сие предисловие с совсем другим намерением.

Ќесколько лет тому назад в одном из наших альманахов напечатан был ....

„ернова€ рукопись последнего абзаца

«аключение

«десь прекращаютс€ записки ѕ. ј. Ѕуланина1). »з семейственных преданий известно, что он был освобожден от заключени€ в конце 1774-го года по именному повелению, присутствовал при казни ѕугачева, который узнал его в толпе и мигнул и кивнул ему головою, котора€ через минуту, мертва€ и окровавленна€, показана была народу; вскоре потом ѕ. ј. женилс€ на ћарье »вановне. ѕотомство их существует доныне. ¬ 30 верстах от —имбирска находитс€ село, принадлежащее дес€терым помещикам. ¬ одном из барских домов показывают собственноручное письмо ≈катерины за стеклом и в рамке. ќно писано к отцу ѕетра јндреевича и содержит оправдание сына его: ѕетр јндреевич умер в конце 1817-го года. –укопись его досталась старшему внуку его, который и доставил нам оную, узнав, что мы зан€ты были историческим трудом, относ€щимс€ ко временам, описанным его дедом.   сожалению, мы получили ее слишком поздно, и решились с дозволени€ родственников напечатать ее особо, приискав к каждой главе приличный эпиграф и тем сделать книгу достойною нашего века.

ј. ѕушкин

23 июл€

ѕланы повести

1

Ўванвич за буйство сослан в гарнизон. —тепна€ крепость. ѕодступает ѕугачев. Ўванвич предает ему крепость. ¬з€тие крепости. Ўванвич делаетс€ сообщником ѕугачева. ¬едет свое отделение в Ќижний. —пасает соседа отца своего. „ика между тем чуть было не повесил старого Ўванвича. Ўванвич привозит сына в ѕетербург. ќрлов выпрашивает его прощение.

31 €нв. 1833.

2

 улачный бой. (Ќа пиках.) Ўванвич. ѕерфильев.

ѕерфильев, купец.

Ўванвич за буйство сослан в деревню, встречает ѕерфильева.

3

 ресть€нский бунт. ѕомещик пристань держит, сын его. ћетель.  абак. –азбойник вожатый. Ўванвич старый. ћолодой человек едет к соседу, бывшему воеводой. ћарь€ јл. сосватана за плем€нника, которого не любит. ћолодой Ўванвич встречает разбойника вожатого, вступает к ѕугачеву. ќн предводительствует шайкой. явл€етс€ к ћарье јл. —пасает семейство и всех.

ѕоследн€€ сцена. ћужики отца его бунтуют, он идет на помощь. ”езжает. ѕугачев разбит. ћолодой Ўванвич вз€т. ќтец едет просить. ќрлов, ≈катерина. ƒидерот.  азнь ѕугачева.

4

Ѕашарин отцом своим привезен в ѕетербург и записан в гвардию, за шалость сослан в гарнизон. ќн отправилс€ из страха отцовского гнева. ѕощажен ѕугачевым при вз€тии крепости, произведен им в капитаны и отр€жен с отдельной партией в —инбирск под начальством одного из полковников ѕугачева. ќн спасает отца своего, который его не узнает. явл€етс€ к ћихельсону, который принимает его к себе, отличаетс€ против ѕугачева, прин€т оп€ть в гвардию, €вл€етс€ к отцу в ћоскву, идет с ним к ѕугачеву.

ƒалее зачеркнуто

—тарый комендант отправл€ет свою дочь в ближнюю крепость.

ѕугачев, вз€в одну, подступает к другой, Ѕашарин первый на приступе. “ребует в награду...

5

Ѕашарин дорогою во врем€ бурана спасает башкирца (le mutilé). Ѕашкирец спасает его по вз€тии крепости. ѕугачев щадит его, сказав башкирцу: "“ы своею головою отвечаешь за него". Ѕашкирец убит. Etc.

6

¬алуев приезжает в крепость.

ћуж и жена √орисовы. ќба душа в душу. ћаша, их балована€ дочь (барышн€ ћарь€ √орисова). ќн влюбл€етс€ тихо и мирно.

ѕолучают известие, и капитан советуетс€ с женою.  азак, привезший письмо, подговаривает крепость.  апитан укрепл€етс€, готовитс€ к обороне, подступает.  репость осаждена, приступ отражен. ¬алуев ранен. ¬ доме коменданта. ¬торой приступ.  репость вз€та. —цена виселицы. ¬алуев вз€т во стан ѕугачева. ќт него отпущен в ќренбург.

¬алуев в ќренбурге. —овет.  омендант. √убернатор. “аможенный смотритель. ѕрокурор. ѕолучает письмо от ћарьи »вановны.

ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈ ¬ ј–«–”ћ

ѕечата€ "ѕутешествие в јрзрум", ѕушкин отбросил начало предислови€, которое в беловой рукописи читаетс€ так:

—ии записки, будучи занимательны только дл€ весьма немногих, никогда не были бы напечатаны, если б к тому не побудила мен€ особа€ причина: прошу позволение объ€снить ее и дл€ того войти в подробности очень неважные, ибо они касаютс€ одного мен€.

¬ 1829 году отправилс€ € на  авказские воды. ¬ таком близком рассто€нии от “ифлиса мне захотелось туда съездить дл€ свидани€ с братом и некоторыми из моих при€телей. ѕриехав в “ифлис, € уже никого из них не нашел. јрми€ выступила в поход. ∆елание видеть войну и сторону мало известную побудило мен€ просить у е. с. графа ѕаскевича-Ёриванского позволени€ приехать в јрмию. “аким образом видел € блистательный поход, увенчанный вз€тием јрзрума.

∆урналисты как-то о том проведали. ¬ газете (политической) побранили мен€ не на шутку за то, что по возвращении моем напечатал € стихотворение, не относившеес€ ко вз€тию јрзрума. "ћы наде€лись..." - писал неизвестный рецензент, и проч. ќдин из московских журналов также пороптал на певунов, не воспевших успехи нашего оружи€ {1}.

я, конечно, не был об€зан писать по заказу гг. журналистов.   тому же частна€ жизнь писател€, как и вс€кого гражданина, не подлежит обнародованию. Ќельз€ было бы, например, напечатать в газетах: ћы наде€лись, что г. прапорщик такой-то возвратитс€ из похода с √еоргиевским крестом; вместо того вывез он из ћолдавии одну лихорадку. явно, что ценсура этого не пропустила б. «на€, что публика столь же мало заботитс€ о моих путешестви€х, как и о требовани€х рецензентов, € не стал оправдыватьс€. Ќо важнейшее обвинение заставл€ет мен€ прервать молчание {2}.

¬ "ѕутевых записках" 1829 г., положенных в основу "ѕутешестви€ в јрзрум", вместо строк, начинающихс€ словами "Ќаконец увидел €" и кончающихс€ "...путешествовать вместе" было:

—мотр€ на маневры €мщиков, € со скуки пародировал американца  упера в его описани€х морских эволюций. Ќаконец воронежские степи оживили мое путешествие. я свободно покатилс€ по зеленой равнине - и € благополучно прибыл в Ќовочеркасск, где нашел графа ¬л. ѕушкина, также едущего в “ифлис. я сердечно ему обрадовалс€, и мы поехали вместе. ќн едет в огромной бричке. Ёто род укрепленного местечка; мы ее прозвали ќтрадною. ¬ северной ее части хран€тс€ вины и съестные припасы, в южной - книги, мундиры, шл€пы и etc. и etc. — западной и восточной стороны она защищена ружь€ми, пистолетами, мушкетонами, сабл€ми и проч. Ќа каждой станции выгружаетс€ часть северных запасов, и таким образом мы проводим врем€ как нельз€ лучше.

Ёпизод с посещением калмыцкой кибитки в "ѕутевых записках" читаетс€ в следующей редакции:

 очующие кибитки полудиких племен начинают по€вл€тьс€, оживл€€ необозримую однообразность степи. –азные народы разные каши вар€т.  алмыки располагаютс€ около станционных хат. “атары пасут своих вельблюдов, и мы дружески навещаем наших дальных соотечественников.

Ќа дн€х, покамест запр€гали мне лошадей, пошел € к калмыцким кибиткам (т. е. круглому плетню, крытому шестами, обт€нутому белым войлоком, с отверстием вверху). ” кибитки паслись уродливые и косматые кони, знакомые нам по верному карандашу ќрловского. ¬ кибитке € нашел целое калмыцкое семейство; котел варилс€ посредине, и дым выходил в верхнее отверстие. ћолода€ калмычка, собой очень недурна€, шила, кур€ табак. Ћицо смуглое, темно-рум€ное. Ѕагровые губки, зубы жемчужные. «амечу, что порода калмыков начинает измен€тьс€, и первобытные черты их лица мало-помалу исчезают. я сел подле нее. " ак теб€ зовут?" - "***" - "—колько тебе лет?" - "ƒес€ть и восемь". - "„то ты шьешь?" - "ѕортка". - " ому?" - "—еб€". - "ѕоцелуй мен€". - "Ќеможна, стыдно". √олос ее был чрезвычайно при€тен. ќна подала мне свою трубку и стала завтракать со всем своим семейством. ¬ котле варилс€ чай с бараньим жиром и солью. Ќе думаю, чтобы кухн€ какого б то ни было народу могла произвести что-нибудь гаже. ќна предложила мне свой ковшик, и € не имел силы отказатьс€. я хлебнул, стара€сь не перевести духа. я просил заесть чем-нибудь, мне подали кусочек сушеной кобыл€тины. » € с большим удовольствием проглотил его. ѕосле сего подвига € думал, что имею право на некоторое вознаграждение. Ќо мо€ горда€ красавица ударила мен€ по голове мусикийским орудием, подобным нашей балалайке.  алмыцка€ любезность мне надоела, € выбралс€ из кибитки и поехал далее. ¬от к ней послание, которое, веро€тно, никогда до нее не дойдет...

ƒалее ѕушкин предполагал привести текст своего стихотворени€ " алмычке".

ѕосле слов "славолюбивыми путешественниками" в "ѕутевых записках":

—уета сует. √раф ѕушкин последовал за мною. ќн начертал на кирпиче им€ ему любезное, им€ своей жены - счастливец - а € свое. Ћюбите самого себ€,

Ћюбезный, милый мой читатель.

ѕосле слов "„то делать с таковым народом?" в "ѕутевых записках" ина€ редакци€ рассуждени€ о черкесах:

ћожно попробовать вли€ние роскоши; новые потребности мало-помалу сблиз€т с нами черкесов: самовар был бы важным нововведением. ƒолжно наде€тьс€, что с приобретением части восточного берега „ерного мор€ черкесы, отрезанные от “урции... {3} ≈сть, наконец, средство более сильное, более нравственное, более сообразное с просвещением нашего века, но этим средством –осси€ доныне небрежет: проповедание ≈вангели€. “ерпимость сама по себе вещь очень хороша€, но разве апостольство с нею несовместно? –азве истина дана дл€ того, чтобы скрывать ее под спудом? ћы окружены народами, пресмыкающимис€ во мраке детских заблуждений, и никто еще из нас не подумал препо€сатьс€ и идти с миром и крестом к бедным брати€м, доныне лишенным света истинного. Ћегче дл€ нашей холодной лености в замену слова живого выливать мертвые буквы и посылать немые книги люд€м, не знающим грамоты. Ќам т€жело странствовать между ими, подверга€сь трудам, опасност€м по примеру древних апостолов и новейших римско-католических миссионеров.

Ћицемеры! “ак ли исполн€ете долг христианства? ’ристиане ли вы? — сокрушением раска€ни€ должны вы потупить голову и безмолвствовать...  то из вас, муж веры и смирени€, уподобилс€ св€тым старцам, скитающимс€ по пустын€м јфрики, јзии и јмерики, без обуви, в рубищах, часто без крова, без пищи, но оживленным теплым усердием и смиренномудрием?  ака€ награда их ожидает? ќбращение престарелого рыбака или странствующего семейства диких, нужда, голод, иногда мученическа€ смерть. ћы умеем спокойно блистать велеречием, упиватьс€ похвалами слушателей. ћы читаем книги и важно находим в суетных произведени€х выражени€ предосудительные.

ѕредвижу улыбку на многих устах. ћногие, сближа€ мои калмыцкие нежности с черкесским негодованием, подумают, что не вс€кий и не везде имеет право говорить €зыком высшей истины. я не такого мнени€. »стина, как добро ћольера, там и беретс€, где попадетс€.

ќ“–џ¬ќ  »« ѕ”“≈¬џ’ «јѕ»—ќ , Ќ≈ ¬ќЎ≈ƒЎ»… ¬ "ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈ ¬ ј–«–”ћ"

ћы ехали из јрзрума в “ифлис. “ридцать человек линейских казаков нас конвоировали, возвращающихс€ на свою родину. ѕеред нами показалс€ линейский полк, идущий им на смену.  азаки узнали своих земл€ков и поскакали к ним навстречу, приветству€ их радостными выстрелами из ружей и пистолетов. ќбе толпы съехались и обн€лись на кон€х при свисте пуль и в облаках дыма и пыли. ќбмен€вшись извести€ми, они расстались и догнали нас с новыми прощальными выстрелами.

-  акие вести? - спросил € у прискакавшего ко мне ур€дника, - все ли дома благополучно?

- —лава богу, - отвечал он, - старики мои живы; жена здорова.

- ј давно ли ты с ними рассталс€?

- ƒа вот уже три года, хоть по положению надлежало бы служить только год...

- ј скажи, - прервал его молодой артиллерийский офицер, - не родила ли у теб€ жена во врем€ отсутстви€?

- –еб€та говор€т, что нет, - отвечал веселый ур€дник.

- ј не б - ла ли без теб€?

- ѕомаленьку, слышно, б - ла.

- „то ж, побьешь ты ее за это?

- ј зачем ее бить? –азве € безгрешен?

- —праведливо; а у теб€, брат, - спросил € другого казака, - так ли честна хоз€йка, как у ур€дника?

- ћо€ родила, - отвечал он, стара€сь скрыть свою досаду.

- ј кого бог дал?

- —ына.

- „то ж, брат, побьешь ее?

- ƒа посмотрю; коли на зиму сена припасла, так и прощу, коли нет, так побью.

- » дело, - подхватил товарищ, - побьешь, да и будешь горевать, как старик „еркасов; смолоду был он дюж и гор€ч, случилс€ с ним тот же грех, как и с тобой, поколотил он хоз€йку, так что она после того тридцать лет жила калекой. — сыном его случись та же беда, и тот было стал колотить молодицу, а старик-то ему: "—лушай, »ван, оставь ее, посмотри-ка на мать, и € смолоду поколотил ее за то же, да и жизни не рад". “ак и ты, - продолжал ур€дник, - жену-то прости, а выб-ка посылай чаще по дождю.

- Ћадно, ладно, посмотрим, - отвечал казак ур€днику.

- ј в самом деле, - спросил €, - что ты сделаешь с выб-ком?

- ƒа что с ним делать?  орми да отвечай за него, как за родного.

- —ердит, - шепнул мне ур€дник, - теперь жена не смей и показатьс€ ему: прибьет до смерти.

Ёто заставило мен€ размышл€ть о простоте казачьих нравов.

-  аких лет у вас жен€т? - спросил €.

- ƒа лет четырнадцати, - отвечал ур€дник.

- —лишком рано, муж не сладит с женою.

- —векор, если добр, так поможет. ¬от у нас старик —услов женил сына да и сделал себе внука.

ѕ–»Ћќ∆≈Ќ»я   ѕ”“≈Ў≈—“¬»ё ¬ ј–«–”ћ {4}

I

NOTICE SUR LA SECTE DES YEZIDIS

Entre les sectes nombreuses que se sont elevees dans la Mesopotamie, parmi les Musulmans, apres la mort de leur prophete, il n'en est aucune qui soit odieuse a toutes les autres autant que celle des Yezidis. Les Yezidis ont pris leur nom du scheikh Yezid, auteur de leur secte, et ennemi declare de la famille d'Ali. La doctrine dont ils font profession, est un melange du manicheisme, du mahom etisme et de la croyance des anciens Perses. Elle se conserve parmi eux par tradition, et est transmise de pere en fils sans le secours d'aucun livre: car il leur est defendu d'apprendre a lire et a ecrire. Ce defaut de livres est sans doute la cause, pour laquelle les historiens Mahometans ne parlent de cette secte qu'en passant, et pour designer sous ce nom des gens abandonnes au blaspheme, cruels, barbares, maudits de Dieu, et infideles a la religion de leur proph ete. Par une suite de cela on ne peut se procurer, relativement a la croyance des Yezidis, aucunes notions certaines, si ce n'est ce qu'on observe aujourd'hui meme parmi eux.

Les Yezidis ont pour premier principe de s'assurer l'amiti e du Diable, et de mettre l'epee a la main pour sa defense. Aussi s'abstiennent-ils non-seulement de le nommer, mais même de se servir de quelque expression dont la consonance approche de celle de son nom. Par exemple un fleuve se nomme dans le langage ordinaire schatt, et comme ce mot a quelque leger rapport avec le mot scheitan, nom du Diable, les Yezidis appellent un fleuve ave mazen, c'est-a-dire grande eau. De même encore les Turcs maudissent frequemment le Diable, en se servant pour cela du mot nal, qui veut dire malediction; les Yezidis evitent avec grand soin tous les mots qui ont quelque analogie avec celui-la. Ainsi au lieu du mot nal qui signifie aussi fer de cheval, ils disent sol, c'est-a-dire, semelle de souliers d'un cheval, et ils substituent le mot solker, qui veut dire savetier, au terme du langage ordinaire nal-benda, qui signifie marechal. Quiconque frequente les lieux qu'ils habitent, doit etre tres-attentif a ne point prononcer les mots diable et maudit, et surtout ceux-ci, maudit soit le diable; autrement il courrait grand risque d'etre maltrait e, ou meme tue. Quand leurs affaires les attirent dans les villes Turques, on ne peut pas leur faire de plus grand affront que de maudire le diable devant eux, et si la personne qui a eu cette imprudence vient a etre rencontree en voyage par des Yezidis et reconnue, elle est en grand danger d'eprouver leur vengeance. Il est arrive plus d'une fois que des hommes de cette secte ayant ete arretes pour quelque crime par la justice Turque, et condamnes a mort, ont mieux aime subir leur condamnation que d'user de la facult e qui leur etait accordee, de s'y soustraire en maudissant le Diable.

Le Diable n'a point de nom dans le langage des Yezidis. Ils se servent tout au plus pour le designer de cette periphrase, scheikh mazen, le grand chef. Ils admettent tous les prophetes et tous les saints reveres par les Chretiens, et dont les monasteres situes dans leurs environs portent les noms. Ils croient que tous ces saints personnages, lorsqu'ils vivaient sur la terre, ont ete distingues des autres hommes plus ou moins, selon que le diable a reside plus ou moins en eux: c'est surtout, suivant eux, dans Moise, J esus-Christ et Mahomet qu'il s'est le plus manifeste. En un mot, ils pensent que c'est Dieu qui ordonne, mais qu'il confie au pouvoir du Diable l'execution de ses ordres.

Le matin, a peine le soleil commence-t-il a paraitre, qu'ils se jettent a genoux les pieds nus, et que tournes vers cet astre, ils se mettent en adoration, le front contre terre. Pour faire cet acte de devotion, ils se retirent a part, loin de la presence des hommes; ils font leur possible pour n'etre point vus quand ils s'acquittent de ce devoir, dont ils se dispensent meme suivant les circonstances.

Ils n'ont ni jeunes, ni prieres, et disent pour justifier l'omission de ces uvres de religion, que le scheikh Yezid a satisfait pour tous ceux qui feront profession de sa doctrine jusqu'a la fin du monde, et qu'il en a recu l'assurance positive dans ses revelations; c'est en cons equence de cela qu'il leur est defendu d'apprendre a lire et a ecrire. Cependant tous les chefs des tribus et des gros villages soudoient un docteur mahometan pour lire et interpreter les lettres qui leur sont adressees par les seigneurs et les pachas Turcs, et pour y repondre. Relativement aux affaires qu'ils ont entre eux, ils ne se fient jamais a aucune personne d'une autre religion; ils envoient leurs ordres et font faire toutes leurs commissions de vive voix, par des hommes de leur secte.

N'ayant ni prieres, ni jeunes, ni sacrifices, ils n'ont aussi aucune fete. Ils tiennent cependant le 10 de la lune d'aout une assemblee dans le voisinage du tombeau du scheikh Adi. Cette assemblee, a laquelle beaucoup des Yezidis se rendent de contrees eloignees, dure toute cette journee et la nuit suivante. Cinq ou six jours avant ou apres celui ou elle a lieu, les petites caravanes courent risque d'etre attaquees dans les plaines de Moussol et du Kurdistan, par ces pelerins qui voyagent toujours plusieurs ensemble, et il est rare qu'une annee se passe sans que ce p elerinage donne lieu a quelque facheux ev enement. On dit qu'un grand nombre de femmes des Yezidis, a l'exception cependant des filles qui ne sont point encore mari ees, se rendent des villages voisins a cette r eunion, et que cette nuit-la apres avoir bien bu et mange, l'on eteint toutes les lumieres, et l'on ne parle plus jusqu'aux approches de l'aurore, instant auquel tout le monde se retire. On peut se faire une idee de ce qui se passe dans ce silence et a la faveur des tenebres.

Aucune espece de nourriture n'est defendue aux Yezidis, excepte la laitue et la citrouille. Ils ne font jamais dans leurs maisons de pain de froment, mais seulement du pain d'orge; je ne sais point quelle en est la raison.

Ils emploient pour leurs serments les memes formules qui sont en usage parmi les Turcs, les Chretiens et les Juifs; mais le serment le plus fort qu'ils fassent entre eux, est de jurer par l'etendard de Yezid, c'est-a-dire, par leur religion.

Ces sectaires ont un tres grand respect pour les monast eres chretiens qui sont dans leurs environs. Quand ils vont les visiter, ils otent leurs chaussures avant d'entrer dans l'enceinte et marchant pieds nus, ils baisent la porte et les murs; ils croient par la s'assurer la protection du saint dont le couvent porte le nom. S'il leur arrive, pendant une maladie, de voir en r eve quelque monastere, ils ne sont pas plutot gueris qu'ils vont le visiter, et y porter des offrandes d'encens, de cire, de miel, ou de quelque autre chose. Ils y demeurent environ un quart d'heure, et en baisent de nouveau les murailles avant de se retirer. Ils ne font aucune difficulte de baiser les mains du patriarche ou de l'eveque, qui est superieur du monastere. Quant aux mosquees des Turcs, ils s'abstiennent d'y entrer.

Les Yezidis reconnaissent pour chef de leur religion, le scheikh qui gouverne la tribu a laquelle est confiee la garde du tombeau du scheikh Adi, restaurateur de leur secte. Ce tombeau se trouve dans la juridiction du prince d'Amadia. Le chef de cette tribu doit toujours etre pris parmi les descendants du scheikh Yezid: ils est confirme dans sa place, sur la demande des Yezidis, et moyennant un present de quelques bourses, par le prince d'Amadia. Le respect, que ces sectaires portent au chef de leur religion, est si grand, qu'ils s'estiment tres heureux quand ils peuvent obtenir une de ses vieilles chemises, pour leur servir de linceul: ils croient que cela leur assure une place plus avantageuse dans l'autre monde. Quelques-uns donnent jusqu'a quarante piastres pour une semblable relique, et s'ils ne peuvent l'obtenir toute entiere, ils se contentent d'en avoir une portion. Quelquefois le scheikh lui-meme envoie une de ses chemises en present. Les Yezidis font passer secretement a ce chef supr eme une portion de tous leurs brigandages, pour l'indemniser de d epenses que lui occasionne l'hospitalite qu'il exerce envers ceux de sa secte.

Le chef des Yezidis a toujours pres de lui un autre personnage qu'ils appellent kotchek, et sans le conseil duquel il n'entreprend rien. Celui-ci est regarde comme l'oracle du chef, parce qu'il a le privilege de recevoir immediatement des r evelations du Diable. Aussi quand un Yezidis esite s'il doit entreprendre quelque affaire importante, il va trouver le kotchek, et lui demander un avis, qu'il n'obtient point n eanmoins sans qu'il lui en coûte quelque argent. Avant de satisfaire a la consultation, le kotchek, pour donner plus de poids a sa reponse, s'etend tout de son long par terre, et se couvrant il dort, ou fait semblant de dormir, apres quoi il dit qu'il lui a ete revele pendant son sommeil telle ou telle decision: quelquefois il prend un delai de deux ou trois nuits, pour donner sa reponse. L'exemple suivant fera voir, combien est grande la confiance que l'on a en ses revelations. Jusqu'a il y a environ quarante ans, les femmes des Yezidis portaient comme les femmes Arabes, afin d'epargner le savon, des chemises bleue, teintes avec l'indigo. Un matin, lorsque l'on s'y attendait le moins le kotchek alla trouver le chef de la secte, et lui declara que pendant la nuit precedente il lui avait ete rev ele, que le bleu etait une couleur de mauvais augure et qui deplaisait au Diable. Il n'en fallut pas d'avantage pour que l'on envoyat sur le champ a toutes les tribus par des expres, l'ordre de proscrire la couleur bleue, de se d efaire de touts les vetements qui etaient de cette couleur, et d'y substituer des habits blancs. Cet ordre fut ex ecute avec une telle exactitude, que si aujourd'hui un Yezidis se trouvant loge chez un Turc ou chez un Chr etien, on lui donnait une couverture de lit bleue, il dormirait plutot avec ses seuls vetements, que de faire usage de cette couverture, fut ce meme dans la saison la plus froide.

Il est defendu aux Yezidis d'ajuster leurs moustaches avec des ciseaux, ils doivent les laisser croitre naturellement: aussi y en a-t-il parmi eux dont on apercoit a peine la bouche.

Cette secte a aussi ses satrapes, qui sont connus du côt e d'Alep sous le nom de fakiran, et que le vulgaire appelle karabasche, parce qu'ils portent sur la tete un bonnet noir avec des bandelettes de meme couleur. Leur manteau ou aba, est pareillement noir, mais leurs habits de dessous sont blancs. Ces gens-la sont en tres petit nombre; partout où ils vont, on leur baise les mains, et on les recoit comme des ministres de benediction, et des presages de bonne fortune. Quand on les appelle aupres d'un malade, ils lui imposent les mains sur le cou et sur les epaules et sont bien recompens es de leurs peines. S'ils sont mandes pour assurer a un mort le bonheur dans l'autre monde avant de vetir le cadavre, ils le dressent sur ses pieds, et lui touchent leg erement le cou et les epaules; ensuite ils le frappent de la paume de la main droite, lui adressant en meme temps ces mots en langue kourde, ara behescht, c'est-a-dire vas en paradis. Ils sont cherement payes pour cette cer emonie, et ne se contentent point d'une modique retribution.

Les Yezidis croient que les ames des morts vont dans un lieu de repos, o elles jouissent d'un degre de felicite plus ou moins grand, en proportion de leurs m erites; et qu'elles apparaissent quelquefois en songe a leurs parents et a leurs amis, pour leur donner avis de ce qu'elles desirent. Cette croyance leur est commune avec les Turcs. Ils sont persuades aussi qu'au jour du jugement universel, ils s'introduiront dans le paradis, les armes a la main.

Les Yezidis sont partages en plusieurs peuplades ou tribus, independantes les unes des autres. Le chef supreme de leur secte n'a d'autorite, pour le temporel, que sur la seule tribu: neanmoins, lorsque plusieurs tribus sont en diff erent les unes avec les autres, il est de son devoir d'employer sa mediation pour les concilier, et il est rare que les efforts qu'il fait pour cela ne soient pas couronnes d'un heureux succ es. Quelques-unes de leurs tribus demeurent dans les domaines du prince Gioulemerk, d'autres dans le territoire du prince de Gezir eh; il y en a qui font leur residence dans les montagnes d ependantes du gouvernement de Diarbekir, d'autres sont dans le ressort du prince d'Amadia. Du nombre de ces dernieres est la plus noble de toutes les tribus, qui est connue sous le nom de scheikhan, et dont le scheikh, qu'ils appellent mir, c'est-a-dire prince est le chef supreme de la religion, et le gardien du tombeau du scheikh Adi. Les chefs des villages occupes par cette tribu descendent tous d'une meme famille, et pourraient se disputer la primatie, s'il survenait entre eux quelque division. Cependant entre toutes leurs peuplades, la plus puissante et la plus redoutable est celle qui habite la montagne de Singiar, entre Moussol et le fleuve Khabour, et qui est divisee entre deux scheikhs, dont l'un commande a la partie du Levant, et autre a celle du Midi. La montagne du Singiar fertile en diverses sortes de fruits, est d'un acces tres difficile, et la peuplade qui l'occupe met sur pied plus de six mille fusiliers, sans compter la cavalerie arm ee de lances. Il ne se passe guere d'annee, que quelque grosse caravane ne soit depouillee par cette tribu. Les Yezidis de cette montagne ont soutenu plusieurs guerres contre les pachas de Moussol et de Bagdad; dans ces occasions, apres qu'il y a eu beaucoup de sang repandu de part et d'autre, le tout finit par s'arranger moyennant de l'argent. Ces Yezidis sont redoutes en tout lieu, a cause de leur cruaute: lorsqu'ils exercent leurs brigandages armes, ils ne se bornent pas a depouiller les personnes qui tombent entre leurs mains, ils les tuent toutes sans exception; si dans le nombre il se trouve de scherifs, descendants de Mahomet, ou des docteurs musulmans, ils les font perir d'une maniere plus barbare, et avec plus de plaisir, croyant acquerir par-la un plus grand merite.

Le Grand-Seigneur tolere les Yezidis dans ses etats, parce que, suivant l'opinion des docteurs mahom etans, l'on doit considerer comme fidele et vrai croyant, tout homme qui fait profession des dogmes fondamentaux il n'y a point d'autre Dieu que Dieu, et Mahomet est l'apotre de Dieu, quoique d'ailleurs il manque a tous les autres preceptes de la loi musulmane.

D'un autre côte les princes kurdes souffrent les Yezidis pour leur interet particulier ils tachent meme d'attirer un plus grand nombre de tribus de cette nation, dans leurs domaines; car les Yezidis etant d'un courage a toute epreuve, bons soldats tant de pied que de cheval, et tres-propres a faire un coup de main et a piller de nuit les campagnes et les villages, ces princes s'en servent avec beaucoup d'avantage, soit pour reduire celles des tribus mahometanes de leur ressort qui leur refusent l'ob eissance, soit pour combattre les autres princes, quand ils sont en guerre avec eux. D'ailleurs les Mahometans sont dans la ferme persuasion que tout homme qui perit de la main d'un de ces sectaires, meurt martyr; aussi le prince d'Amadia a-t-il soin de tenir toujours aupres de lui un bourreau de cette nation, pour ex ecuter les sentences de mort contre les Turcs. Les Yezidis ont la meme opinion relativement aux Turcs, et la chose est r eciproque si un Turc tue un Yezidi, il fait une action tr es agreable a Dieu, et si un Yazidi tue un Turc, il fait une uvre tres-meritoire aux yeux du grand scheikh, c'est-a-dire du Diable. Lorsque le bourreau d'Amadia est demeure quelques annees au service du prince, il quitte son emploi, afin qu'un autre puisse, en lui succedant, acqu erir le meme merite; et en quelque lieu que le bourreau, apres avoir resigne cette charge, se pr esente chez les Yezidis, on le reçoit avec v eneration, et on baise ses mains, sanctifiees par le sang des Turcs. Les Persans au contraire, et tous les Mahom etans attaches a la secte d'Ali, ne souffrent point de Yezidis dans leurs etats; bien plus, il est d efendu parmi eux de laisser la vie a ces sectaires.

Il est permis aux Turcs, lorsq'ils sont en guerre avec les Yezidis, de faire esclaves leurs femmes et leurs enfants, et de les garder pour leur propre usage, ou de les vendre; les Yezidis n'ayant pas la meme permission a l'egard de Turcs, font tout perir. Si un Yezidi veut se faire Turc, il suffit, pour toute profession de foi, qu'il maudisse le Diable, et ensuite qu'il apprenne a son aise a faire les pri eres a la maniere des Turcs: car les Yezidis reçoivent la circoncision huit jours apres leur naissance.

Tous les Yezidis parlent la langue kurde; il y en a parmi eux qui savent le turc ou l'arabe, porce qu'ils ont souvent occasion de fr equenter des personnes qui parlent l'une ou l'autre de ces langues, et a cause de l'avantage qu'ils trouvent a traiter leurs propres affaires avec plus de sûrete en ne se servant point d'interpretes.

Sans doute les Yezidis ont bien d'autres erreurs ou superstitions, mais comme ils n'ont aucun livre, celles que j'ai expos ees sont les seules dont j'aie pu me procurer la connaissance. D'ailleurs beaucoup de choses, chez eux, sont sujettes a changer, en consequence des pretendues revelations de leur kotchek, ce qui augmente la difficulte de connaître a fond leur doctrine {5}.

II

ћј–Ў–”“ ќ“ “»‘Ћ»—ј ƒќ ј–«–”ћј

 “елеты ..... 					14 верст
  оды ....... 				   	11 "
 Ѕольшие Ўулаверы 				27 "
 ѕост —амисы .... 				20 "
 ѕост јкзебиук ... 				19 1/2 верст
 ”крепление ƒжелал-ќглу 			19 1/2 верст
 √ергерский пост.. 				13 верст
 ѕереезд чрез Ѕезобдал  ишл€кский 		16 "
 јмамлы ...... 					13 "
 Ѕекант..... 					15 "
 ”крепление √умры...				27 "
 —еление ƒжамумлы.. 				28 "
 —еление ’алив-ќглы.. 				18 1/2 верст
  арc.... 						21 верста

 ƒруга€ дорога от  арса чрез ћилли-ƒюз до  еприкева

 —еление  отанлы.... 				24 версты

 —еление  отанлы. 				24 версты

 –азвалины „ирихли.... 				22 "

 ”рочище ƒели-ћуса-ѕурун			30 верст

 –ечка »нжа-—у (где был лагерь наш с 14-го по 18-е июн€
 на вершине —аган-луга) 			12 верст

 –азвалины  араван-—ара€ на
 вершине —аган-лугских гор ... 		12 верст

 ”рочище ћилли-ƒюз, где был
 лагерь √акки-ѕаши....... 			7 верст
 –ечка √ункер-—у... 				13 верст
 «амок ћинджегерт ... 				9 "
 «агин-—у ... 			  		16 "
 –ечка „ермик, при ....
 коей теплые же-
 лезные воды.. 					10 1/2 верст
 «амок «ивин					12 "
 —еление јрдос.... 				24 "
 —еление  еприкев 				26 "
 ƒеревн€ ’оросан 					12 "
 (мост на јраксе)...
 ƒеревн€  еприкев 				25 "
 ƒеревн€ √ассан- ала... 			14 1/2 верст
 јрзрум..... 					35 верст

√ќ—“» —Џ≈«∆јЋ»—№ Ќј ƒј„”...

¬место строк, начинающихс€ словами "ћне хотелось бы" и кончающихс€ "...друг дл€ друга", в черновой рукописи:

- ћне хотелось бы влюбитьс€ в ѕ., - сказала ¬ольска€.

-  акой вздор, - возразил ћинский. - ѕ. есть в свете такое же дурное подражание, как в своих стихах, лорду Ѕайрону. „то вам кажетс€ в нем оригинальным - ничтожно, как довольно посредственное подражание. Ќо вы ничего не читаете, а потому легко вас и ослепить затверженным ......

ѕосле слов "не только иностранец, но и свой" первоначально следовало:

ћежду тем общество наше скучно дл€ тех, которые не танцуют. ¬се чувствуют необходимость разговора общего, но где его вз€ть, и кто захочет выступить первый на сцену?  то-то предлагал нанимать на вечер разговорщика, как нанимают на маленькие балы этого бедного фортепь€ниста.

ѕланы повести

L'homme du monde fait la cour a une femme a la mode<...> il la seduit et en epouse une autre по расчету. Sa femme lui fait des scenes. L'autre avoue tout a son mari. La console, la visite. L'homme du monde malheureux, ambitieux.

L'entree d'une jeune personne dans le monde.

Zelie aime un egoiste vaniteux; entouree de la froide malveillance du monde; un mari raisonnable; un amant qui se moque d'elle. Une amie qui s'en eloigne. Devient legere, fait un esclandre avec un homme qu'elle n'aime pas. Son mari la repudie. Elle est tout a fait malheureuse. Son amant, son ami.

1) Une scene du grand monde на даче у √рафа L - комната полна, около ча€ - приезд «елии - она отыскала глазами l'homme du monde и с ним проводит целый вечер.

2) »сторический рассказ de la seduction - la liaison, son amant l'affiche -

3) L'entree dans le monde d'une jeune provinciale. Scene de jalousie, ressentiment du grand monde -

4) Bruit du mariage - desespoir de Zelie. Elle avoue tout a son mari. Son mari raisonnable. Visite de noces. Zelie tombe malade, reparait dans le monde; on lui fait la cour etc., etc. {1}.

–ќћјЌ ¬ ѕ»—№ћј’

¬ черновой рукописи было

ѕосле слов "лишние страницы":

“вое замечание о романических геро€х и героин€х справедливо. –оманы основаны на любви. ћужчины почти не знают любви: они развлечены честолюбием etc.

ѕосле слов "разве не аристократка?":

Ќедавно кто-то напомнил эпиграмму ƒавыдова какой-то спелой кокетке, котора€ сме€лась над его демократическою склонностью к субреткам: que voulez-vous, Madame, elles sont plus fraiches {1}... ћногие прин€ли сторону дам большого света, утверждали, что любовь питаетс€ блеском и тщеславием.

Ќј ”√Ћ” ћјЋ≈Ќ№ ќ… ѕЋќўјƒ»...

ѕосле слов "но еще прекрасна€" в беловой рукописи зачеркнуто:

»зысканность и свежесть ее плать€ и нар€да противоречили ее томному и болезненному виду. „ерные глаза, впалые и окруженные синевою, оживл€ли тонкие и правильные черты ее бледного лица.

ѕосле слов " н€зь яков давно умер" в черновой рукописи следовало:

Ёто брат его кн€зь ѕавел, мерзавец отъ€вленный.

- ј, знаю, тот, которого тому лет п€тнадцать побили палками.

- —овсем нет, он просто получил пощечину и не дралс€.

- ... ∆енат, кажетс€, на ¬ронской?

- Ќичуть нет: на дочери парикмахера, нажившего миллионы. ”жасна€ дура.

¬ беловой рукописи это место было сильно сокращено.

- ј! тот, который получил когда-то пощечину и не дралс€?

- —овсем нет, его били палкою... а все это штуки его жены; € не имел счасть€ ей понравитьс€.

«атем и это было зачеркнуто.

ѕосле слов "Ќагла€ дура" в беловом автографе зачеркнуто:

-  акие тонкие эпиграммы!

- я за остроумием, слава богу, не гон€юсь.

- ѕризнайс€, ¬алериан: пренебрежение людей, которых ты презираешь, тебе гораздо менее досадно, нежели обманута€ надежда увидеть на бале какую-нибудь новую красавицу...

ѕлан

¬  оломне avant-soiree {1}. ¬ер. больна€ нежна€. ќн лжет. Soiree {2} с хор., €вление в свет молодой девушки. ќн влюбл€етс€. ”тро молодого человека. - ” них будут балы, покамест не выйдет замуж. ќн представлен. —цены в  оломне. ќн ссоритс€.

ќ“–џ¬ќ 

—охранилс€ набросок, который ѕушкин предполагал ввести в текст "ќтрывка":

Ќо главною непри€тностию почитал мой при€тель приписывание множества чужих сочинений, как-то: эпитафи€ попу покойного  урганова, четверостишие о женитьбе, в коем так остроумно сказано, что коли хочешь быть умен, учись, а коль хочешь быть в аду, женись, стихи на брак, достойные пера »вана —еменовича Ѕаркова, начитавшегос€ Ћамартина. Ѕеспристрастные наши журналисты, которые обыкновенно не умеют отличить стихов Ќахимова от стихов Ѕаркова, укор€ли его в безнравственности, отдава€ полную справедливость их поэтическому достоинству и остроте.

______________

—. ћ. ѕетров

’”ƒќ∆≈—“¬≈ЌЌјя ѕ–ќ«ј ѕ”Ў »Ќј

¬еликий реформатор русской литературы, ѕушкин €вилс€ основоположником реалистической прозы, развитие которой в русской литературе XIX в. ознаменовалось величайшими художественными достижени€ми. ѕервые значительные опыты в области художественной прозы были предприн€ты ѕушкиным, когда он уже был прославленным поэтом, но судьбы прозы в русской литературе рано привлекли его внимание.   1822 г. относитс€ критический набросок, в котором ѕушкин формулирует свои требовани€ к прозе: "“очность и краткость - вот первые достоинства прозы. ќна требует мыслей и мыслей - без них блест€щие выражени€ ни к чему не служат" ("ќ прозе") {1}. —осто€ние русской прозы ѕушкину представл€лось малоудовлетворительным. ѕризнав, что лучшей €вл€етс€ проза  арамзина, ѕушкин замечает: "Ёто еще похвала небольша€" (там же). ¬ современной ему прозе ѕушкину не нравилась манерность, как он насмешливо писал - "изысканность тонких выражений" вместо глубокой и оригинальной мысли, подмена простоты и €сности вычурным и напыщенным слогом. "ѕрелесть нагой простоты так еще дл€ нас непон€тна, что даже и в прозе мы гонимс€ за обветшалыми украшени€ми" и стараемс€ ей "придать напыщенность" - пишет ѕушкин в заметке 1828 г. ("¬ зрелой словесности приходит врем€..."; см. первоначальный вариант.)

Ќеудовлетворенность ѕушкина отражала действительное состо€ние русской прозы в первую четверть XIX в. ѕовести  арамзина сыграли положительную роль в развитии русской литературы, но они были лишены народности и страдали дидактизмом. ѕроза сентименталистов во многом носила подражательный характер. Ќравоучительные и историко-бытовые романы Ќарежного не оказали заметного вли€ни€ на развитие русской прозы. “рагедии и комедии писались преимущественно стихами. ¬ начале 20-х гг. наиболее значительным €влением русской прозы были романтические повести ј. Ѕестужева. Ѕестужев был прав, отмеча€, что он одним из первых в русской прозе "заговорил живым русским €зыком", что его повести "служили дверьми в хоромы полного романа". Ќо, сравнива€ повести Ѕестужева 20-х гг. с повест€ми  арамзина и ∆уковского, Ѕелинский справедливо усматривал в них много общего. ” Ѕестужева "романтическа€ кипучесть чувств была не более истинна, как и вод€на€ чувствительность "Ѕедной Ћизы" и "ћарьиной рощи": та и друга€ были равно нат€нуты и неестественны, а народность состо€ла в одних именах", - писал критик (¬. √. Ѕелинский, ѕолн. собр. соч., изд. јЌ ———–, т. V, стр. 298). ѕоэтика и стилистика повестей Ѕестужева близки к романтической поэме, на что указывал ѕушкин. ¬рем€ романтизма в русской литературе - это врем€ господства поэзии.

ћежду тем развитию прозы, как художественной, так и научной, публицистической, ѕушкин справедливо придавал громадное значение. ќно было необходимо дл€ духовного роста русского общества, дл€ развити€ русской национальной культуры. "ѕоложим, что русска€ поэзи€ достигла уже высокой степени образованности; просвещение века требует пищи дл€ размышлени€, умы не могут довольствоватьс€ одними играми гармонии и воображени€", - пишет ѕушкин в 1825 г., высказыва€ сожаление о том, что "ученость, политика и философи€ еще по-русски не изъ€сн€лись" и что "проза наша так еще мало обработана" ("ќ предисловии г-на Ћемонте к переводу басен ». ј.  рылова"). Ќимало не принижа€ значени€ поэзии, он вместе с тем боретс€ против пренебрежительного отношени€ к "презренной прозе", постепенно со все большей настойчивостью привлека€ к ней внимание литературных кругов. ” ѕушкина вызывают интерес повести Ѕестужева. ¬€земскому он пишет еще в феврале 1823 г.: "–ада ’риста, прозу-то не забывай; ты да  арамзин одни владеют ею".

≈стественно, что проблема прозы, прежде всего художественной, стала дл€ ѕушкина и проблемой собственного творческого развити€. ≈сть сведение, что еще в лицее юный поэт пробовал свои силы в прозе.   1819 г. относитс€ первый дошедший до нас прозаический опыт ѕушкина - небольшой отрывок "Ќаденька", примечательный характерными чертами будущего пушкинского прозаического стил€ - точностью, лаконичностью и простотой слога. ¬ годы ссылки ѕушкин обращаетс€ к критической, публицистической (" «аметки по русской истории XVIII века") и мемуарной ("јвтобиографические записки") прозе. ќднако в области художественной прозы он начинает работать более настойчиво лишь во второй половине 20-х гг., когда в его творчестве уже торжествует реализм.   этому времени относитс€ целый р€д замыслов и начинаний ѕушкина-прозаика.

Ћетом 1827 г. ѕушкин начинает писать исторический роман "јрап ѕетра ¬еликого".

¬ начале романа ѕушкин дает выразительную и исторически верную картину быта высшего двор€нского общества ‘ранции первой четверти XVIII столети€. ѕушкин подчеркивает экономический и моральный упадок беспечной и легкомысленной аристократии: "Ќичто не могло сравнитьс€ с вольным легкомыслием, безумством и роскошью французов того времени... јлчность к деньгам соединилась с жаждою наслаждений и рассе€нности; имени€ исчезали; нравственность гибла; французы сме€лись и рассчитывали, и государство распадалось под игривые припевы сатирических водевилей". ¬ерсаль эпохи регентства €вл€етс€ как бы иллюстрацией к тем размышлени€м о причинах политических переворотов, которые возникали у ѕушкина во врем€ его работы над запиской "ќ народном воспитании" (1826). » здесь, в романе, и позднее в заметках 30-х гг. о французской революции, и в стихотворении "  вельможе" (1830), €вившемс€ по своему историческому содержанию пр€мым продолжением картины, нарисованной в I главе "јрапа ѕетра ¬еликого", ѕушкин развивает идею исторической закономерности французской революции и гибели старого пор€дка во ‘ранции в конце XVIII в.

 артине упадка французского государства, моральной распущенности аристократии, беспечности герцога ќрлеанского ѕушкин противопоставл€ет в романе образ молодой, полной творческой силы петровской –оссии, суровую простоту петербургского двора, заботы ѕетра о государстве.

Ёпоха ѕетра раскрываетс€ ѕушкиным, главным образом, со стороны "образа правлени€", культуры и нравов русского народа, или, как ѕушкин писал в заметке "ќ народности в литературе" (1826) - "обычаев, поверий и привычек, принадлежащих исключительно какому-нибудь народу". ѕушкин стремилс€ показать петровское врем€ в столкновении нового со старым (семь€ бо€рина –жевского), в противоречивом и порой комическом сочетании осв€щенных веками привычек и новых пор€дков, вводимых ѕетром.

¬ образах »брагима и легкомысленного щегол€  орсакова ѕушкин исторически верно намечает две противоположные тенденции в развитии двор€нского общества, порожденные ѕетровской реформой, те два типа русского двор€нина, о которых позднее писал √ерцен, облик которых освещен “олстым в "¬ойне и мире". ѕо стремлени€м своего духа и по смыслу своей де€тельности »брагим €вл€етс€ наиболее ранним представителем того немногочисленного просвещенного и прогрессивного двор€нства, из среды которого в последующие эпохи вышли некоторые видные де€тели русской культуры.

»нтерес и внимание ѕушкина к личности и реформам ѕетра I имели политический смысл и значение.

¬ изображении ѕетра I ѕушкин развил основные мотивы "—тансов" (1826) ("Ќа троне вечный был работник..." и "—амодержавною рукой он смело се€л просвещенье..."). ќблик ѕетра I ѕушкиным освещаетс€ в духе того идеала просвещенного, устанавливающего разумные законы, люб€щего науку и искусство, понимающего свой народ правител€, который рисовалс€ воображению √ольбаха и ƒидро, а в русской литературе до ѕушкина - Ћомоносову и –адищеву. ƒемократичность ѕетра, широта его натуры, проницательный, практический ум, гостеприимство, добродушное лукавство, воплощали, по мысли ѕушкина, черты русского национального характера. Ѕелинский справедливо заметил, что ѕушкин показал "великого преобразовател€ –оссии, во всей народной простоте его приемов и обычаев" (¬. √. Ѕелинский, т. VII, стр. 576).

ѕозднее, в "»стории ѕетра", ѕушкин более критически подошел к личности и де€тельности ѕетра I. ¬ "јрапе ѕетра ¬еликого" подчеркива€ простоту и гуманность ѕетра, ѕушкин полемизировал с тем официальным помпезным его изображением, которое импонировало Ќиколаю I.

ѕафосом "јрапа ѕетра ¬еликого" €вл€етс€ прославление преобразовательной, созидательной де€тельности ѕетра I и его сподвижников. “ема ѕетра входит в творчество поэта в тесной св€зи с декабристской идеей прогрессивного развити€ –оссии в духе "народной свободы, неминуемого следстви€ просвещени€", - как писал ѕушкин еще в 1822 г. в "«аметках по русской истории XVIII века".

–ассматрива€ "јрапа ѕетра ¬еликого" на фоне исторической беллетристики 30-х гг., Ѕелинский писал: "Ѕудь этот роман кончен так же хорошо, как начат, мы имели бы превосходный исторический русский роман, изображающий нравы величайшей эпохи русской истории... Ёти семь глав неконченного романа, из которых одна упредила все исторические романы гг. «агоскина и Ћажечникова, неизмеримо выше и лучше вс€кого исторического русского романа, порознь вз€того, и всех их, вместе вз€тых" (там же). "јрап ѕетра ¬еликого" осталс€ незавершенным, но написанные главы показывают, что художественно-историческа€ проза ѕушкина с самого начала развивалась по пути реализма и народности. ѕушкин равно далек и от моралистического подхода к историческому прошлому, который был присущ сентименталистам, и от романтических "аллюзий", применений характеристики исторических лиц и событий к современной политической обстановке.  онкретно-историческое изображение национального прошлого, верность исторических характеров, рассмотрение действительности в ее развитии, - те принципы историзма, которые были выработаны ѕушкиным в работе над "Ѕорисом √одуновым", - нашли свое художественное воплощение и в "јрапе ѕетра ¬еликого", первом в русской литературе опыте реалистического исторического романа.

ќдновременно ѕушкин ищет тему дл€ романа о современности. ѕодходивший к концу "≈вгений ќнегин" все больше становилс€ дл€ него романом о прошлом, хот€ и недавнем; слишком большой рубеж между первой и второй половиной 20-х гг. в развитии русского общества положило 14 декабр€ 1825 г.   тому же это был роман в стихах; ѕушкин ощущал, по его словам, "дь€вольскую разницу" между стихотворной и прозаической формой романа. ¬ 1829 г. он начинает писать "–оман в письмах", врем€ действи€ которого совпадало с временем его написани€. Ёто был смелый замысел. ¬ романе ѕушкин сопоставл€ет светские нравы конца 20-х гг. с идеалами и пон€ти€ми предшествующего периода в развитии русского общества. √ерой романа ¬ладимир, характеризу€ образ жизни своего друга, типичный дл€ минувшей эпохи, пишет ему: "“вои умозрительные и важные рассуждени€ принадлежат к 1818 году. ¬ то врем€ строгость правил и политическа€ экономи€ были в моде. ћы €вл€лись на балы, не снима€ шпаг, - нам было неприлично танцевать и некогда заниматьс€ дамами. „есть имею донести тебе, теперь это все переменилось. ‘ранцузский кадриль заменил јдама —мита, вс€кий волочитс€ и веселитс€ как умеет. я следую духу времени; но ты неподвижен, ты ci-devant, un homme стереотип. ќхота тебе сиднем сидеть одному на скамеечке оппозиционной стороны". ¬се эти перемены в духе времени ѕушкин наблюдал в период своего пребывани€ в ћоскве и ѕетербурге после ссылки. ѕеремены эти действительно были весьма разительны, ѕушкин видел упадок в духовном и нравственном развитии двор€нского общества. ¬месте с тем он стремилс€ пон€ть и отобразить в своем творчестве судьбу оппозиционного одиночки, св€занного с эпохой декабристов.

ѕушкина глубоко волновали затронутые в романе темы о положении двор€нства и его отношении к кресть€нству, о "небрежении", в котором помещики оставл€ют своих кресть€н, о старой и новой русской аристократии, об об€занност€х двор€нина. ќн развивает их в "–азговоре о критике", в заметках о русском двор€нстве, в "»стории села √орюхина". Ќекоторые мотивы "–омана в письмах" ѕушкин использовал в "ѕовест€х Ѕелкина".

ƒл€ своего замысла прозаического романа о современности ѕушкин избирает старую, восход€щую еще к "Ќовой Ёлоизе" –уссо эпистол€рную форму. ¬ годы ссылки он в совершенстве овладел эпистол€рным искусством. —обственные письма поэта оказались творческой лабораторией, в которой выращивалась его проза. ќднако можно предположить, что эпистол€рна€ форма показалась затем ѕушкину недостаточно свободной дл€ широкого и объективного изображени€ действительности; кроме того, она напоминала всем тогда еще пам€тную манеру сентименталистов; он не стал продолжать роман в письмах.

—амо обращение ѕушкина к жанру прозаического романа соответствовало основным тенденци€м развити€ западноевропейской и русской литературы того времени. ∆анр романа приобретал все большее значение, широко раскрыва€ личную жизнь и внутренний мир человека в св€зи с жизнью социальной, с общественными отношени€ми. "–оман преимущественно перед другими родами сочинений пользуетс€ всеобщей любовью и потому действует сильнее на народные нравы", - отмечал в 1828 г. "ћосковский вестник" (часть 7, стр. 169).

ѕушкин одним из первых почувствовал необходимость развити€ в русской литературе романа и повести. ≈ще в период 1822-1825 гг. он настойчиво советует ¬€земскому и Ѕестужеву обратитьс€ к жанру романа. ¬ августе 1827 г. в письме к ѕогодину, одному из редакторов близкого ему тогда "ћосковского вестника", ѕушкин пр€мо указывает, что повести "должны быть непременно существенной частию журнала, как моды у "“елеграфа". ѕо мнению ѕушкина, а затем Ѕелинского, роман €вл€лс€ также одной из наиболее доступных, наиболее демократических художественных форм. ѕушкин даже приравнивал в этом смысле роман к басне. "Ѕасни (как и романы), - пишет он в 1830 г., - читает и литератор, и купец, и светский человек, и дама, и горнична€, и дети" ("ќпровержение на критики"). Ёту же мысль ѕушкин повтор€ет и в 1836 г. в "ѕисьме к издателю", - отмеча€, что "повести и романы читаютс€ всеми и везде". "Ќаш век - век романа", - пишет и Ѕелинский.

ќпредел€€ сущность современного ему романа, ѕушкин писал в 1830 г.: "¬ наше врем€ под словом роман разумеем историческую эпоху, развитую на вымышленном повествовании" ("ёрий ћилославский, или –усские в 1612 году").

—ущественную особенность романа своего времени ѕушкин видел, прежде всего, в принципе историзма. Ётим роман XIX в. действительно глубоко отличалс€ от старинного романа, которому как раз и недоставало изображени€ жизни в историческом духе. ƒругую существенную черту реалистического романа ѕушкин видел во всестороннем изображении жизни и характера человека: "ѕрежние романисты, - читаем у ѕушкина в статье "ћнение ћ. ≈. Ћобанова о духе словесности..." (1836), - представл€€ человеческую природу в какой-то жеманной напыщенности; награда добродетели и наказание порока были непременным условием вс€кого их вымысла; нынешние, напротив, люб€т выставл€ть порок всегда и везде торжествующим и в сердце человеческом обретают только две струны: эгоизм и тщеславие. “аковой поверхностный взгл€д на природу человеческую обличает, конечно, мелкомыслие и вскоре так же будет смешон и приторен, как чопорность и торжественность романов јрно и г-жи  отен. ѕокамест он еще нов, и публика, т. е. большинство читателей, с непривычки видит в нынешних романистах глубочайших знатоков природы человеческой". Ќо эта "словесность отча€ни€" (как назвал ее √ете)... - продолжает дальше ѕушкин, - давно уже осужденна€ высшею критикою, начинает упадать даже и во мнении публики".

—ущественное отличие современного романа от старинного романа и романа новейшей романтической школы ѕушкин, следовательно, усматривал в историзме, объективности и всесторонности в изображении жизни общества и человека. ¬ этом отношении поэта немногое удовлетвор€ло в литературе его времени. ќн выделил роман "јдольф"  онстана и еще два-три романа, "в которых отразилс€ век и современный человек изображен довольно верно".

–асцвету романа в русской литературе предшествовало развитие повести.

— начала 30-х гг. повесть постепенно занимает ведущее место в прозе журналов и альманахов.  ак авторы повестей, выдвигаютс€ молодые писатели: Ќ. ј. ѕолевой, ћ. ѕ. ѕогодин, Ќ. ‘. ѕавлов, ¬. ‘. ќдоевский. —воего расцвета достигает проза ј. Ѕестужева-ћарлинского, по словам Ѕелинского "зачинател€ русской повести". ¬ творчестве этих писателей преобладал романтизм.

¬ступление ѕушкина в прозу по существу также начинаетс€ с повести. ќсенью 1830 г. в Ѕолдино он пишет п€ть повестей: "√робовщик", "—танционный смотритель", "Ѕарышн€-кресть€нка", "¬ыстрел", "ћетель", объединенных в цикл "ѕовести Ѕелкина". ѕушкин публикует их анонимно, не наде€сь на успех, настолько они отличались от попул€рной тогда романтической и дидактической прозы.

¬ конце окт€бр€ 1831 г. повести вышли в свет, по свидетельству Ѕелинского, "холодно прин€тые публикою и еще холоднее журналами" (Ѕелинский, т. VII, стр. 577). Ќ. ѕолевой, например, отозвалс€ о "ѕовест€х Ѕелкина", как "о фарсах, зат€нутых в корсет простоты без вс€кого милосерди€" ("ћосковский телеграф", 1831, э 21, но€брь, стр. 256). ѕушкина все это не смутило. —охранилс€ интересный рассказ о разговоре поэта с одним его знакомым - ѕ. ». ћиллером. Ќа вопрос ћиллера: " то этот Ѕелкин?" - ѕушкин отвечал: " то бы он там ни был, а писать повести надо вот этак: просто, коротко и €сно" ("–усский архив", 1902, кн. III, стр. 234).

"ѕовести Ѕелкина" €вились в печати первым реалистическим произведением русской прозы. Ќар€ду с традиционной тематикой из двор€нско-усадебного быта ("Ѕарышн€-кресть€нка") ѕушкин выдвигает в них демократическую тему маленького человека (повесть "—танционный смотритель"), предвар€ющую собой "Ўинель" √огол€.

"ѕовести Ѕелкина" €вились полемическим откликом ѕушкина на основные течени€ современной ему русской прозы. ѕравдивостью изображени€, глубоким проникновением в характер человека, отсутствием вс€кого дидактизма "—танционный смотритель" ѕушкина клал конец вли€нию сентиментально-дидактической повести о маленьком человеке типа "Ѕедной Ћизы"  арамзина. »деализированные образы, нарочито созданные в дидактических цел€х сюжетные ситуации сентиментальной повести смен€ютс€ реальными типами и бытовыми картинами, изображением подлинных радостей и горестей жизни. √лубокий гуманизм повести ѕушкина противостоит отвлеченной чувствительности сентиментальной повести. ћанерный, впадающий в нравоучительную риторику €зык сентиментальной повести уступает место простому и бесхитростному повествованию, вроде рассказа старика смотрител€ о его ƒуне. –еализм приходит на смену сентиментализму в русской прозе.

¬ "ѕовест€х Ѕелкина" ѕушкин выступает и против романтического шаблона в повествовательной прозе конца 20-х гг. ¬ "¬ыстреле" и "ћетели" необычные приключени€ и эффективные романтические ситуации и коллизии разрешаютс€ просто и счастливо, в реальной обстановке, не оставл€€ места никаким загадкам, без мелодраматических концовок, которые были так попул€рны в произведени€х романтизма. ¬ "Ѕарышне-кресть€нке" казавшийс€ романтическим герой, носивший даже перстень с изображением черепа, оказываетс€ простым и добрым малым, наход€щим свое счастье с милой, но обыкновенной девушкой, а ссора их отцов, не породив ничего трагического, разрешаетс€ добрым миром. ¬месте с тем ѕушкина привлекают и сильные личности. ¬ 1834 г. он пишет повесть " ирджали", об одном из участников греческого восстани€ 1821 г. Ќо и в изображении героического ѕушкин чуждаетс€ романтической приподн€тости, какой бы то ни было идеализации и тем более мелодраматизма.

≈ще более полемична повесть "√робовщик". ¬севозможные чудесные и таинственные ситуации романтических баллад и повестей, св€занные с загробным миром, сведены к сновидени€м подвыпившего јдри€на. √робы именуютс€ здесь просто "дерев€нными €щиками", а их хоз€ин оказываетс€ обыкновенным человеком, не обладающим никакими сверхъестественными свойствами. “аинственное становитс€ комическим, тер€€ весь свой романтический ореол. ¬ реалистическом изображении быта ремесленника, проживающего у Ќикитских ворот в ћоскве, в прозаическом облике самого јдри€на с его профессиональными словечками уже содержитс€ зародыш художественной манеры будущей "натуральной школы".

¬ "ѕовест€х Ѕелкина" рельефно вы€вились все особенности поэтики и стилистики пушкинской художественной прозы. ѕушкин выступает в них как превосходный новеллист, которому равно доступны и трогательна€ повесть, и остра€ по сюжету и перипети€м новелла, и реалистический очерк нравов и быта. ’удожественные требовани€ к прозе, которые были формулированы ѕушкиным в начале 20-х гг., он реализует теперь в своей собственной творческой практике. Ќичего ненужного, одно необходимое в повествовании, точность в определени€х, лаконичность и сжатость слога.

¬се стороны жизненного содержани€: нравы, быт, психологи€ персонажей, описани€, бытовые детали, - все даетс€ с тонким чувством меры. ѕушкин не углубл€етс€ в психологический анализ, играющий столь существенную роль в прозе Ћермонтова. Ќе увлекаетс€ он и бытовыми описани€ми, что будет присуще √оголю. Ћ. Ќ. “олстой, оценива€ прозу ѕушкина, писал ѕ. ƒ. √олохвастову в апреле 1873 г.: "ƒавно ли ¬ы перечитывали прозу ѕушкина? —делайте мне дружбу - прочтите сначала все "ѕовести Ѕелкина". »х надо изучать и изучать каждому писателю. я на дн€х это сделал и не могу ¬ам передать того благодетельного вли€ни€, которое имело на мен€ это чтение" (Ћ. Ќ. “олстой, ќ литературе, ћ. 1955, стр. 144).

¬оспользовавшись материалами своего путешестви€ в «акавказье, ѕушкин в противовес сентиментальным путешестви€м и экзотическим описани€м, которыми увлекались писатели-романтики, создает реалистические очерки "ѕутешествие в јрзрум", где дает лаконичное и точное изображение всего виденного.

ѕушкинские пейзажные и бытовые зарисовки передают самое существенное, самое главное в изображаемом €влении, в них нет никаких излишних деталей; ѕушкину не нравитс€ "близорука€ мелочность" описаний французских романистов. ќн отвергает манерную изысканность и чопорность сентименталистов и пышный, насыщенный метафорами слог романтической прозы, ее живописные эффекты. ѕринцип "нагой простоты" ѕушкин во всем проводит строго последовательно. ќн всегда сдержан и избегает всего, что могло бы показатьс€ поэзией в прозе.

¬ 1831 г. ѕушкин снова обращаетс€ к историческому роману.

Ќа «ападе исторический роман уже приобрел к тому времени огромную попул€рность. –оманы ¬альтера —котта получили мировую известность, его вли€ние плодотворно сказалось не только в литературе, но и в исторической науке. ¬след за ¬альтером —коттом в жанре исторического романа начинают писать крупнейшие мастера западной литературы - Ѕальзак, —тендаль, ћериме, ¬иктор √юго во ‘ранции, ћанцони в »талии, ‘.  упер - в —Ўј. ¬сеобщее увлечение историческим романом современники объ€сн€ли характером самой эпохи, наступившей после драматического финала наполеоновской эпопеи. ¬ одной из журнальных статей 30-х гг. читаем:. "–аньше довольствовались при знакомстве с историей рассказами о сражени€х и победах, теперь же, "вопроша€ прошлое", хот€т вникнуть в "самые мельчайшие подробности внутренней жизни". »менно этому интересу к "внутреннему", "повседневному" или, как выразилс€ ѕушкин в заметке о ¬альтере —котте, "домашнему" в истории, и отвечал реалистический исторический роман начала XIX в. ≈го попул€рность св€зывалась с демократическим движением того времени, с развитием национально-исторического самосознани€ народов, с подъемом общественного интереса к проблемам истории.

— нарастающим успехом читались романы ¬альтера —котта и в –оссии. ѕереводы его произведений начались с 1820 г. ѕушкин высоко ценил романы ¬альтера —котта. ¬ли€ние его он находил еще в повест€х Ѕестужева.

ѕон€тно, какой огромный интерес должны были вызвать у русской читающей публики исторические романы, посв€щенные своей родной, национальной истории. "ѕублика... была увлечена страстью нашего века к романам... «на€ чужое, русские читатели хотели видеть и знать свое", - отмечалось в "ћосковском телеграфе" в 1830 г. Ќеслыханный успех выпал на долю первого исторического романа ћ. Ќ. «агоскина "ёрий ћилославский, или –усские в 1612 году", по€вившегос€ в 1829 г. ≈го читала вс€ грамотна€ –осси€. ѕушкин с похвалой отозвалс€ о романе «агоскина. "Ќедавно исторический роман обратил на себ€ внимание всеобщее", - замечает он в 1830 г. ("0 новейших блюстител€х нравственности"). ћысль о создании русского исторического романа уже несколько лет занимала поэта. ѕо возвращении из ссылки в ћоскву он говорил своим друзь€м: "Ѕог даст, мы напишем исторический роман, на который и другие полюбуютс€". (—м. ѕ. ¬. јнненков. ћатериалы дл€ биографии ј. —. ѕушкина. —ѕб. 1873, стр. 191.) "јрап ѕетра ¬еликого" осталс€ незавершенным. “еперь ѕушкин обращаетс€ к более близкой эпохе; летом 1831 г. он начинает писать исторический роман "–ославлев" на тему об ќтечественной войне 1812 г.

ќдним из поводов к написанию "–ославлева" €вилс€ роман ћ. Ќ. «агоскина "–ославлев, или –усские в 1812 году", вышедший в 1830 г. –оман этот вызвал недовольство ѕушкина искажением исторической обстановки 1812 г., попыткой бросить тень на передовую двор€нскую интеллигенцию. ѕушкин находил, что в "–ославлеве" «агоскина нет истины ни в одной мысли, ни в одном чувстве, ни в одном положении, хот€ и отмечал в нем занимательность повествовани€. ќднако замысел пушкинского "–ославлева" был св€зан с давним и глубоким интересом поэта к войне 1812 г., в которой ѕушкин видел "величайшее событие новейшей истории". ≈ще в 1829 г. он задумывает прозаическое произведение, св€занное с эпохой 1812 г. (—м. отрывок: "¬ начале 1812 года полк наш сто€л...") »нтерес ѕушкина к событи€м ќтечественной войны обострилс€ в 1831 г. в св€зи с тем, что французска€ печать призывала в то врем€ к новой войне против –оссии.

–абота над "–ославлевым" €вл€етс€ важным этапом в развитии пушкинского исторического романа.

¬ журнальных стать€х 1829-1831 гг. при обсуждении романов «агоскина ставилс€ вопрос о том, "может ли народ быть героем исторического романа?". ¬ "–ославлеве" «агоскин показал народ, но только как пассивную силу, как послушную паству, ведомую своим пастырем - крепостническим двор€нством во главе с монархом. —овершенно иной образ народа нарисовал в своем романе ѕушкин.

¬ момент нашестви€ врага, в момент грозной опасности "народ ожесточилс€, - отмечает ѕушкин. - —ветские балагуры присмирели; дамы вструхнули... ¬се закричали о ѕожарском и ћинине и стали проповедовать народную войну, собира€сь на долгих отправитьс€ в саратовские деревни". –оль народа в событи€х 1812 г. €рко раскрыта ѕушкиным в этом противопоставлении патриотического ожесточени€ народных масс трусливому "саратовскому патриотизму" большинства двор€нства.

¬ыразителем патриотических чувств народа €вл€етс€ в "–ославлеве" ѕолина. ≈е образ - мужественной и решительной патриотки, сумевшей пон€ть и высоко оценить героический подвиг народа, борющегос€ за независимость родины, вносит существенное дополнение в галерею образов русских женщин, созданных ѕушкиным. ѕафос жизни ѕолины - любовь к родине, которой она подчин€ет и свои личные чувства. "“ы не знаешь? - сказала мне ѕолина с видом вдохновенным, - твой брат... он счастлив, он не в плену - радуйс€: он убит за спасение –оссии".

ѕолина готова отдать и свою жизнь за родину. ¬есь психологический склад ѕолины - "необыкновенные качества души и мужественна€ возвышенность ума", ее отношение к светской жизни, наконец ее идеи - все это было свойственно той передовой двор€нской молодежи, общественное пробуждение которой началось с 1812 г.

ѕушкинские зарисовки быта и настроений московского аристократического двор€нства эпохи войны с Ќаполеоном нашли свою дальнейшую разработку и развитие в романе "¬ойна и мир" “олстого.

ѕосле революции 1830 г. во ‘ранции и новой полосы кресть€нских волнений в –оссии реализм ѕушкина развиваетс€ на основе все более глубокого понимани€ поэтом социально-классовой обусловленности личности человека. –еалистический метод ѕушкина сочетает историзм с глубоким пониманием роли общественных различий, имеющих огромное значение дл€ формировани€ личности человека, его образа мыслей. —оциологический принцип в прозе ѕушкина особенно ощутим уже в "ѕиковой даме", написанной в 1833 г. во вторую Ѕолдинскую осень. ¬ повести звучит тема большого города с его социальными различи€ми. »ндивидуализм √ерманна, "наполеоновские" стремлени€ пушкинского геро€ к возвышению, к власти, развита€ еще в "—купом рыцаре" тема жестокого и губительного вли€ни€ золота на человека - все это черты новых буржуазно-капиталистических отношений, вторгавшихс€ в русскую двор€нско-крепостническую действительность. ѕушкин проницательно показал порождаемые ими психологические драмы.

"ѕикова€ дама" - это типично "петербургска€ повесть", предвар€юща€ петербургские повести √огол€ и такие романы ƒостоевского, как "ѕодросток" и особенно "ѕреступление и наказание" (образ √ерманна - образ –аскольникова). —ам ƒостоевский говорил одному из своих знакомых: "ћы пигмеи перед ѕушкиным, нет уж между нами такого гени€! „то за красота, что за сила в его фантазии. Ќедавно перечитал € его "ѕиковую даму". ¬от фантази€!.. “онким анализом проследил он все движени€ √ерманна, все его мучени€, все его надежды, и, наконец, страшное, внезапное поражение". — огромной силой вы€вились в "ѕиковой даме" глубина и вместе с тем сжатость и строгость пушкинского психологического анализа, стройность и логичность фабулы, драматизм без вс€ких нарочитых эффектов, присущих романтической повести 30-х гг., точность и лаконичность стил€.

ѕо социальной остроте к "ѕиковой даме" примыкает замысел повести из немецкой жизни "ћарь€ Ўонинг" (1835), на необычную дл€ русской литературы того времени тему трагической судьбы девушки из бедной рабочей среды.

¬о врем€ поездки в Ѕолдино в 1830 г. ѕушкин был свидетелем кресть€нских волнений. ќн живо чувствовал антикрепостнические настроени€ народа. "Ќарод подавлен и раздражен", - писал он своей при€тельнице, дочери фельдмаршала  утузова ≈. ћ. ’итрово. ¬ "«аметках о холере 1831 года" ѕушкин записывает: "Ќарод ропщет..." ¬ августе 1831 г., глубоко потр€сенный кресть€нскими восстани€ми и жестокими, беспощадными расправами с восставшими, ѕушкин писал ¬€земскому: " огда в глазах такие трагедии, некогда думать о собачьей комедии нашей литературы".

¬ последние годы жизни ѕушкина кресть€нска€ тема становитс€ центральной и в публицистической и в художественной его прозе. ≈ще в Ѕолдине он начинает "»сторию села √орюхина", сатирическое повествование, в котором намереваетс€ показать постепенный упадок крепостной деревни, обнищание кресть€нства, произвол помещиков и их управителей, кресть€нский бунт. —амо название села √орюхина перекликаетс€ с названием деревни "–азоренной", описанной –адищевым. –абота ѕушкина над "»сторией села √орюхина" прекратилась; трудно было провести через царскую цензуру это антикрепостническое произведение, по €ркости и остроте предвар€ющее сатиру —алтыкова-ўедрина.

¬ 1832 г. ѕушкин начинает писать роман "ƒубровский", в котором с большой остротой ставитс€ вопрос о взаимоотношени€х кресть€нства и двор€нства.

¬ основу сюжета "ƒубровского" положен сообщенный ѕушкину его другом ѕ. ¬. Ќащокиным эпизод из жизни одного "белорусского небогатого двор€нина по фамилии ќстровский (как и называлс€ сперва роман), который имел процесс с соседом за землю, был вытеснен из имени€ и, оставшись с одними кресть€нами, стал грабить сначала подь€чих, а потом и других. Ќащокин видел этого ќстровского в остроге". ("–ассказы ѕушкина, записанные со слов его друзей ѕ. ». Ѕартеневым в 1851-1860 годах", ћ. 1925, стр. 27.)

¬рем€ действи€ романа относитс€, по-видимому, к 10-м гг. XIX в. "ƒубровский" замечателен прежде всего широкой картиной помещичьего провинциального быта и нравов. "—таринный быт русского двор€нства в лице “роекурова изображен с ужасающею верностью", - указывает Ѕелинский (т. VII, стр. 577). »сторически “роекуров - типичное порождение феодально-крепостнической действительности екатерининского времени. ≈го карьера началась после переворота 1762 г., приведшего ≈катерину II к власти. ѕротивопоставл€€ знатному и богатому “роекурову бедного, но гордого старика ƒубровского, ѕушкин раскрывает в романе судьбу той группы родовитого, но обедневшего двор€нства, к которой по рождению принадлежал он сам.

Ќовое поколение провинциальной поместной аристократии представлено образом "европейца" ¬ерейского.

—атирическими красками в романе обрисовано "чернильное плем€" продажных чиновников-крючкотворов, ненавистных крепостным кресть€нам не меньше, чем “роекуров. Ѕез этих исправников и заседателей, без образа трусливого, равнодушного к нуждам народа кистеневского попа картина помещичьей провинции начала XIX в. была бы неполной.

ќсобенной остроты роман ѕушнина достигает в изображении настроений крепостных кресть€н. ѕушкин не идеализирует кресть€нство. ќн показывает, что феодальные нравы развращали некоторых дворовых, становившихс€ холопами. Ќо ѕушкин показывает и крепостных кресть€н, враждебно настроенных против помещиков и их прихвостней. “акова фигура кузнеца јрхипа, расправл€ющегос€ с судом по собственной воле и вопреки желанию ƒубровского. Ќа просьбу разжалобившейс€ ≈горовны пожалеть погибающих в огне приказных он твердо отвечает: " ак не так", - и после расправы за€вл€ет: "“еперь все ладно".

— бунтарски настроенными кресть€нами ѕушкин сближает двор€нина-бунтар€, разоренного и одинокого ƒубровского. –омантический образ бунтар€-протестанта против рабства и деспотизма приобретает у ѕушкина конкретное социальное содержание. √ерой романа - отщепенец в помещичьей среде. ќднако поэт не делает ƒубровского единомышленником кресть€н, он подчеркивает личные мотивы его бунтарства.  огда ƒубровский узнает, что ћаша замужем за ¬ерейским, он покидает своих товарищей, за€вл€€ им: "¬ы все мошенники".  репостной массе он остаетс€ чуждым.

ѕо жанровым признакам "ƒубровский" - историко-бытовой роман. Ќо образ ƒубровского обрисован ѕушкиным в известной степени в традици€х авантюрного романа XVIII в. Ёто не могло не помешать развитию в романе антикрепостнической, социальной кресть€нской темы.

“ема кресть€нских восстаний, только затронута€ в "ƒубровском", естественно, обращала мысль ѕушкина к восстанию ѕугачева. ѕоэт задумывает писать "»сторию ѕугачева". ќдновременно еще в процессе работы над "ƒубровским" у ѕушкина возник замысел художественного произведени€ о пугачевском восстании. ¬ €нваре 1833 г. ѕушкин набрасывает план " апитанской дочки".

¬ " апитанской дочке" ѕушкин нарисовал €ркую картину стихийного кресть€нского восстани€. ¬ образах белогорских казаков, изувеченного башкирца, татарина, чуваша, кресть€нина с уральских заводов, поволжских кресть€н ѕушкин рисует разнообразный состав движени€, его широкую социальную базу. ¬ повести раскрыт народный характер движени€. √де бы ни по€вл€лс€ ѕугачев, везде его сопровождает возбужденный и радостный народ. "¬есь черный народ был за ѕугачева", - отмечает ѕушкин и в "«амечани€х о бунте" ("»стори€ ѕугачева").

—оциальный принцип изображени€ жизни постепенно приобретает в произведени€х ѕушкина все более глубокий характер. ≈сли в "Ѕорисе √одунове" и в "–ославлеве" народ выступает как социально нерасчлененна€ масса, то в " апитанской дочке", в "—ценах из рыцарских времен" ѕушкин рисует образ народа социально дифференцированным. ¬ " апитанской дочке" крепостное кресть€нство изображено конкретно-исторически, в различных своих группах, в различных отношени€х к помещику: от преданного своим господам —авельича до вожд€ народного восстани€ ѕугачева.

ƒвор€нские публицисты стремились вс€чески очернить ѕугачева, представл€ли его злодеем, зан€тым грабежами и разбоем. ѕушкин изображает ѕугачева как талантливого, смелого руководител€ кресть€нского восстани€, подчеркивает его ум, сметливость, храбрость, гуманность, св€зь с народом. ¬се эти черты дают нам облик подлинного ѕугачева. ƒл€ ѕушкина они выражали национальный характер русского народа. "¬згл€ните на русского кресть€нина, - писал поэт в "ѕутешествии из ћосквы в ѕетербург", - есть ли и тень рабского уничижени€ в его поступи и речи? ќ его смелости и смышлености и говорить нечего. ѕереимчивость его известна. ѕроворство и ловкость удивительны... Ќикогда не встретите вы в нашем народе того, что французы называют un badaud {2} , никогда не заметите в нем ни грубого удивлени€, ни невежественного презрени€ к чужому". Ёту высокую характеристику ѕушкин воплотил в образе ѕугачева. ƒобродушие и простосердечие ѕугачева - также черты характера народного, хот€ ѕушкин не скрывает и пугачевской жестокости в отношении к "царским супротивникам". ¬ одной-двух сценах образ ѕугачева окрашиваетс€ ѕушкиным в юмористические тона. ќднако м€гкий юмор не снижает образа, вызыва€ не столько смех, сколько симпатию и сочувствие, с которыми относилс€ и сам автор к своему герою. Ёти сцены усиливают историческую конкретность образа ѕугачева, который был дл€ ѕушкина не только вождем кресть€нского восстани€, потр€сшего двор€нское государство, но и простым казаком - "≈мелькой" ѕугачевым.

ѕоказыва€ исторического геро€, ѕушкин, в отличие от романтиков, не возводит его на помост, рисует его характер как значительный и в то же врем€ простой, сходный с чертами р€довых участников того исторического движени€, которое выдвинуло данную выдающуюс€ личность. ¬месте с тем символическим образом орла из пугачевской сказки ѕушкин раскрывает трагическое величие судьбы ѕугачева. ѕоэт отверг стихийное народное восстание как способ разрешени€ противоречий русской жизни, усмотрев в нем "бунт бессмысленный и беспощадный". Ќо он морально оправдал его, показав, что причинами кресть€нского недовольства €вились жестокость помещиков, притеснени€ кресть€н, крепостнический гнет.

— большой симпатией обрисована ѕушкиным семь€ капитана ћиронова. ћироновы не €вл€ютс€ владельцами "крещеной собственности". ѕушкин показывает, что именно в такой семье и могла вырасти замечательна€ русска€ девушка ћаша ћиронова с ее простым, чистым сердцем, высокими моральными требовани€ми к жизни, с ее мужеством.

¬ образе старика √ринева ѕушкин воплощает идею гуманного отношени€ к крепостным кресть€нам. ѕоэт вовсе не идеализирует семью √риневых; он показывает, что и старик √ринев и молодой √ринев способны к. про€влению жестокого помещичьего самовласти€: достаточно вспомнить расправу с воспитателем молодого √ринева французиком Ѕопре или незаслуженную обиду, нанесенную —авельичу. ѕушкин показывает, таким образом, несовместимость подлинной гуманности, благородства и чести с крепостническими нравами. ƒвор€нска€ публицистика на все лады пела о необходимости развити€ "добрых чувств" в народе, ѕушкин своей повестью будил "чувства добрые" к народу. "»сторией села √орюхина", "ƒубровским", " апитанской дочкой" ѕушкин, "вслед –адищеву", про€вил то внимание к кресть€нскому вопросу, которое с 40-х гг. прошлого века становитс€ основным и ведущим в русской общественной мысли, в передовой русской литературе.

ѕоэтический синтез истории и вымысла в " апитанской дочке" отражен в самом ее сюжете о судьбе двор€нской семьи в обстановке кресть€нского восстани€. ѕушкин следовал здесь не за сюжетами романов ¬альтера —котта, как это утверждали некоторые исследователи, а основывалс€ на самой русской действительности. ƒраматическа€ судьба многих двор€нских семей весьма типична в период антифеодального кресть€нского движени€. ¬ " апитанской дочке", говор€ словами ѕушкина, "романическа€ истори€ без насили€ входит в раму обширнейшую происшестви€ исторического". –оль народных движений и социальных конфликтов раскрыта в романе ѕушкина гораздо резче, чем у ¬альтера —котта.

¬ своих романах ¬альтер —котт увлекалс€ пространными описани€ми, передачей так называемого местного колорита. ќдна из героинь пушкинского "–омана в письмах" говорит: "я в ¬альтере —котте нахожу лишние страницы".  онечно, это была мысль самого поэта. ѕушкин понимал необходимость передачи местного колорита, или "местных красок", как он выражалс€, но он не придавал этому слишком большого значени€. Ќе любил ѕушкин прибегать и к романтическим эффектам. √лавным дл€ него было создание характеров, типов, верных эпохе.

ѕри сжатости и концентрированности повествовани€ в " апитанской дочке" все мотивировано, все вытекает из взаимодействи€ обсто€тельств и характеров героев, как определенных типов русской жизни данной эпохи. ¬еликое искусство исторического романа ѕушкина и состоит как раз в его крайней безыскусственности. " апитанска€ дочка" - "решительно лучшее русское произведенье в повествовательном роде, - писал √оголь. - —равнительно с " апитанской дочкой" все наши романы и повести кажутс€ приторной размазней. „истота и безыскусственность взошли в ней на такую высокую степень, что сама действительность кажетс€ перед нею искусственной и карикатурной. ¬ первый раз выступили истинно-русские характеры: простой комендант крепости, капитанша, поручик; сама крепость с единственной пушкой, бестолковщина времени и простое величие простых людей, все - не только сама€ правда, но еще как бы лучше ее" (Ќ. ¬. √оголь, ѕолн. собр. соч., т. 8, 1952, стр. 384).

—оциальный и национально-исторический принципы были привнесены ѕушкиным и в сферу поэтического €зыка, став основой речевой характеристики персонажей и в "Ѕорисе √одунове", и в " апитанской дочке". ќсобенно нагл€дна речь ѕугачева, подлинно народна€ по энергичности выражений, по "живописному способу выражатьс€", в чем ѕушкин видел одну из черт русского народного типа.

" апитанска€ дочка" €вилась первым завершенным реалистическим историческим романом в русской литературе.

¬ основе содержани€ исторического романа ѕушкина всегда лежит подлинно исторический конфликт, такие противоречи€ и столкновени€, которые €вл€ютс€ дл€ данной эпохи действительно значительными, исторически определ€ющими. » в "јрапе ѕетра ¬еликого", и в "–ославлеве", и в " апитанской дочке" ѕушкин раскрывает существенные стороны исторической жизни нации. Ётим прежде всего определ€етс€ эпический характер, €сность и глубина содержани€ исторического романа ѕушкина, а вместе с тем и его огромна€ познавательна€ ценность. Ќародность исторического романа ѕушкина заключаетс€ в том, что в " апитанской дочке", и в "јрапе ѕетра ¬еликого", и в "–ославлеве" за событи€ми и судьбой персонажей романов чувствуетс€ жизнь народна€, историческа€ судьба нации, возникает образ –оссии.

“ак, в поэзии и в прозе ѕушкина реализовывались замыслы, органически соединившие эпохи ѕетра I, ≈катерины II, 1812-го, 1825-го и начала 30-х годов в единый исторический процесс. ћежду этими периодами, нашедшими отображение в его творчестве, в частности в историческом романе, ѕушкин ощущал неразрывную св€зь. ¬ конце жизни ѕушкин задумал и начал писать роман "–усский ѕелам", в котором снова обращалс€ ко времени декабристов.  ак подлинно великий представитель классического реализма, ѕушкин стремилс€ к синтетическому познанию действительности в ее непрерывном развитии, к отображению этой действительности в обширном цикле картин, охватывающих прошлое и современность. » то, что он не успел сделать, он завещал своим преемникам.

______

1) ¬ дальнейшем все высказывани€ ѕушкина из его критических и публицистических статей цитируютс€ по т. 6 насто€щего издани€.

2) простофил€ (франц.)

______________

ѕ–»ћ≈„јЌ»я

јрап ѕетра ¬еликого

ѕушкин начал работать над романом в конце июл€ 1827 г. в ћихайловском. “ригорский при€тель ѕушкина ј. ¬ульф, с которым поэт встречалс€, когда писал роман, записывает в своем дневнике 16 сент€бр€ того же года: "ѕоказал он мне только что написанные первые две главы романа в прозе, где главное лицо представл€ет его прадед √аннибал, сын абиссинского эмира, похищенный турками, а из  онстантинопол€ русским посланником присланный в подарок ѕетру I, который его сам воспитывал и очень любил. √лавна€ зав€зка этого романа будет, - как ѕушкин говорит, - неверность жены сего арапа, котора€ родила ему белого ребенка и за то была посажена в монастырь. ¬от историческа€ основа этого сочинени€" ("ѕушкин в воспоминани€х современников", ћ. 1950, стр. 324-325).

«апись ¬ульфа подтверждаетс€ семейными воспоминани€ми ѕушкиных о ј. ѕ. √аннибале, одном из сподвижников ѕетра I. »злага€ родословную ѕушкиных и √аннибалов, поэт замечает: "¬ семейственной жизни прадед мой √аннибал так же был несчастлив, как и прадед мой ѕушкин. ѕерва€ жена его, красавица, родом гречанка, родила ему белую дочь. ќн с нею развелс€ и принудил ее постричьс€ в “ихвинском монастыре..." ("Ќачало автобиографии").

ћысль о литературном использовании биографии √аннибала возникла у ѕушкина задолго до начала работы над романом. ¬ начале 1825 г., в св€зи с работой –ылеева над поэмой из времен ѕетра I ("¬ойнаровский"), ѕушкин писал своему брату в ѕетербург: "ѕрисоветуй –ылееву в новой его поэме поместить в свите ѕетра I нашего дедушку. ≈го арабска€ рожа произведет странное действие на всю картину ѕолтавской битвы" (письмо от первой половины феврал€ 1825 г.). ќдним из источников в работе над романом послужила ѕушкину рукописна€ на немецком €зыке биографи€ јбрама ѕетровича √аннибала. ќднако в р€де фактов и обсто€тельств содержание романа отступает от материала биографии. √аннибал женилс€ при јнне »оанновне на дочери мор€ка гречанке ≈вдокии ƒиопер, а не на русской бо€рышне, как у ѕушкина. Ћюбовь его к графине ƒ. - художественный вымысел.

¬ своей работе над романом ѕушкин использовал также труд ». ». √оликова "ƒе€ни€ ѕетра ¬еликого", изданный в конце XVIII в., и очерки "Ќравы русских при ѕетре I" декабриста ј. ќ.  орниловича, напечатанные в альманахе "–усска€ старина на 1825 год", в частности очерк "ќ первых балах в –оссии".

¬есной 1828 г. ѕушкин читал в ѕетербурге отрывки из романа своим друзь€м. ¬ конце марта ѕ. ј. ¬€земский писал поэту ». ». ƒмитриеву: "ѕушкин читал нам несколько глав романа своего в прозе; герой - дед его јннибал; между действующими лицами рисуетс€ богатырское лицо ѕетра ¬еликого, кажетс€ верно и живо схваченное, суд€ по крайней мере по первым очеркам. ќписание петербургского бала и обеда в царствование ѕетра €рко и натурально" ("–усский архив", 1866,. стб. 1716). ќчевидно, то, что читал ѕушкин своим друзь€м, и было опубликовано в виде двух отрывков в альманахе "—еверные цветы" на 1829 г. и в "Ћитературной газете" в марте 1830 г. Ёти отрывки были затем перепечатаны в сборнике "ѕовести, изданные јлександром ѕушкиным" (1834) под заголовком: "ƒве главы из исторического романа. 1. јссамбле€ при ѕетре I. 2. ќбед у русского бо€рина".

ƒействие романа развиваетс€ в последний период царствовани€ ѕетра (»брагим возвращаетс€ в –оссию в 1723 г.); упомина€ среди окружающих ѕетра лиц Ўереметева, якова ƒолгорукова и  опиевича, уже к тому времени умерших, ѕушкин допускает анахронизм.

¬рем€ и причины прекращени€ работы ѕушкина над романом точно не установлены. —ам ѕушкин не дал заглави€ роману; название "јрап ѕетра ¬еликого" было дано после смерти поэта его преемниками по изданию журнала "—овременник", в котором и был опубликован роман в 1837 г. (т. VI, э 2).

ƒл€ романа ѕушкин приготовил эпиграфы и записал их на одном листе без указани€ о распределении по главам, за исключением эпиграфов к I и IV главам.

Ёпиграфы эти следующие.

»з поэмы ≈. ј. Ѕаратынского "ѕиры" (1820):

”ж стол накрыт, уж он р€дами

Ќесчетных блюд от€гощен.

»з трагедии ¬.  .  юхельбекера "јргив€не" (1825):

 ак облака на небе,

“ак мысли в нас мен€ют легкий образ,

„то любим днесь, то завтра ненавидим.

»з комической оперы ј. јблесимова "ћельник, колдун, обманщик и сват" (1779):

я тебе жену добуду

»ль € мельником не буду.

јблесимов в опере ћельник.

»з стихотворной повести ј. ћ. языкова "јлла" (1824):

∆елезной волею ѕетра

ѕреображенна€ –осси€.

                    Ќ. языков.

»з оды √. –. ƒержавина "Ќа смерть кн€з€ ћещерского" (1779):

Ќе сильно нежит красота,

Ќе столько восхищает радость,

Ќе столько легкомыслен ум,

Ќе столько € благополучен...

∆еланием честей размучен.

«овет, € слышу, славы шум!

                            ƒержавин.

»спанска€ война - война между »спанией - с одной стороны, и јнглией и ‘ранцией - с другой, в 1719-1720 гг.

√ерцог ќрлеанский ‘илипп - регент ‘ранции (c 1715 по 1723 г.) при несовершеннолетнем Ћюдовике XV.

ѕале-–о€ль - королевский дворец в ѕариже.

Law - ƒжон Ћоу (1671-1729), финансовый делец; организовал во ‘ранции выпуск бумажных денег и дутых акций основанной им »ндийской компании. ¬ 1720 г. финансовые операции Ћоу провалились, что повлекло за собой разорение многих владельцев акций и обесценение бумажных денег.

√ерцог –ишелье, Ћуи ‘рансуа јрман дю ѕлесси (1696-1788) - маршал ‘ранции, известный своими легкомысленными похождени€ми. ѕушкин сравнивает его с јлкивиадом, афинским военачальником (V в. до н. э.), человеком блест€щих способностей и безнравственного поведени€.

Ќовейшие јфины - имеетс€ в виду ѕариж.

"Temps fortune, marque par la licence..." - цитата из XIII песни "ќрлеанской девственницы" (1755) ¬ольтера.

јруэт - подлинна€ фамили€ ¬ольтера.

Ўолье (1639-1720) - французский поэт, аббат, воспевавший наслаждение жизнью; автор фривольных песенок.

Ўереметев Ѕорис ѕетрович (1652-1719) - фельдмаршал.

√оловин »ван ћихайлович (1672-1737) - адмирал.

Ѕутурлин »ван »ванович (1661-1738) - член военной коллегии, сенатор.

ƒолгорукий яков ‘едорович (1659-1720) - сенатор, президент ревизионной коллегии, ведавший государственным контролем, пользовалс€ репутацией человека честного и пр€мого. ќ спорах Ѕутурлина и ƒолгорукого с ѕетром рассказываетс€ в очерках ј.  орниловича, послуживших одним из источников романа ѕушкина.

‘еофан ѕрокопович (1681-1736) - церковный и общественный де€тель, ученый и поэт, поддерживал реформы ѕетра.

√авриил Ѕужинский (1680-1731) - ученый монах, переводчик, "протектор школ и типографий". јвтор р€да проповедей, в которых прославл€лись преобразовани€ ѕетра.

 опиевич »ль€ ‘едорович (ум. после 1708 г.) - переводчик, издатель русских книг в јмстердаме.

...разговаривал... о походе 1701 года. - Ѕеседа шла о походе шведской армии в  урл€ндию и Ћитву осенью 1701 г.

Ѕлинник - намек на ј. ƒ. ћеншикова, мальчиком торговавшего пирогами.

Ўведский артикул - ружейные приемы.

______

1) —частливое врем€, отмеченное вольностью нравов,

 огда безумие, звен€ своей погремушкой,

Ћегкими стопами обегает всю ‘ранцию,

 огда ни один из смертных не изволит быть богомольным,

 огда готовы на все, кроме пока€ни€ (франц.).

2) царского негра (франц.).

3) ƒоброй ночи (франц.).

4) ƒоброй ночи, господа (франц.).

5) ћежду нами (франц.).

6) „то за чертовщина все это? (франц.)

7) € бы плюнул на (франц.).

8) слабой здоровьем (франц.).

9) жеманницу (франц.).

ѕовести покойного »вана ѕетровича Ѕелкина

"ѕовести Ѕелкина" написаны ѕушкиным осенью 1830 г. в Ѕолдине. ¬рем€ окончани€ работы ѕушкин пометил в автографе. —ама€ ранн€€ из повестей, "√робовщик", имеет в рукописи дату 9 сент€бр€; "—танционный смотритель" - 14 сент€бр€, "Ѕарышн€-кресть€нка" - 20 сент€бр€, "¬ыстрел" - 14 окт€бр€, "ћетель" - 20 окт€бр€.

ƒев€того декабр€ ѕушкин "весьма секретно" сообщал ѕ. ј. ѕлетневу, что им написаны "прозою п€ть повестей, от которых Ѕаратынский ржет и бьетс€". ¬ апреле 1831 г. поэт читал повести в ћоскве ћ. ѕ. ѕогодину.

ѕушкин решил напечатать повести анонимно.   циклу этих повестей он присоединил предисловие "ќт издател€", содержащее биографию ». ѕ. Ѕелкина.

ѕеред отправкой повестей в печать ѕушкин изменил первоначальный пор€док их расположени€: "¬ыстрел" и "ћетель" перенес в начало сборника. Ёпиграф ко всему циклу вз€т из "Ќедоросл€" ‘онвизина (1781).

»зданием повестей занималс€ ѕлетнев. ¬ письме к нему (около 15 августа 1831 г.) ѕушкин просил: "—мирдину шепнуть мое им€ с тем, чтобы он перешепнул покупател€м". ¬ конце окт€бр€ 1831 г. повести вышли в свет под названием "ѕовести покойного »вана ѕетровича Ѕелкина, изданные ј. ѕ.".

— полным обозначением имени автора "ѕовести Ѕелкина" вышли в 1834 г. в книге "ѕовести, изданные јлександрой ѕушкиным".

¬џ—“–≈Ћ

¬ "¬ыстреле" использован эпизод дуэли ѕушкина с офицером «убовым в  ишиневе в июне 1822 г. Ќа поединок с «убовым ѕушкин €вилс€ с черешн€ми и завтракал ими, пока тот стрел€л. «убов стрел€л первый и не попал. ѕушкин не сделал своего выстрела, но ушел, не примирившись со своим противником.

Ёпиграфы вз€ты из поэмы ≈. Ѕаратынского "Ѕал" (1828) и из повести ј. Ѕестужева-ћарлинского "¬ечер на бивуаке" (1822).

Ѕурцов јлександр ѕетрович (ум. в 1813 г.) - гусарский офицер, при€тель поэта ƒ. ¬. ƒавыдова; по свидетельству современника, "величайший гул€ка и самый отча€нный забулдыга из всех гусарских поручиков".

Ётеристы - члены гетерий, тайных обществ в √реции, ставивших своей главной целью борьбу против турецкого ига.

—ражение под —кул€нами - произошло 17 июн€ 1821 г. (см. повесть " ирджали") во врем€ греческого национально-освободительного движени€ против турецкого владычества.

______

1) полицейска€ шапка (франц.).

2) медовый мес€ц (англ.).

ћ≈“≈Ћ№

Ёпиграф вз€т из баллады ¬. ј. ∆уковского "—ветлана" (1813).

јртемиза - вдова галикарнасского цар€ ћавзола (IV в. до н. э.), считалась образцом верной жены, неутешной в своем вдовстве. ¬оздвигла мужу надгробный пам€тник - "мавзолей".

Vive Henri-Quatre - куплеты из комедии французского драматурга Ўарл€  олле "¬ыезд на охоту √енриха IV" (1764).

...арии из ∆оконда - из комической оперы Ќиколо »зуара "∆оконд, или »скатель приключений", с успехом шедшей в ѕариже в 1814 г., когда там были русские войска.

"Se amоr non e che dunque?.." - стих из 88-го сонета ѕетрарки.

...первое письмо St.-Preux - из романа в письмах "ёли€, или Ќова€ Ёлоиза" (1761) ∆ан-∆ака –уссо.

______

1) ƒа здравствует √енрих четвертый (франц.)

2) ≈сли это не любовь, так что же?.. (итал.)

3) —ен-ѕре (франц.).

√–ќЅќ¬ў» 

ѕрототипом геро€ повести был живший неподалеку от дома √ончаровых в ћоскве (ныне ул. √ерцена, д. 50) гробовщик јдри€н. ”поминаема€ в повести церковь ¬ознесени€ находитс€ у Ќикитских ворот.

Ёпиграф вз€т из стихотворени€ √. –. ƒержавина "¬одопад" (1794).

...Ўекспир и ¬альтер —котт оба представили своих гробокопателей людьми веселыми... - ѕушкин имеет в виду образы гробовщиков в "√амлете" Ўекспира и в романе ¬альтера —котта "Ћамермурска€ невеста" (1819).

...почталион ѕогорельского - персонаж из повести ј. ѕогорельского "Ћафертовска€ маковница" (1825).

"— секирой и в броне серм€жной" - стих из сказки ј. »змайлова (1779-1831) "ƒура ѕахомовна".

" азалось в красненьком сафь€нном переплете" - несколько измененный стих из комедии я.  н€жнина "’вастун" (1786).

______

1) наших клиентов (нем.).

—“јЌ÷»ќЌЌџ… —ћќ“–»“≈Ћ№

Ёпиграфом послужил несколько измененный ѕушкиным стих из стихотворени€ ѕ. ј. ¬€земского "—танци€" (1825).

 оллежский регистратор - самый низший гражданский чин.

...ехал на перекладных - то есть мен€€ лошадей, пересажива€сь на каждой станции.

ѕрогоны - проездные деньги.

...в прекрасной балладе ƒмитриева - в стихотворении ». ». ƒмитриева "ќтставной вахмистр ( арикатура)" (1791).

Ѕј–џЎЌя- –≈—“№яЌ ј

Ёпиграф вз€т из второй книги поэмы ». ‘. Ѕогдановича "ƒушенька" (1775).

...вышел в отставку в начале 1797 г. - то есть после воцарени€ ѕавла I, преследовавшего ненавистных ему офицеров екатерининской гвардии.

"Ќо на чужой манер хлеб русский не родитс€" - стих из "—атиры" ј. Ўаховского ("ћольер! твой дар, ни с чьим на свете несравненный") (1808).

...отпустив усы на вс€кий случай. - ƒл€ военных ношение усов €вл€лось тогда об€зательным.

∆ан ѕоль - псевдоним немецкого писател€ »оганна-ѕаул€ –ихтера (1763-1825).

...два раза в год перечитывала "ѕамелу"... - роман английского писател€ –ичардсона "ѕамела, или ¬ознагражденна€ добродетель" (1741).

Madame de Pompadour - фаворитка корол€ Ћюдовика XV.

Ћанкастерска€ система - примен€вшийс€ тогда метод взаимного обучени€, разработанный английским педагогом Ћанкастером (1771-1838).

"Ќаталь€, бо€рска€ дочь" - повесть Ќ. ћ.  арамзина (1792).

______

1) индивидуальность (франц.).

2) наше замечание остаетс€ в силе (лат.).

3) “убо, —богар, сюда... (франц.).

4) ћо€ дорога€ (англ.).

5) "по-дурацки" (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.).

6) ћадам де ѕомпадур (франц.).

7) ќставьте же мен€, сударь; с ума вы сошли? (франц.).

»стори€ села √орюхина

Ќачата в окт€бре 1830 г. после окончани€ "ѕовестей Ѕелкина". — многочисленными искажени€ми и пропусками, с произвольным заглавием "Ћетопись села √орохина" повесть была впервые напечатана уже после смерти ѕушкина в "—овременнике" (1837, т. VII).

Ќовейший письмовник. - ¬первые вышедша€ в 1769 г. и многократно затем переиздававша€с€ книга Ќ. √.  урганова, в первом издании называвша€с€: "–оссийска€ универсальна€ грамматика, или ¬сеобщее письмословие, предлагающее легчайший способ основательного учени€ русскому €зыку, с семью присовокуплени€ми разных учебных и полезно-забавных вещей".

Ќибур (1776-1831) - немецкий историк; в своей "–имской истории" (1811-1812, 1832) критически пересмотрел многие легенды из истории древнего –има.

"Ќенависть к люд€м и раска€ние" (1789) - мелодрама немецкого писател€ ј.  оцебу.

Ѕ., сочинитель - имеетс€ в виду ‘. Ѕулгарин.

"Ѕлагонамеренный" и "—оревнователь просвещени€" - петербургские журналы 10-х - 20-х гг. ’I’ в.

"ќпасный сосед" (1811) - шутлива€ поэма ¬. Ћ. ѕушкина.

" ритика на ћосковский бульвар", "на ѕресненские пруды" - анонимные сатирические стихотворени€, ходившие в рукопис€х.

...бессмертный труд аббата ћилота - учебник французской истории (" урс истории ‘ранции", 1769), по€вившийс€ в русском переводе в 1819-1820 гг.

...некоторый мне подобный историк - Ёдуард √иббон (1737-1794), английский историк, автор книги "»стори€ упадка и разрушени€ –имской империи" (1776-1787).

–евижские сказки - здесь списки крепостных кресть€н, вносивших налоги.

...в древнем общественном здании, украшенном елкою и изображением двуглавого орла - то есть в казенном питейном заведении.

–ославлев

–аботу над "–ославлевым" ѕушкин начал в июне 1831 г. ѕри жизни ѕушкина в "—овременнике" (1836, т. III) было опубликовано начало (конча€ словами "Ќаполеон был така€ бести€, a m-me de Staël претонка€ штука!") под заглавием "ќтрывок из неизданных записок дамы (1811 год)".

...участь –ейнской конфедерации. - –ечь идет о созданном в 1806 г. Ќаполеоном I объединении р€да германских государств, находившемс€ в полной зависимости от ‘ранции. –аспалось в 1813 г. после поражений, понесенных Ќаполеоном.

...простонародные листки графа –астопчина - сообщени€ московского главнокомандующего графа –астопчина о ходе военных действий; писались псевдонародным слогом.

Ўарлот  орде - убийца ћарата, виднейшего де€тел€ французской революции конца XVIII в., вожд€ €кобинцев, проводившего политику революционного террора. ћногие современники ѕушкина считали ћарата "палачом вольности", тираном (см. об этом в статье ƒ. Ѕлагого "—тихотворени€ ѕушкина" в т. 1 и в прим. к стих. " инжал").

ћарфа ѕосадница была противницей объединени€ древнего Ќовгорода с ћосквой. ѕолине, как впоследствии декабристам, она представл€етс€ героической защитницей Ќовгородской вольности.

 н€гин€ ƒашкова ≈катерина –омановна в возрасте дев€тнадцати лет принимала де€тельное участие в дворцовом перевороте 1762 г. на стороне ≈катерины II.

—лова Ўатобриана - из его повести "–ене" (1802).

" орина" (1807) - роман де —таль.

ћамоновский полк. - ћосковский богач, граф ћ. ј. ƒмитриев-ћамонов, в 1812 г. сформировал на свои средства кавалерийский полк.

______

1) мадам де —таль (франц.).

2) остроты (франц.).

3) мо€ дорога€ (франц.).

4) ƒорогое дит€ мое, € совсем больна. — вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить мен€. ѕостарайтесь получить на то позволение вашей матери и будьте добры передать ей почтительный привет от люб€щей вас де —. (франц.).

5) —частье можно найти лишь на проторенных дорогах (франц.).

6) домашний любительский театр (франц.).

7) пословицы (франц.).

ƒубровский

Ќачат 21 окт€бр€ 1832 г. ѕоследн€€ глава романа, оставшегос€ незаконченным, писалась в начале феврал€ 1833 г. ¬первые был опубликован в посмертном издании сочинений ѕушкина в 1841 г., т. X. ÷ензурные искажени€ и пропуски были устранены много лет спуст€. «аглавие дано редакторами при первой публикации.

Ёпиграф к четвертой главе - из оды √. –. ƒержавина "Ќа смерть кн€з€ ћещерского" (1779).

...во врем€ “урецкого похода - то есть во врем€ русско-турецкой войны 1787-1791 гг.

...руководству€сь лафатерскими догадками - имеетс€ в виду предложенный швейцарцем Ћафатером способ определ€ть характер человека по строению черепа и чертам его лица.

...сущий портрет  ульнева - одного из героев войны 1812 г., генерала я. ѕ.  ульнева, убитого в сражении при  л€стицах. ≈го литографированный портрет имел широкое распространение.

–адклиф (1764-1823) - английска€ писательница, романы которой изобилуют всевозможными таинственными приключени€ми и ужасами.

...вымен€й образ моего француза - то есть молись за него.

–инальдо - герой романа немецкого писател€ ¬ульпиуса "–инальдо –инальдини, атаман разбойников" (1797); отличалс€ светскими манерами.

јмфитрион - легендарный царь древних ћикен, им€ которого стало нарицательным дл€ обозначени€ гостеприимного хоз€ина, изысканного хлебосола.

 онрад - герой поэмы ј. ћицкевича " онрад ¬алленрод" (1828). ѕо рассе€нности его возлюбленна€ вышила розу зеленым шелком, а листь€ - красным.

______

1) „его изволите? (франц.)

2) я хочу спать у вас (франц.).

3) —делайте одолжение, сударь... извольте соответственно распор€дитьс€ (франц.).

4) «ачем вы тушите, зачем вы тушите? (франц.) <трогаете - ¬.Ћ.>.

5) спать (франц.).

6) € хочу с вами говорить (франц.).

7) „то это, сударь, что это (франц.).

8) ѕраво, господин офицер... (франц.).

9) прощайте (франц.).

10) все расходы (франц.).

11) ƒалее пропуск в рукописи.

ѕикова€ дама

ѕовесть написана осенью 1833 г. в Ѕолдине. ¬первые была напечатана в "Ѕиблиотеке дл€ чтени€", 1834, т. II, кн. 3.

"ѕиковую даму" ѕушкин сам читал своему другу ѕ. ¬. Ќащокину, который впоследствии рассказывал ѕ. ». Ѕартеневу, что "главна€ зав€зка повести не вымышлена. —таруха графин€ - это Ќаталь€ ѕетровна √олицына, мать ƒм. ¬ладимировича, московского генерал-губернатора, действительно живша€ в ѕариже в том роде, как описал ѕушкин. ¬нук ее, √олицын, рассказывал ѕушкину, что раз он проигралс€ и пришел к бабке просить денег. ƒенег она ему не дала, а сказала три карты, назначенные ей в ѕариже —ен-∆ерменом. "ѕопробуй", - сказала бабушка. ¬нучек поставил карты и отыгралс€. ƒальнейшее развитие повести все вымышлено". ѕо свидетельству Ѕартенева, "Ќащокин заметил ѕушкину, что графин€ не похожа на √олицыну, но что в ней больше сходства с Ќ.  ирилл. «агр€жскою, другою старухою <теткой жены поэта>. ѕушкин согласилс€ с этим замечанием и отвечал, что ему легче было изобразить √олицыну, чем «агр€жскую, у которой характер и привычки были сложнее..." ("–ассказы о ѕушкине, записанные со слов его друзей ѕ. ». Ѕартеневым", ћ. 1925, стр. 46-47).

Ёпиграф к первой главе, по-видимому, принадлежит самому ѕушкину, о чем говоритс€ в письме поэта к ¬€земскому от 1 сент€бр€ 1828 г. ќб эпиграфе ко второй главе ƒенис ƒавыдов писал ѕушкину 4 апрел€ 1834 г.: "ѕомилуй, что за дь€вольска€ пам€ть! - Ѕог знает когда-то на лету € рассказал тебе ответ мой ћ. ј. Ќарышкиной насчет les suivantes, qui sont plus fraiches {1}, а ты слово в слово поставил это эпиграфом в одном из отделений "ѕиковой дамы".

ѕо свидетельству самого ѕушкина, повесть имела большой успех. "ћо€ "ѕикова€ дама" в большой моде. »гроки понтируют на тройку, семерку и туза", - записывает он 7 апрел€ 1834 г. в своем дневнике.

√раф —ен-∆ермен - французский алхимик и авантюрист XVIII в.

 азанова ƒжованни ƒжакомо (1725-1798) - знаменитый италь€нский авантюрист, оставивший интересные мемуары.

«орич —емен √аврилович - один из фаворитов ≈катерины II, страстный игрок.

ћ-те Lebrun - ¬иже Ћебрен (1755-1842), французска€ художница-портретистка.

Ўведенборг - —веденборг Ёммануил (1688-1772), шведский философ-мистик.

јтанде - карточный термин, означающий предложение не делать ставки (от франц. attendez - подождите).

______

1) камеристок, которые свежее (франц.).

1) московскую ¬енеру (франц.).

2) на карточную игру у королевы (франц.).

3) ¬ы, кажетс€, решительно предпочитаете камеристок.

„то делать? ќни свежее (франц.).

4) бабушка (франц.).

5) «дравствуйте, Ћиза (франц.).

6) ѕоль (франц.).

7) пары (франц.).

8) ¬ы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы, быстрее, чем € успеваю их прочитать (франц.).

9) госпожой Ћебрен (франц.).

10) Ћеруа (франц.).

11) 7 ма€ 18**. „еловек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего св€того! (франц.)

12) забвение или сожаление (франц.).

13) "королевской птицей" (франц.).

14) притворством (франц.).

 ирджали

Ќаписано, по-видимому, в 1834 г. ¬первые повесть была напечатана в "Ѕиблиотеке дл€ чтени€", 1834, т. VII, кн. 12. —одержание повести св€зано с греческим восстанием 1821 г., материалы о котором ѕушкин собирал еще в  ишиневе. ќбраз  ирджали, прин€вшего участие в восстании, привлек внимание ѕушкина в 1823 г. (см. стихотворный отрывок "„иновник и поэт" и примечани€ к нему - т. 2, стр. 477). —ведени€ о √еоргии  ирджали ѕушкину сообщил в  ишиневе чиновник канцел€рии генерала »нзова ћ. ». Ћекс. ¬ 1828 г. ѕушкин начал было поэму о  ирджали, но оставил ее. ¬стреча с ћ. ». Ћексом в ѕетербурге в 1834 г., по-видимому, дала ѕушкину новые материалы дл€ его произведени€.

 ирджали на турецком €зыке значит вит€зь, удалец.

јлександр »псиланти - де€тель греческого национально-освободительного движени€ против турецкого ига (см. о нем в т. 1, стр. 578).

—ражение под —кул€нами - произошло 17 июн€ 1821 г.

√еоргий  антакузин - кн€зь, один из видных участников греческого восстани€; кишиневский знакомый ѕушкина.

Ќачальник карантина - —. √. Ќавроцкий, окружной начальник Ѕессарабской карантинной линии в 1821 г.

Ќекрасовцы - казаки-старообр€дцы. »х предки бежали в “урцию после разгрома восстани€ под руководством  ондрати€ Ѕулавина (1707-1708). Ќазвание свое некрасовцы получили от имени »гната Ќекрасы, одного из атаманов Ѕулавина.

„еловек с умом и сердцем - ћ. ». Ћекс (см. выше).

≈гипетские ночи

ќбраз египетской царицы  леопатры не раз привлекал поэтическое воображение ѕушкина.   осени 1824 г. относ€тс€ стихи о  леопатре. ¬ основу их содержани€ лег заинтересовавший ѕушкина рассказ римского писател€ IV в. јврели€ ¬иктора о том, что  леопатра продавала свою любовь и многие купили ее ночи ценою своей жизни. ѕушкин возвратилс€ к теме о  леопатре в 1828 г., когда и был написан стихотворный текст "„ертог си€л..." (впоследствии включенный редакторами сочинений ѕушкина в "≈гипетские ночи"). ƒл€ первой импровизации италь€нца ѕушкин переработал строфы из неоконченной поэмы "≈зерский". —ама повесть, оставша€с€ незаконченной, написана, веро€тно, осенью 1835 г. в ћихайловском. ¬первые напечатана в "—овременнике", 1837, т. VIII, уже после смерти ѕушкина.

¬ характеристику „арского ѕушкин внес некоторые автобиографические черты.

“алант импровизатора вызывал большой интерес ѕушкина. ¬ ћоскве после возвращени€ из ссылки он слушал блест€щие поэтические импровизации јдама ћицкевича.

Ёпиграфы вз€ты из французского "јльманаха каламбуров" (1771) и из оды √. –. ƒержавина "Ѕог" (1784).

—atalani -  аталани јнжелика (1780-1849), знаменита€ италь€нска€ оперна€ певица. ¬ 1820 г. гастролировала в ѕетербурге.

"“анкред" (1813) - опера италь€нского композитора –оссини.

“емы, заданные италь€нскому импровизатору, кроме основной - о  леопатре, св€заны с различными попул€рными тогда произведени€ми литературы и живописи (трагеди€ Ўелли "„енчи", 1819; книга италь€нского писател€ —ильвио ѕеллико "ћои тюрьмы", 1833; картина Ѕрюллова "ѕоследний день ѕомпеи", выставленна€ в ѕетербурге в августе 1834 г.). <—м. комментарий ё. √. ќксмана к рецензии ѕушкина на книгу "ќб об€занност€х человека. —оч. —ильвио ѕеллико и комментарий “. √. ÷€вловской к стихотворению "¬езувий зев открыл - дым хлынул клубом - плам€..." - ¬.Ћ., ».ѕ.>

—емейство „енчи. - »меетс€ в виду убийство знатного римл€нина ‘ранческо „енчи, происшедшее в 1798 г. ¬ преступлении были замешаны его дети и их мачеха, которые под пытками во всем сознались. » хот€ на суде вы€снилось, что их вынудила к этому жестокость и развращенность ‘ранческо, по приказанию папы  лимента VIII они были казнены.

La primavera veduta da una prigione (¬есна, видима€ из темницы) - ¬ книге —ильвио ѕелико есть эпизод, где описываетс€, как его товарищ ћарончелли в тюрьме сочин€ет стихи. —ам ћарончелли в примечани€х к книге ѕелико приводит эти строки:

ѕри€тные свежие зефиры »талии, вы

Ќикогда здесь не веете на бедного узника.

—колько раз € призывал возврата апрел€ и

ћа€ - апрель и май возвращались... но

Ѕедного узника не оживл€ли!

ѕод небом ћоравии прекрасна€ природа томитс€

» не может освежить кровь бедного узника.

Il trionfo di Tasso (“риумф “ассо). - »меетс€ в виду трагическа€ судьба великого римского поэта, умершего за несколько дней до готовившегос€ увенчани€ его лавровым венком в  апитолии, о чем он мечтал всю жизнь. Ётой теме посв€щена элеги€ Ѕатюшкова "”мирающий “асс" (1817).

______

1) - „то это за человек? - ќ, это большой талант; из своего голоса он делает все, что захочет. - ≈му бы следовало, сударын€, сделать из него себе штаны (франц.).

2) —иньор... простите мен€, пожалуйста, если... (итал.)

3) —иньор... € думал... € считал... ваше си€тельство, простите мен€... (итал.)

4) либретто (итал.).

5) дэнди, щеголь (англ.).

6) ваше си€тельство (итал.).

7) „ерт возьми! (итал.)

8) госпожа  аталани (итал.).

9) —емейство „енчи. - ѕоследний день ѕомпеи. -  леопатра и ее любовники. - ¬есна, видима€ из темницы. - “риумф “ассо (итал.).

10) потому что у великой царицы было много... (итал.).

 апитанска€ дочка

“ема кресть€нских восстаний, особенно волновавша€ ѕушкина с начала 30-х гг., была только затронута в "ƒубровском". –аздумь€ над ней обратили мысль ѕушкина к восстанию ѕугачева. ” поэта возникает замысел романа о пугачевском восстании и двор€нине-пугачевце. 31 €нвар€ 1833 г. ѕушкин набрасывает первый план своего нового произведени€, героем которого вначале должен был €витьс€ ћихаил јлександрович Ўванвич - реальное лицо - офицер гренадерского полка, перешедший на сторону ѕугачева и впоследствии сосланный в —ибирь.

¬ июле 1833 г. ѕушкин ходатайствует об отпуске дл€ поездки в те места, где происходили событи€ задуманного им романа. ќдновременно шла работа над "»сторией ѕугачева" (см. т. 7).

¬ августе 1833 г. ѕушкин выехал в ќренбург и на ”рал собирать материалы как по "»стории ѕугачева", так и дл€ задуманного им романа о пугачевском восстании. ѕервоначальный план романа претерпел существенные изменени€. ѕоследний вариант плана, наиболее близкий к тексту " апитанской дочки", относитс€ к окт€брю - но€брю 1834 г. »з планов видно, что в романе постепенно все более усиливалась тема пугачевского восстани€, а вместе с тем конкретизировалось и "романическое происшествие" - истори€ любви геро€ романа и дочери коменданта крепости.

–абота шла медленно. –оман был закончен осенью 1836 г. ѕредставив его в цензуру, ѕушкин 25 окт€бр€ 1836 г. писал цензору ѕ.  орсакову: "»м€ девицы ћироновой вымышлено. –оман мой основан на предании, некогда слышанном мною, будто бы один из офицеров, изменивших своему долгу и перешедших в шайки пугачевские, был помилован императрицей по просьбе престарелого отца, кинувшегос€ ей в ноги. –оман, как изволите видеть, ушел далеко от истины". 1 но€бр€ 1836 г. ѕушкин читал свой роман на вечере у ѕ. ј. ¬€земского.

" апитанска€ дочка" впервые была напечатана в "—овременнике" (1836, т. IV). ќсталась неопубликованной, веро€тно по цензурным соображени€м, глава о бунте кресть€н в деревне √ринева, которую ѕушкин в своих бумагах назвал "ѕропущенной главой". ќна увидела свет только в 1880 г.

¬ работе над " апитанской дочкой" ѕушкин широко использовал собранные им исторические и фольклорные материалы и сделанные им во врем€ поездки в ќренбургский край записи бесед с очевидцами пугачевского восстани€.

Ёпиграфы в " апитанской дочке" вз€ты: к первой главе - из комедии  н€жнина "’вастун" (1786); ко второй - из сборника „улкова "—обрание русских песен", 1770-1774, ч. III; к четвертой - из комедии  н€жнина "„удаки" (1793); к п€той, шестой и седьмой главам - из сборника „улкова, чч. 1 и 2; к дев€той - из стихотворени€ ’ераскова "–азлука"; к дес€той - из поэмы его "–оcси€да" (1779), песнь одиннадцата€; к главе одиннадцатой - эпиграф, приписанный ј. —умарокову, сочинен самим ѕушкиным в подражание "ѕритчам" —умарокова; к двенадцатой - переделка народной песни, записанной ѕушкиным в ћихайловском; к тринадцатой - сочинен ѕушкиным в стиле комедии  н€жнина.

» денег, и бель€, и дел моих рачитель - цитата из стихотворени€ ƒ. ». ‘онвизина "ѕослание к слугам моим: Ўумилову, ¬аньке и ѕетрушке" (1769).

яик - старинное название реки ”рал, измененное после пугачевского восстани€.

...вз€тие  истрина и ќчакова. - »меетс€ в виду осада русскими войсками прусской крепости  юстрин в1758г. во врем€ —емилетней войны и вз€тие турецкой крепости ќчаков в 1737 г. во врем€ русско-турецкой войны 1735-1739 гг.

...убиение “раубенберга. - ѕодробно об этом событии см. в главе I "»стории ѕугачева" (т. 7).

¬скоре кн€зь √олицын, под крепостию “атищевой, разбил ѕугачева - 22 марта 1774 г. —м. главу V "»стории ѕугачева".

¬з€тие  азани ѕугачевым произошло 12 июл€ 1774 г.

...отец мой пострадал вместе с ¬олынским и ’рущевым. - »меетс€ в виду дело ј. ѕ. ¬олынского (1689-1740), кабинет-министра императрицы јнны »оанновны, казненного в 1740 г. вместе с его другом ј. ‘. ’рущевым за попытку свергнуть власть немца Ѕирона, фаворита императрицы.

______

1) чтобы стать учителем (франц.).

2) плут (нем.).

3)   этому месту относитс€ "ѕропущенна€ глава", отброшенна€ ѕушкиным и сохранивша€с€ только в черновом автографе.

4) √лава эта не включена в окончательную редакцию " апитанской дочки" и сохранилась в черновой рукописи, где названа "ѕропущенна€ глава". ¬ тексте этой главы √ринев именуетс€ Ѕуланиным, а «урин - √риневым.

ѕутешествие в јрзрум во врем€ похода 1829 года

¬ 1829 г. ѕушкин ездил в «акавказье и был в русской армии ѕаскевича, действовавшей против “урции, война с которой началась в 1828 г.

¬ ходе войны русска€ арми€ захватила в северо-восточной части “урции значительную территорию, в том числе старинный арм€нский город-крепость јрзрум (Ёрзерум).

¬о врем€ путешестви€ ѕушкин вел дорожные записки, легшие в основу очерков. ¬ 1830 г. в "Ћитературной газете" был опубликован отрывок из этих записок под названием "¬оенна€ √рузинска€ дорога".

ѕолностью "ѕутешествие в јрзрум" было написано, по-видимому, в 1835 г., напечатано в "—овременнике" в €нваре 1836 г.

≈рмолов јлексей ѕетрович (1772-1861) - русский генерал, герой ќтечественной войны 1812 г. — 1816 г. - главнокомандующий на  авказе. ¬ 1827 г. ≈рмолов был уволен Ќиколаем I в отставку и жил большей частью в своем ќрловском имении.

...портрет, писанный ƒовом. - ѕортрет ≈рмолова кисти ƒоу из ¬оенной галереи 1812 г. в «имнем дворце.

...слова гр. “олстого - графа ‘. ». “олстого, по прозвищу "американец" (см. о нем в т. 1, стр. 575).

...нашел € графа ѕушкина. - ¬. ј. ћусин-ѕушкин (1798-1854) состо€л членом —еверного общества декабристов; после подавлени€ восстани€ был переведен из гвардии в армейский ѕетровский полк.

" обылиц неукротимых" - цитата из думы –ылеева "ѕетр ¬еликий в ќстрогожске" (1823).

Ўернваль Ё.  . - офицер генерального штаба при ѕаскевиче; брат жены ¬. ј. ћусина-ѕушкина.

"...реке, на —евере грем€щей". - ¬ оде ƒержавина "¬одопад" (1794) есть строки:

» ты, о водопадов мать!

–ека на —евере грем€ща.

"» в козиих мехах вино, отраду нашу!" - стих из третьей песни "»лиады" √омера в переводе ≈.  острова.

√раф ». ѕотоцкий - путешественник, писатель и историк, автор романов из испанской жизни и книги на французском €зыке "ѕутешествие в степ€х јстрахани" (ѕариж, 1829).

"...подпирающую небосклон". - ¬ стихотворении ƒ. ƒавыдова "ѕолусолдат" (1826) есть следующие строки:

—  авказа глаз не сводит он,

√де подпирает небосклон

 азбека груда снегова€.

∆дали персидского принца. - ѕриезд в –оссию персидского наследника ’озрев ћирзы был вызван нападением на русское посольство в “егеране 30 €нвар€ 1829 г., во врем€ которого погиб ј. —. √рибоедов.

...наде€лс€ € найти –аевского. - Ќ. Ќ. –аевский-младший командовал в армии ѕаскевича кавалерийской бригадой.

"ƒуша, недавно рожденна€..." - стихи из "¬есенней песни" грузинского поэта ƒимитри€ “уманишвили (ум. в 1821 г.).

...несчастный  ларенс - английский герцог √еорг  ларенс, утопленный своим братом королем Ёдуардом IV в бочке вина (1478).

√раф —амойлов Ќ. ј. (ум. в 1842 г.) - офицер, двоюродный брат Ќ. Ќ. –аевского.

√енерал —ип€гин Ќиколай ћартемь€нович (1785-1828) - тифлисский военный губернатор.

√енерал —трекалов —. —. (1782-1856) - тифлисский военный губернатор после смерти —ип€гина.

Ѕутурлин Ќ. ј. (1801-1867) - адъютант военного министра графа „ернышева.

√енерал Ѕурцов ». √. (1794-1829) - декабрист. ѕосле годичного заключени€ в крепости в 1827 г. переведен на  авказ.

¬ольховский ¬. ƒ. (1798-1841) - товарищ ѕушкина по лицею, служил в штабе ѕаскевича.

ћихаил ѕущин (1800-1869) - брат лицейского друга ѕушкина, за участие в деле декабристов сосланный на  авказ солдатом.  о времени приезда ѕушкина был уже офицером.

"Heu! fugaces, Posthum, Posthum..." - стих из оды 14-й √ораци€ (кн. II).

"...nec Armeniis in oris" - стих из 9-й оды √ораци€ (кн. II).

—емичев Ќ. Ќ. (1792-1830) - декабрист; после полугодового заключени€ в крепости был переведен на  авказ. ¬ описанном ниже сражении (14 июн€ 1829 г.) участвовал и сам ѕушкин. ¬ "»стории военных действий в јзиатской “урции в 1828 и 1829 гг." Ќ. ». ”шакова говоритс€: "¬ поэтическом порыве он <ѕушкин> тотчас выскочил из ставки, сел на лошадь и мгновенно очутилс€ на аванпостах. ќпытный майор —емичев, посланный генералом –аевcким вслед за поэтом, едва настигнул его и вывел насильно из передовой цепи казаков в ту минуту, когда ѕушкин, одушевленный отвагою, столь свойственною новобранцу-воину, схватив после пику одного из убитых казаков, устремилс€ противу непри€тельских всадников" (—ѕб. 1836, ч. II, стр. 305-306).

ќстен-—акен - офицер Ќижегородского драгунского полка.

√енерал ћуравьев Ќиколай Ќиколаевич (1794-1866) - в то врем€ непосредственный начальник Ќ. Ќ. –аевского.

—имонич ». ќ. (ум. в 1850 г.) - командир √рузинского гренадерского полка.

јнреп P. P. (ум. в 1830 г.) - командир —водного уланского полка.

ёзефович ћихаил ¬ладимирович (1802-1889) - адъютант Ќ. Ќ. –аевского. ќставил воспоминани€ о встречах с ѕушкиным на  авказе.

√аджи-баба - персонаж из романа английского писател€ ћориера "ѕриключени€ √аджи-Ѕаба »спаганского" (1824-1828). »меетс€ в виду эпизод, когда персидский посол, проезжа€ через јрзрум, поймал обокравшего его скорохода и требовал отрезать у него уши. —луги обманули посла и подали вместо человеческих ушей тел€чьи.

“урнфор ∆.-ѕ. (1656-1708) - французский ботаник и путешественник, автор книги "ќтчет о путешествии на ¬осток".

јмин-ќглу - лицо вымышленное; стихи написаны ѕушкиным.

—ухоруков ¬. ƒ. (1795-1841) - офицер, был близок к декабристам; собирал материалы по истории ƒонского казачьего войска.

Ѕей-булат - глава восставших горских племен на  авказе. ¬ 1829 г. перешел на сторону русских.

 оновницын ѕ. ѕ. (1803-1830) - декабрист, был разжалован в солдаты и отправлен на  авказ. ¬ 1828 г. произведен в младшие офицеры.

”единенный монастырь - старинна€ церковь ÷минда —амеба, описана также в стих. "ћонастырь на  азбеке", 1829.

ƒорохов –. ». (ум. в 1852 г.) - в 1820 г. был разжалован в солдаты "за буйство" и дуэль. ¬ 1829 г. за храбрость произведен в офицеры. ≈му посв€щено стихотворение ѕушкина "—частлив ты в прелестных дурах", 1829.

ѕерва€ стать€, мне попавша€с€ - стать€ Ќ. ». Ќадеждина в "¬естнике ≈вропы", 1829 г., о "ѕолтаве".

______

1) ѕутешестви€ на ¬осток, предприн€тые по поручению ‘ранцузского правительства (франц.).

2) ќдин поэт, замечательный своим воображением, в стольких славных де€ни€х, свидетель которых он был, нашел сюжет не дл€ поэмы, но дл€ сатиры (франц.).

3) —реди начальников, командовавших ею (армией кн€з€ ѕаскевича) выдел€лись генерал ћуравьев... грузинский кн€зь „ичевадзе... арм€нский кн€зь Ѕебутов... кн€зь ѕотемкин, генерал –аевский и, наконец, г. ѕушкин... покинувший столицу, чтобы воспеть подвиги своих соотечественников (франц.).

4) c увлечением (итал.).

5) ...подобно отдыхающему воину в его боевом плаще (англ.).

6) за такую великую вольность (франц.).

7) прелестна€ грузинска€ дева с €рким рум€нцем и свежим пыланьем, какое бывает на лицах дев ее страны, когда они выход€т разгор€ченные из “ифлисских ключей. Ћалла –ук (англ.).

8) и отлично (итал.).

9) ¬ы еще не знаете этих людей: вы увидите, что дело дойдет до ножей (франц.).

10) ”вы, о ѕостум, ѕостум, быстротечные мчатс€ годы... (лат.)

11) ..и арм€нска€ земл€, друг ¬альгий, не круглый год покрыта неподвижным льдом... (лат.).

12) ¬ы не устали после вчерашнего? - Ќемножко, г. граф. - ћне за вас досадно, потому что нам предстоит еще один переход, чтобы нагнать пашу, а затем придетс€ преследовать непри€тел€ еще верст тридцать (франц.).

13) Ёто был мужчина с женской грудью, зачаточными половыми железами и органом маленьким и детским. ћы спросили его, не был ли он оскоплен. - Ѕог, отвечал он, кастрировал мен€ (лат.).

14) —мотрите, каковы турки... никогда нельз€ им довер€тьс€ (франц.).

15) бурдюком (франц.).

¬ начале 1812 года...

ќтрывок датируетс€ 1829 г., возможно €вл€етс€ вариантом начала "ћетели".

–оман в письмах

¬первые с пропусками напечатано в 1857 г. под заголовком "ќтрывки из романа в письмах" в —обрании сочинений ѕушкина, издававшемс€ ѕ. ¬. јнненковым. —ам ѕушкин не дал названи€ этому незаконченному произведению, над которым работал осенью 1829 г.

 ларисса √арлов - героин€ романа " ларисса √арлоу" ("Clarissa Harlow") (1747-1748) английского писател€ –ичардсона; Ћовлас - ее обольститель.

јдольф - герой романа. "јдольф" (1816) французского писател€ Ѕенжамена  онстана.

јнглийска€ набережна€ - набережна€ Ќевы в районе «имнего дворца; место, где селилась петербургска€ аристократи€.

...критики "¬естника ≈вропы"... - –ечь идет о стать€х Ќ. ». Ќадеждина в "¬естнике ≈вропы" 1829 г., в которых подверглись несправедливым нападкам "√раф Ќулин" и "ѕолтава" ѕушкина.

...€витьс€ ‘орнариной. - ‘орнарина - возлюбленна€ великого италь€нского художника –афаэл€, нередко служивша€ ему натурщицей.

ћонастырка - воспитанница института дл€ девушек из двор€нских семей, который помещалс€ в здании бывшего —мольного монастыр€ в ѕетербурге.

Ћабрюер (1645-1696) - французский писатель-моралист; автор книги "’арактеры, или Ќравы этого века" (1688).

"Un homme sans peur et sans reproche" - девиз феодального рода Ѕа€рдов.

"Qui n'est ni roi, ni duc, ni comte aussi" - из девиза феодального рода  уси.

...гвардии хрипуна 1807 года. - ѕо свидетельству ѕ. ј. ¬€земского, это слово, встречавшеес€ в офицерском быту, означало какое-то хвастовство, соединенное с высокомерием и выражаемое насильственной хриплостью голоса.

______

1) компаньонок (франц.).

2) поклонник (франц.).

3) это целое событие (франц.).

4) ѕодчеркивать пренебрежение к своему происхождению - черта смешна€ в выскочке и низка€ в двор€нине.(франц.).

5) томным фатовством (франц.).

6) ѕокорный слуга всех их, вместе вз€тых (итал.).

7) ћуж без страха и упрека,

’оть он и не король, не герцог и даже не граф (франц.).

8) бывшего (франц.).

9) с рабом рабов божьих (лат.).

10) бывший человек, стереотип (франц.).

«аписки молодого человека

Ќабросок датируетс€ предположительно 1829-1830 гг.

¬ одном из черновиков сказано, что герой повести, прапорщик, едет в 1825 г. в г. ¬<асильков>  иевской губернии в „ерниговский полк. "Ѕедный прапорщик армейский" - фигура, характерна€ дл€ состава участников восстани€ „ерниговского полка в декабре 1825 г. «амысел повести о декабристах относитс€ к числу тех планов ѕушкина, осуществление которых было невозможно по цензурным услови€м.

”часть мо€ решена. я женюсь...

ќтноситс€ к маю 1830 г. Ќабросок имеет автобиографический характер и отражает настроени€ и высказывани€ ѕушкина в письмах в св€зи с помолвкой поэта с Ќ. Ќ. √ончаровой в мае 1830 г.

"My native land, adieu" - из поэмы Ѕайрона "ѕаломничество „айльд-√арольда" (1812-1817).

«онтаг - немецка€ певица, в 1830-1837 гг. гастролировала в ѕетербурге и ћоскве.

______

1) ћо€ родна€ земл€, прощай (англ.).

ќтрывок

Ќаписан 26 окт€бр€ 1830 г. »меет автобиографический характер.

...опасными по своему двойному ремеслу... - ѕушкин намекает здесь на Ѕулгарина, име€ в виду его причастность к “ретьему отделению.

„асто думал €...

Ќаписано около 1833 г.

¬ 179* году возвращалс€ €...

ƒатируетс€ предположительно 1835 г.

ћы проводили вечер на даче...

ќтноситс€ к 1835 г. ћатериалы этой неоконченной повести использованы в третьей главе "≈гипетских ночей".

...M-me de Maintenon (1635-1719) - фаворитка и впоследствии втора€ жена Ћюдовика XIV; m-me Roland (1754-1793) - жирондистка, хоз€йка политического салона времен французской революции XVIII в.

¬чера мы смотрели "Anthony" - "јнтоний", драма јлександра ƒюма-отца (1831); "La Physiologie du mariage" - сочинение Ѕальзака (1829).

______

1) госпожи де —таль (франц.).

2) госпожу де ћентенон, госпожу –олан (франц.).

3)  ого здесь обманывают? (франц.),

4) "јнтони" (франц.).

5) "‘изиологи€ брака" (франц.).

6) ќна отличалась такой похотливостью, что часто торговала собой; такой красотой, что многие покупали ее ночь ценою смерти... (лат.).

ѕовесть из римской жизни

ƒатируетс€ 1833-1835 гг.

ѕушкин дл€ начатой им повести использовал материалы о римском вельможе и писателе времен императора Ќерона - ѕетронии, наход€щиес€ в "јнналах" “ацита (I в.) и в романе ѕетрони€ "—атирикон", который имелс€ в библиотеке поэта во французском переводе.

ћарь€ Ўонинг

ѕовесть писалась ѕушкиным, по-видимому, в 1835 г.

 арты; продан...

ƒатируетс€ приблизительно но€брем 1819 г.

Ћисток автографа с частью текста оборван.

¬любленный бес

ƒатируетс€ предположительно 1821-1823 гг.

Ќ. избирает себе в наперсники...

ƒатируетс€ предположительно началом 30-х гг.

ѕланы повести о стрельце

Ќаброски и планы записаны ѕушкиным, веро€тнее всего, в 1833-1834 гг.

 риспин приезжает в губернию...

ќтноситс€ к 1833-1834 гг. Ётот сюжет, переданный ѕушкиным √оголю, лег в основу комедии "–евизор".

 риспин - условное им€ плута-слуги.

______

1) посланника (франц.).

Les deux danseuses

Ќаписано, веро€тно, в 1834-1835 гг., одновременно с "–усским ѕеламом".

»стомина ј. ». - балерина.

«авадовский ј. ѕ. - граф, любовник »стоминой, из-за которой он в 1817 г. дралс€ на дуэли с гвардейским офицером ¬. ¬. Ўереметевым.

______

1) ƒ¬≈ “јЌ÷ќ¬ў»÷џ

ƒве танцовщицы - Ѕалет ƒидло в 1819 году. - «авадовский. - Ћюбовник из райка. - —цена за кулисами - дуэль - »стомина в моде. ќна становитс€ содержанкой, выходит замуж. - ≈е сестра в отча€нии - она выходит замуж за суфлера. »стомина в свете. ≈е там не принимают. ќна устраивает приемы у себ€ - непри€тности - она навещает подругу по ремеслу (франц.).

»з вариантов

1) ѕомета в скобках указывает на то, что далее должна была следовать выдержка из ранее написанных "«аписок молодого человека"

2) Ёто место в рукописи недоработано.

1) ѕервоначально: "¬ечерком рум€ну зорю".

2) “ак первоначально была обозначена фамили€ ћуромского.

1) ѕервоначальное им€ √ринева.

1) ¬ черновике это место читаетс€: "ѕо возвращении моем напечатал € одну из глав "≈вгени€ ќнегина", писанную года три прежде. ¬ "—еверной пчеле" неизвестный јристарх мен€ побранил, не на шутку, ибо, говорил он, мы ожидали не "≈вгени€ ќнегина", а поэмы на вз€тие јрзрума. ѕочтенный "¬естник ≈вропы" также пороптал на певунов, которые не пропели успехи нашего оружи€".

2) ¬место последних двух предложений (со слова "«на€") в черновике написано: "ќднако ж € не отвечал, не жела€ доставить √остиному двору при€тное зрелище авторской травли и зна€, что публика столь же мало заботитс€ о причине моих путешествий, как и о строгих требовани€х моих рецензентов".

3) Ёто место недоработано.

4) “екст, не включенный ѕушкиным в "ѕутешествие в јрзрум" при публикации очерка в "—овременнике".

5) «јћ≈“ ј ќ —≈ “≈ ≈«»ƒќ¬

»з многих сект, возникших в ћесопотамии среди мусульман после смерти их пророка, нет ни одной, котора€ была бы столь же ненавистна дл€ всех прочих, как секта езидов. »м€ езидов происходит от шейха ≈зида, основател€ их секты и закл€того врага рода јли. ”чение, которое они исповедуют, есть смесь манихейства, магометанства и верований древних персов. ќно сохран€етс€ среди них по преданию и переходит от отца к сыну без помощи какой бы то ни было книги; ибо им запрещено обучатьс€ чтению и письму. Ёто отсутствие книг и есть, без сомнени€, причина того, что магометанские историки говор€т об этой секте лишь вскользь, называ€ этим именем людей, погр€зших в богохульстве, жестоких, диких, прокл€тых богом и изменивших вере своего пророка. ¬следствие этого о веровани€х езидов нельз€ получить никаких точных сведений, кроме того, что удаетс€ в насто€щее врем€ наблюдать в их среде.

ѕервое правило езидов - заручитьс€ дружбой дь€вола и с мечом в руках вставать на его защиту. ѕотому они воздерживаютс€ не только от произнесени€ его имени, но даже и от употреблени€ какого-либо выражени€, близкого по созвучию к его имени. Ќапример, река на обычном €зыке называетс€ шатт, и так как это слово имеет отдаленное сходство со словом шайтан, именем дь€вола, езиды называют реку аве мазен, т. е. больша€ вода. “очно так же турки часто проклинают дь€вола, пользу€сь дл€ этого словом ноль, т. е. прокл€тие. ≈зиды тщательно избегают всех слов, имеющих какое-нибудь соответствие с данным словом. » вместо слова наль, означающего также подкова, они говор€т соль, т. е. подошва башмаков лошади, и замен€ют словом солькер, т. е. сапожник, обычное слово нальбенда, что значит кузнец. ¬с€кий, кто посещает места, ими обитаемые, должен очень внимательно остерегатьс€, как бы не произнести слов дь€вол и прокл€тый, и особенно: будь прокл€т дь€вол; иначе он сильно рискует подвергнутьс€ побо€м и даже смерти.  огда езиды по делам приезжают в турецкие города, нельз€ им нанести большего оскорблени€, как прокл€сть в их присутствии дь€вола, а если того, кто совершил эту неосторожность, езиды встрет€т в пути и узнают, то он подвергаетс€ большой опасности испытать на себе их месть. Ќе раз случалось, что члены этой секты, схваченные за какое-нибудь преступление турецкими власт€ми и приговоренные к смерти, предпочитали казнь предоставленной им возможности избегнуть ее, прокл€в дь€вола.

” дь€вола нет имени на €зыке езидов. ¬ крайнем случав они называют его иносказательно: шейх мазен, великий начальник. ќни признают всех пророков и всех св€тых, которых чтут христиане и имена которых нос€т монастыри, расположенные по соседству. ќни вер€т, что все эти св€тые, во врем€ своей земной жизни, были отличены от других людей в той мере, насколько в них пребывал дь€вол. ќсобенно сильно, по их мнению, он про€вилс€ в ћоисее, »исусе ’ристе и ћагомете. —ловом, они думают, что бог повелевает, но выполнение своих повелений поручает власти дь€вола.

”тром, едва покажетс€ солнце, они босыми бросаютс€ на колени и, повернувшись лицом к светилу, мол€тс€, поверга€сь ниц. ƒл€ совершени€ этого обр€да они удал€ютс€ от людей; они делают все возможное, чтобы их не видели при выполнении этого долга, от которого они даже освобождают себ€, смотр€ по обсто€тельствам.

” них нет ни постов, ни молитв, и, чтобы оправдать несоблюдение этих религиозных обр€дностей, они говор€т, что шейх ≈зид выполнил их за всех, кто будет исповедовать его учение, до самого конца света, и что он получил в этом положительное уверение в своих откровени€х; вследствие этого-то им запрещено учитьс€ читать и писать. ќднако все начальники племен и больших селений оплачивают магометанских грамотеев, чтобы читать и разъ€сн€ть письма, адресованные им турецкими вельможами и пашами, и чтобы отвечать на них. ѕо поводу же своих собственных дел они никогда не обращаютс€ к человеку другой веры: все свои приказани€ и поручени€ они передают устно через людей своей секты.

Ќе зна€ ни молитв, ни постов, ни жертвоприношений, они не имеют и никаких праздников. ќднако на 10-й день после августовского новолуни€ они собираютс€ неподалеку от могилы шейха јди. Ёто собрание, на которое стекаетс€ множество езидов из отдаленных местностей, длитс€ весь день и всю следующую ночь. ¬ течение п€ти или шести дней до и после такого собрани€, небольшие караваны рискуют подвергнутьс€ в равнинах ћоссула и  урдистана нападению этих паломников, путешествующих всегда по нескольку человек вместе, и редкий год проходит без того, чтобы это паломничество не дало повода дл€ какого-нибудь печального происшестви€. √овор€т, что много женщин-езидок, за исключением, впрочем, незамужних девушек, приход€т из окрестных селений на это собрание и что в эту ночь, после обильной еды и попойки, гас€т все огни и больше уже не разговаривают до зари, - момента, когда все расход€тс€. ћожно себе представить, что творитс€ в этом молчании и под покровом тьмы.

” езидов нет запрета ни на какой род пищи, кроме латука и тыквы. ќни никогда не пекут у себ€ дома пшеничного хлеба, а только €чменный; не знаю, кака€ тому причина.

¬ кл€твах они пользуютс€ теми же выражени€ми, какие в ходу у турок, христиан и евреев, но сама€ сильна€ кл€тва между ними, это кл€тва знаменем ≈зида, т. е. их верой.

Ёти сектанты питают очень большое уважение к христианским монастыр€м, наход€щимс€ по соседству. ѕри посещении монастыр€, они, еще не войд€ за ограду, разуваютс€ и, ид€ босиком, целуют дверь и стены: они думают этим снискать покровительство св€того, им€ которого носит монастырь. ≈сли им случаетс€ во врем€ болезни увидеть во сне какой-нибудь монастырь, то немедленно по выздоровлении они отправл€ютс€ туда с дарами - ладаном, воском, медом или чем-нибудь ƒругим. ќни остаютс€ там около четверти часа и перед уходом снова целуют стены. ќни без вс€кого колебани€ целуют руку патриарху или епископу - насто€телю монастыр€. „то касаетс€ турецких мечетей, то они избегают входить в них.

≈зиды признают главой своего вероучени€ шейха того племени, которому поручена охрана могилы восстановител€ их секты - шейха јди. Ёта могила находитс€ в области кн€з€ јмадийского. ¬ождь этого племени всегда должен избиратьс€ из потомков шейха ≈зида; он утверждаетс€ в своем звании кн€зем јмадийским, по представлению езидов, подкрепленному подарком в несколько кисетов. ”важение, которое эти сектанты питают к своему духовному вождю, столь велико, что они почитают большим счастьем получить одну из его старых рубах себе на саван: они вер€т, что это обеспечивает им лучшее место на том свете. Ќекоторые плат€т до сорока пиастров за подобную реликвию, и если им не удаетс€ получить целую рубаху, то довольствуютс€ частью ее. »ногда шейх сам посылает в подарок одну из своих рубах. ≈зиды тайно переправл€ют этому верховному вождю долю вс€кой награбленной ими добычи, чтобы возместить ему расходы, вызываемые гостеприимством, которое он оказывает членам своей секты.

√лава езидов всегда держит при себе другое лицо, которое они называют кочек и без совета которого он ничего не предпринимает.  очек считаетс€ оракулом вожд€, потому что он пользуетс€ преимуществом непосредственно получать откровени€ от дь€вола. ѕоэтому, если езид колеблетс€, предприн€ть ли ему какое-нибудь важное дело, он отправл€етс€ к кочеку и спрашивает его совета, который, впрочем, невозможно получить без некоторой мзды. ѕрежде чем ответить на вопрос, кочек, чтобы придать больше веса своему ответу, ложитс€ наземь, раст€нувшись во весь рост, и, укрывшись, засыпает или притвор€етс€ сп€щим, после чего говорит, что во сне ему открылось свыше то или иное решение; иногда дл€ сообщени€ ответа он берет отсрочку на две или три ночи. —ледующий пример покажет, сколь велико доверие к его откровени€м. ≈ще лет сорок тому назад езидские женщины так же, как и арабские, носили, дл€ экономии мыла, синие рубашки, крашенные индиго. ќднажды утром, совершенно неожиданно дл€ всех, кочек €вилс€ к главе секты и за€вил ему, что минувшею ночью ему было откровение: синий цвет есть цвет дурного предзнаменовани€ и не угоден дь€волу. Ётого было достаточно, чтобы . немедленно разослать по всем племенам с нарочным приказ изгнать отовсюду синий цвет, разделатьс€ со вс€кой одеждой этого цвета и заменить ее белой. Ёто приказание было выполнено с такой точностью, что, если бы ныне езид, остановившись у турка или христианина, получил синее оде€ло, он предпочел бы спать в одной своей одежде, чем воспользоватьс€ таким оде€лом, будь это хоть в самое холодное врем€ года.

≈зидам запрещено подстригать усы, они должны предоставл€ть их естественному росту: поэтому среди них есть такие, у которых едва виден рот.

Ёта секта имеет также своих сатрапов, известных в районе јлеппо под именем факиран; их в народе называют карабаш, так как они нос€т на голове черную шапку с зав€зками того же цвета. ѕлащи их, или аба, тоже черного цвета, но нижнее платье - белое. —атрапов очень немного; где бы они ни по€вл€лись, им целуют руки и встречают их как посланцев благодати и предвестников удачи.  огда их призывают к больному, они возлагают руки ему на шею и на плечи и получают хорошее вознаграждение за свои труды. ≈сли они приглашены дл€ того, чтобы обеспечить покойнику блаженство на том свете, они перед одеванием тела став€т его на ноги и слегка касаютс€ шеи и плеч; затем они удар€ют его ладонью правой руки, в то же врем€ обраща€сь к нему со следующими словами по-курдски: ара бехешт, т. е. иди в рай. »м дорого плат€т за этот обр€д, и скромным вознаграждением они не довольствуютс€.

≈зиды вер€т, что души умерших отправл€ютс€ в место успокоени€, где они наслаждаютс€ блаженством в большей или меньшей степени, сообразно заслугам каждого, и что иногда они, €вл€€сь в сновидени€х родным и друзь€м, дают знать о своих желани€х. Ёто верование они раздел€ют с турками. ќни убеждены также, что в день —трашного суда они проникнут в рай с оружием в руках.

≈зиды дел€тс€ на несколько народностей, или племен, независимых друг от друга. —ветска€ власть верховного вожд€ их секты распростран€етс€ только на одно его плем€; тем не менее, когда несколько племен враждуют между собой, его долг вз€ть на себ€ посредничество в их примирении; и редко употребленные им усили€ не увенчиваютс€ успехом. Ќекоторые их племена живут во владени€х кн€з€ ƒжулемеркского, другие на земле кн€з€ ƒжезирехского, некоторые в горах, подчиненных ƒиарбекиру, другие наход€тс€ в области кн€з€ јмадийского,   числу последних относитс€ самое родовитое из всех племен, известное под названием шейхан; шейх этого племени, которого они зовут мир, т. е. государь, €вл€етс€ верховным духовным вождем езидов и хранителем могилы шейха јди. Ќачальники селений, занимаемых этим племенем, происход€т все из одной семьи и могли бы оспаривать друг у друга первенство в случае какого-нибудь несогласи€. Ќо самое могущественное и самое грозное из всех племен - это то, которое живет на горе —инджар между ћоссулом и рекой ’абур; оно поделено между двум€ шейхами, из коих один правит восточной частью, а другой южной. √ора —инджар, обильна€ плодами вс€кого рода, малодоступна, а плем€, ее насел€ющее, может выставить свыше шести тыс€ч стрелков, не счита€ конницы, вооруженной копь€ми. √ода не проходит без того, чтобы какой-нибудь крупный караван не был ограблен этим племенем. ≈зиды этой горы выдержали несколько войн против пашей ћоссула и Ѕагдада; в таких случа€х, после большого кровопролити€ с той и другой стороны, все в конце концов улаживаетс€ за деньги. Ёти езиды повсюду навод€т ужас своей жестокостью: когда они занимаютс€ вооруженным разбоем, они не ограничиваютс€ ограблением попадающих им в руки, они всех поголовно убивают; если же среди них наход€тс€ шерифы, потомки ћагомета, или мусульманские законоучители, они убивают их особенно жестоким способом и с особенным удовольствием, полага€, что это составл€ет большую заслугу.

—ултан терпит езидов в своих владени€х, потому что, по мнению магометанских ученых, следует признавать правоверным вс€кого, кто исповедует основные догматы: Ќет бога, кроме бога, и ћагомет - пророк его, хот€ бы он и но соблюдал ни одного из остальных предписаний мусульманского закона.

— другой стороны, курдские кн€зь€ терп€т езидов ради своей личной выгоды: они даже стараютс€ привлечь в свои владени€ возможно больше племен этого народа, ибо езиды отличаютс€ испытанной храбростью, они хорошие воины, как пешие, так и конные, и очень пригодны на вс€кое смелое предпри€тие и на ночной грабеж в селах и деревн€х; вот почему эти кн€зь€ пользуютс€ ими с большой выгодой как дл€ усмирени€ непокорных магометанских племен в их владени€х, так и дл€ борьбы с другими кн€зь€ми, воюющими с ними.   тому же магометане твердо убеждены, что вс€кий, погибший от руки этих сектантов, умирает мучеником: поэтому кн€зь јмадийский посто€нно держит при себе палача из езидов дл